Майк, включив двигатель, резко дал задний ход. Затем он переключил скорость, и машина рванулась вперед, разбрасывая дорожный гравий и поднимая клубы пыли. Он быстро помчался по унылой дороге обратно в Данвич. Его левый глаз слегка подергивало. Сюзанна пододвинулась к нему как можно ближе, как бы ища поддержки.

— Майк?

Он что-то пробормотал.

— Что происходит, Майк?

— Я не уверен. Итан… эта тетя Агата… Я не знаю. Однако дело в жителях. Пока они уверены, что все несчастья — убедительное доказательство проклятия. О деталях я могу только догадываться.

— Насколько это все плохо?

Майк глубоко вздохнул, задержал дыхание, затем медленно выдохнул:

— Сюзи, я не хочу запугивать тебя, но, с другой стороны, не хочу и преуменьшать опасность. Дело наше плохо. Самое главное для нас — не терять самообладания. Могу ли я на тебя рассчитывать?

— Д-да…

— Молодец, — он потрепал ее по колену. — Мы возвращаемся в Данвич. Там…

— Данвич? — голос Сюзанны дрогнул. — Но ведь это самый центр угрозы.

— Дорога была пустой, когда мы ехали туда, и будет странно, если она не останется такой же. На всем острове есть только один человек, которому я немного доверяю, — это Зеб. Уж если кто-нибудь нам может помочь, так это он. Нам нужно попытаться.

Майк въехал в город и промчался прямо по главной улице к магазину и так резко затормозил, что завизжали тормоза. Улица была пустынна. Майк выпрыгнул из машины, оставив дверь открытой, и, не выключив двигателя, поспешил по ступенькам, ведущим в магазин. Он подергал дверь. Она была заперта. Он забарабанил по ней кулаком.

— Зеб! Зеб! — закричал он. Тишина.

Сюзанна вышла из машины. Она прижалась к Майку и прошептала:

— Смотри, Майк, они там! Они никуда не уехали. Они прячутся, я видела кого-то в окне, вон там. Я боюсь, Майк!

— Именно, — ответил Майк. — Они закрылись из-за проклятия. Один Бог знает, как долго это будет продолжаться. Но рано или поздно они будут за нас.

Он опять бросился к двери и стал барабанить:

— Зеб! Зеб! Откройте! Я знаю, что ты там.

Но все его усилия были напрасны. Дверь осталась закрытой. Майк спустился, перепрыгивая через ступеньки. Он стал посреди улицы, дрожа от негодования.

— Что с вами, люди? — закричал он, не обращаясь ни к кому в отдельности. — Вы ведете себя нелепо! Вы же это понимаете! Сейчас двадцатый век, а не темное средневековье. Вы же не верите в это проклятие, правда? Выходите! Выйдите и посмотрите на нас! Мы люди. Обыкновенные люди, из плоти и крови. Такие же, как и вы. У нас нет ни рогов, ни хвостов. Выходите и посмотрите на нас, ради Бога!

Лицо Майка сильно покраснело, вены на висках пульсировали.

Сюзанна взяла его за руку:

— Это бесполезно, Майк. Они не послушаются.

Майк обвел глазами улицу и ошеломленно покачал головой.

— Я не могу поверить в то, что происходит!

— Мне кажется, нам небезопасно здесь оставаться, — голос Сюзанны задрожал.

Майк направился к машине.

— Куда мы можем поехать? — спросила Сюзанна, пока Майк заводил машину.

— Ну, хотя мне это не очень нравится, у нас есть шанс остановиться у тети Агаты. Она может контролировать этих людей, Итана…

— Ты думаешь, что это Итан?..

— Я ничего не думаю. В настоящий момент я думаю, как нам обезопасить себя на следующие несколько часов…

Майк включил передачу, и они покинули тихий, похожий на мираж город, оставив за собой пыльный след.

Красный MG мчался по дороге, подпрыгивая на выбоинах. Майк чуть притормозил перед плавным изгибом дороги, потом опять нажал на газ.

— Смотри, Майк! — закричала Сюзанна.

Одновременно с ней он увидел грузовик Итана, который загораживал им путь, и самого Итана с приятелями, стоявшими рядом.

Майк нажал на тормоза. MG занесло, и он чуть не перевернулся.

— Держись! — закричал Майк Сюзанне.

Автомобиль неотвратимо приближался к грузовику. Казалось, еще мгновение — и столкновение будет неизбежным. Но Майк перешел на пониженную передачу и выжал педаль газа. Колеса получили сцепление с дорогой, и машину перестало заносить.

Итан и его банда разразились проклятиями и бранью им вслед.

MG, нырнув в мелкую канаву, подпрыгнул и, развернувшись рядом с грузовиком, выехал на дорогу.

— Все нормально, малышка? — спросил Майк.

— Да… думаю, что да, — она оглянулась. — Они все садятся в грузовик, Майк! Они собираются догнать нас… Итан дает задний ход… Вон… Они едут!

— Держи меня в курсе, — предупредил Майк, — а я буду следить за дорогой.

На самом деле у него не было большой надежды ускользнуть от Итана. Конечно же, на прямой дороге маленький MG смог бы выделывать круги вокруг старого грузовика, не включая второй скорости. Но эта старая дорога с выбоинами не была пригодна для спортивной машины. Грузовик Итана мог гораздо быстрее и легче преодолевать препятствия. И поэтому для Майка не было неожиданностью, когда Сюзанна закричала, что они вот-вот настигнут их.

— Мы никогда не доберемся до тети!

Майк, вцепившись в руль, пытался выехать из предательски глубокой выбоины.

— Мы должны доехать до мельницы!

— Но сможем ли мы?

Голос Майка звучал глухо:

— Я думаю, да.

Майк закрутил руль так, что машина наклонилась. Правое колесо глубоко вошло в канаву, сильно ударившись о большой камень. Майк сразу же потерял управление, и их резко занесло. Но он все же умудрился удержать машину.

— Пристегнись! — закричал он Сюзанне.

Машина, описав полный круг, съехала с дороги в подлесок, примяла его и остановилась, врезавшись в дерево.

Они сидели потрясенные и ошеломленные.

— Сюзи, с тобой все в порядке?

— Ну, немножно ушиблась…

— Ты можешь бежать?

— Думаю, да.

— Хорошо. Дом приблизительно в полумиле вверх по ручью, а ручей — около ста ярдов отсюда. Готова?

— Да.

— Тогда вперед.

Открыв двери, они выпрыгнули из машины.

— Сюда, — указал Майк. — Старайся держаться рядом.

Он побежал прямо в куст, раздвинув его для Сюзанны. Она пробиралась за ним. Позади них пронесся грузовик.

— Они нас не заметили! — закричала Сюзанна.

Но через мгновение надежды рухнули: они услышали визг тормозов. Старый двигатель грузовика как будто воспротивился, когда Итан дал машине задний ход. Они услышали крик Итана:

— Они бегут на мельницу. За ними!

А затем и другие возбужденные голоса. Майк и Сюзанна добрались до ручья. Сюзанна спотыкалась и падала.

— Держись, Сюзи!

Майк схватил ее за руку и буквально потащил за собой. Обернувшись, он увидел Итана, пробивавшегося через кусты. Он далеко опередил остальных преследователей. Его лицо было искажено ненавистью.

— Вот они! — зарычал он. — Хватайте их!

Майк и Сюзанна бросились в ручей. Он был достаточно глубоким. Майк шел впереди, таща Сюзанну за руку. Они оставляли за собой пенный след. Это препятствие значительно замедлило их скорость, на мгновение напомнив Майку кошмарный сон, в котором человек спасается бегством от чудовища, но его ноги наливаются свинцом, и он способен совершать только вялые движения.

Наконец они выбрались на берег и, спотыкаясь, побежали к дому, до которого оставалось несколько сот футов.

Итан и его команда остались на другом берегу.

— Вперед! — кричал Итан. — За ними! Вы, ублюдки, перережьте им путь.

Парни съежились; никто из них не отважился пересечь ручей и ступить на землю Уэйтли.

— Черт! — вопил Итан. — Я приказываю! Переправляйтесь на тот берег!

— Хорошо, мы перейдем, — проворчал Джонеси, — но только после тебя.

Итан замолчал. Он взглянул на противоположный берег.

— Теперь уже поздно. Они около дома.

Майк и Сюзанна взбежали по ступенькам на веранду. Майк рывком поднял задвижку и толкнул дверь плечом, радуясь, что не нашел ключ перед отъездом. Он задвинул два тяжелых засова изнутри.

Сюзанна оперлась о стену и зарыдала.

— Пошли, — сказал Майк нежно, но твердо. — Ты проверь окна, а я пойду посмотрю заднюю дверь, закрыта ли она.

Сюзанна оттолкнулась от стены и молча кивнула.

Она обошла весь первый этаж, проверяя, чтобы щеколды на окнах были задвинуты. Вернувшись, Майк присоединился к ней.

— Я еще пододвинул тот тяжелый деревянный стол к двери, — сказал он. — Любому, кто захочет ворваться, потребуется уйма времени на это.

Когда все окна были проверены, они вернулись в гостиную. Сюзанна, тяжело и неровно дыша, подошла к холодному камину. Она стояла перед ним, низко опустив голову.

Майк посмотрел в окно. За ручьем он увидел Итана и остальных. Банда установила посты на приличном расстоянии от мельницы.

— Пока все в порядке, — сказал Майк, — они по-прежнему там. Они не отважились подойти к дому, — он горько рассмеялся. — Впервые пресловутое проклятие нам на руку.

Сюзанна заплакала. Майк подошел к ней и постарался успокоить. Она положила голову ему на плечо.

— Пока мы еще целы и невредимы.

— Но что нам делать? — с мольбой спросила Сюзанна.

Это, подумал Майк, и есть самый главный вопрос. У него не было ни малейшего представления, но ему не хотелось пугать жену.

— Во-первых, — начал он уверенно, — я собираюсь разжечь огонь. А затем мы высушим всю мокрую одежду.

Сюзанна кивнула, и он был рад, что она не спросила о дальнейших планах. Около камина лежало несколько поленьев, которые Майк собрал еще накануне. Он скомкал газеты и с третьей попытки разжёг огонь.

— Вот. Самое красивое пламя, которое я когда-либо…

— Майк… Как мы выберемся отсюда?

Майк притворился, что все его внимание поглощено разведением огня.

— А… Ну, мы… мы просто останемся здесь до утра.

Он говорил бодрым тоном, чтобы хоть немного вселить уверенность в Сюзанну.

— Если они по-прежнему останутся там, в чем я сомневаюсь, я все равно попытаюсь проскользнуть мимо них и позвать на помощь. Найду тетю Агату, может быть, Зеба. Кого-нибудь, кто сможет сдержать этих идиотов.

— О да… — голос Сюзанны прозвучал совсем неуверенно.

Когда огонь уже достаточно разгорелся, Майк достал простыни, которые они использовали прошлой ночью, снял ветхие, полинявшие на солнце занавески с окна. Затем принес Сюзанне одеяло.

— Вот, сними всю одежду и обмотайся этим. Я повешу ее сушиться на окно. Все должно высохнуть через несколько часов.

Сюзанна подняла руки, потянув молнию на спине, сняла платье через голову и отложила его в сторону. Потом она тихо позвала:

— Майк…

— Что?

— Подойди, пожалуйста.

Она протянула ему руки. Он подошел и крепко обнял ее. Ужас, неуверенность, опасность — от всего этого у нее участилось дыхание.

— Не отпускай меня.

— Нет, не отпущу.

— Ты мне нужен, Майк.

— Ты мне тоже нужна.

— Я так боюсь…

— Все будет хорошо.

— Будет ли, Майк? Будет ли?

— Да.

— Повтори.

— Все будет в порядке, Сюзи. Все закончится.

— Но я так боюсь! — ее голос дрогнул.

Она крепко обняла Майка за плечи, притянула его голову к себе и прижалась губами к его губам.

Огонь горел ярко и весело. За окнами было темно.

Сюзанна свернулась калачиком в большом удобном кресле, которое Майк пододвинул к огню. Ее голова лежала на ручке кресла, глаза были закрыты. Одеяло она набросила на плечи.

Майк сидел, уставившись на огонь. Толстое полено, прогорев посредине, с треском развалилось. Сюзанна пошевелилась и тихо застонала. Майк посмотрел на нее и увидел, что край одеяла соскользнул, обнажив плечо. Он встал и, подойдя к ней, поправил его. Веки Сюзанны задрожали, она открыла глаза.

— Привет, — нежно прошептала она.

— Привет, — он откинул упавшую ей на лоб прядь волос.

Сюзанна улыбнулась:

— Я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя. Я думал, ты спала.

— Да так, наполовину.

— Поспи нормально.

Он закрыл ей веки, нагнувшись, поцеловал в лоб.

— Это мне нравится, — прошептала она.

— Спи…

Он вернулся к камину и уже было сел, как внезапно услышал что-то похожее на… треск половицы. Майк вскочил.

— Они здесь! — вскрикнула Сюзанна.

— Успокойся, — строго сказал Майк, — тише, дай мне послушать.

Все было тихо.

— Наверное, какая-нибудь старая перекладина, — сказал Майк, стараясь придать уверенность своему голосу. — Дом разваливается… Но лучше я пойду посмотрю и проверю.

Он взял горящую головню из камина. Сюзанна откинула одеяло и встала, чтобы пойти вместе с ним.

— Нет, ты оставайся.

— Без тебя?

— Так будет безопаснее… Будет лучше, если я пойду один. Ну, пожалуйста, Сюзи.

— Что ты сможешь сделать, если…

— Пожалуйста.

Сюзанна медленно опустилась в кресло. Она выглядела растерянной.

— Я вернусь мигом.

— Пожалуйста, Майк, будь осторожен.

Он рассмеялся:

— Остерегайся прогнивших досок? Велика опасность!

Майк осторожно нес головню, стараясь держать ее подальше от потолка и старых перекрытий, опасаясь, что они могут вспыхнуть в мгновение ока. Он бесшумно спустился в холл. Дом был необычно, угнетающе тих. Чтобы больше не беспокоить Сюзанну, Майк незаметно, как можно тише поднял короткую свинцовую трубу. Он открыл дверь, за которой начиналась лестница, ведущая к заколоченной комнате.

Странный глухой звук, отдаленно напоминавший плач, донесся сверху. Майк замер, мышцы его напряглись. Он посмотрел наверх. Едва дыша, он стоял на прежнем месте, прислушиваясь. Вот опять…

Звук шел сверху, из той самой комнаты. Стараясь как можно тише ступать, Майк подошел к входной двери. Бесшумно отодвинув щеколду, он вышел из дома. Двор был окутан темнотой. Плотные облака закрывали небо. Факел едва светил. Высоко подняв его, Майк медленно направился к мельнице. Плач стал громче, как будто кто-то уже выл от боли. Майк старался ступать как можно тише. Не доходя двух метров до двери, Майк услышал, что звуки внезапно прекратились.

Он остановился, подождал несколько секунд. Ничего… Он уже решил было вернуться к Сюзанне, но неожиданно понял, что ни Итан, ни его команда — никто из них не мог издавать такие звуки. А это означало, что опасность, если она существует, грозит не с этой стороны. Немного успокоившись, он решил продолжать расследование.

Сюзанна сидела, съежившись в кресле, и пристально смотрела на пламя. Она прислушивалась к каждому шороху.

Послышался тихий стук.

— Майк? — Сюзанна обернулась. — Майк, это ты?

Она нервно сжала руки. Ей показалось, что в окне кто-то промелькнул. Сюзанна встала.

Еще мгновение… Вдруг… к стеклу прижалось лицо. Белое, худое, оно было искажено неверными отблесками огня в камине. Еще мгновение — и оно исчезло.

Сюзанна вскрикнула и метнулась прочь от окна.