Лиз сидела перед фотоувеличителем в темной комнатке, приспособленной под фотолабораторию, и смотрела, как на фотобумаге проступает цветное изображение. Она улыбнулась, затем положила фотографию к уже отпечатанным и пересчитала. Ровно сто штук, включая и черно-белые снимки. Для начала достаточно.

Лиз взяла фотографии и тщательно упаковала их вместе с написанным ею проспектом. После этого она написала на упаковке адрес издателя из Нью-Йорка, который однажды проявил интерес к ее работам. Пришла пора узнать мнение других о проделанной на острове работе, можно ли считать ее полезной. Лиз села в «джип» и направилась в гостиницу.

Жермен давала распоряжения горничным, поэтому Лиз пришлось немного подождать, пока она закончит.

— Привет, как дела? — сказала Жермен.

— Доброе утро, я приготовила пакет для Федерального Экспресса, паром «Элфред Драммонд» уже ушел?

— Давай, должна успеть, — сказала Жермен и, взяв пакет, бегом выскочила из задней двери. Через некоторое время она вернулась, тяжело дыша.

— Успела, передала. Бог ты мой! С тех пор, как уехал Рон, я теряю форму.

Лиз рассмеялась.

— Я дам тебе напрокат свою видеокассету с аэробикой Джейн Фонды.

— Спасибо, но я имела в виду совершенно другое.

Жермен начала рассказывать еще о чем-то, но в это время снаружи донесся рев двигателя, визг тормозов и скрежет гравия.

Лиз и Жермен выскочили на улицу и увидели Джеймса Моусеса, бежавшего к ним с испуганным выражением на лице.

— Мисс Жермен, — закричал он, — мистер Ангес! Вызовите врача!

Жермен схватила его за руку.

— Успокойся, Джеймс, в чем дело?

— Он спустился с крыльца, а я ждал его внизу. Как обычно, я сказал: «Доброе утро, мистер Ангес». Он хотел было мне ответить, но не мог произнести ни слова.

Джеймс замолк и перевел дыхание.

— Затем он схватился руками за голову, сказал: «О Господи» и рухнул на землю. Я поднял его и перенес на диван в рабочем кабинете. Больше я ничем не мог ему помочь, поэтому я поехал за вами.

— Джеймс, — сказала Жермен, — возвращайся обратно и будь рядом с ним. Я вызову врача.

Джеймс побежал к своему «джипу», а Жермен направилась к себе в кабинет. Лиз двинулась за ней следом.

— Могу ли я чем-нибудь помочь? — спросила Лиз.

— Можешь отвезти меня в Дангнесс сразу же, как только я договорюсь о визите врача.

Жермен посмотрела на лист бумаги, приколотый к стене рядом с телефоном, сняла трубку и набрала номер. Когда на другом конце линии ответили, она сказала:

— Чарли, говорит Жермен Драммонд с Камберленда. Моему деду стало плохо, срочно вышли вертолет с врачом в Дангнесс. Похоже, у него случился удар. Да, буду там минут через десять. Не теряй времени, слышишь? Пусть захватят с собой все необходимое.

Жермен повесила трубку и повернулась к Лиз.

— Через тридцать секунд буду в твоем «джипе», — сказала она, выбегая из кабинета и устремляясь вверх по лестнице.

Направляясь к «джипу», Лиз слышала, как она звала Хэмиша. Вскоре Жермен и Хэмиш вместе выбежали из дома и бросились к ней. До Дангнесса домчались быстро, в полном молчании. Никто, судя по всему, не был склонен к разговорам. Перед большим домом Лиз резко затормозила. Все трое взбежали по крыльцу, миновали входную дверь, затем, повернув налево, вошли в рабочий кабинет.

Ангес Драммонд лежал на кожаном диване, его раскрытые глаза смотрели в потолок. Подле него на полу сидел Джеймс и, держа за руку, разговаривал с ним.

— Вы отдохнете, мистер Ангес, все будет хорошо, — успокаивал он, — они уже едут.

Все сгрудились вокруг дивана. Жермен, опустившись на колени, взяла деда за другую руку и спросила:

— Дедушка, ты меня слышишь?

Ангес кивнул и посмотрел на нее, очевидно, плохо понимая. Затем он вторично кивнул головой.

— Можешь говорить? — спросила Жермен.

Губы Ангеса пришли в движение, но с них не слетело ни единого звука.

— Дедушка, — обратился к нему Хэмиш, — сожми в кулак правую руку.

Жермен улыбнулась.

— Крепкая хватка, — проговорила она.

— А теперь сожми левую, — снова попросил Хэмиш.

Джеймс взглянул на Хэмиша.

— У него не получается, — произнес юноша.

Три четверти часа вчетвером они просидели около Ангеса. Жермен и Хэмиш пытались вести с ним беседу, подбадривали его.

— О’кей, — внезапно проговорил Ангес.

— Так ты, оказывается, можешь говорить, старый обманщик, — воскликнула Жермен. — Значит, все будет в порядке.

Снаружи донесся звук вертолета. Хэмиш вышел на улицу, Жермен пошла за ним. Стоя на крыльце, она видела, как он сбежал по ступеням вниз, высоко поднял руки над головой, направляя вертолет на свободную от деревьев площадку. Едва машина опустилась на землю, из нее выпрыгнули мужчина и женщина. Мужчина с Хэмишем поспешно прошли к дому. Лиз спустилась с крыльца и помогла женщине нести два объемных чемодана.

Через мгновение они тоже вошли в кабинет Ангеса. Медсестра начала распаковывать кислородное оборудование, а врач тем временем приступил к осмотру больного.

— Я был бы весьма признателен, если бы вы освободили кабинет, пока я не закончу осмотр, — попросил он.

Не говоря ни слова, Хэмиш, Жермен и Лиз вышли из кабинета. Джеймс отошел в сторону, но остался в комнате, и никто не стал возражать. Вслед за Хэмишем Лиз и Жермен прошли в картинную галерею, которую Лиз в прошлый свой визит видела лишь мельком. Помещение представляло собой большой зал, отделанный в викторианском стиле, по стенам которого висели семейные портреты.

Хэмиш устроился на бархатном диване.

— Не могу в это поверить. Не могу припомнить, чтобы дед болел чем-нибудь, кроме простуды.

— Когда-то это должно было произойти, — сказала Жермен. — Мне кажется, я предчувствовала.

— А я нет, — заметила Лиз. — Вчера во время перезахоронения останков бабушки Ангеса я виделась с ним. Мне он показался таким же, как обычно, каким был всегда с момента нашего знакомства. Он пригласил меня зайти в столярную мастерскую и показал свой гроб.

— У него уже заготовлен гроб? — спросил Хэмиш.

— Да, там стоит три штуки, — ответила Лиз. — Ангес пояснил, что еще один для Бака Моусеса, которого он хочет схоронить на семейном кладбище.

— А еще один? — с явной тревогой спросил Хэмиш.

— Ангес сказал, что третий приготовлен на всякий случай.

Услышав эти разъяснения, Хэмиш испытал заметное облегчение.

— А ты подумал, он для кого? — спросила Лиз.

— Не знаю, просто поинтересовался.

В комнату вошел врач.

— Ваш дед перенес удар.

— Я это знала, — промолвила Жермен.

— У него развился левосторонний паралич, но, на мой взгляд, сейчас его состояние стабильное; стабильное настолько, насколько оно может быть стабильным у человека его возраста, после только что перенесенного удара, пусть и не слишком сильного.

— И что теперь? — спросил Хэмиш.

— Он отказался ехать в больницу. И я не могу с ним не согласиться. Собственно говоря, мы мало чем можем ему помочь.

— На него это очень похоже, — сказал Хэмиш.

— Лучшее, что сейчас для него можно сделать — это уложить его в постель. Моя медсестра останется с ним на ночь. Регулярную помощь мы организуем с завтрашнего дня. Полагаю, в таком громадном доме найдется место, чтобы разместить на ночь одну-двух медсестер?

— Нет проблем, — ответила Жермен, — я попрошу горничную приготовить комнату.

— Я послал этого цветного парня к вертолету за носилками, — добавил врач. — Если бы вы могли мне помочь…

Несколько минут спустя Ангес Драммонд лежал в собственной кровати, а медсестра, привлекательная брюнетка, сновала по комнате, расставляя оборудование.

— Вы остаетесь? — спросил ее Ангес.

— Если вы не возражаете, — ответила женщина.

— Вовсе нет, — проговорил Ангес, силясь игриво улыбнуться.

Хэмиш, Жермен и Лиз разразились смехом.

— Ты неисправим, — сказала Жермен деду, поправляя одеяло.

— Будь с ним начеку, — обращаясь к медсестре, посоветовала она, — иначе, прежде чем ты сообразишь, в чем дело, он запустит руку тебе под юбку.

— Отныне не спущу с него глаз, — пообещала медсестра.

— Я буду внизу, в холле, — сказала Жермен. — На случай, если вдруг понадоблюсь.

— Не думаю, что в этом есть какая-то необходимость, — сказал врач.

— Но ведь здесь нет телефона, — заметила Жермен.

Сестра извлекла из кармана портативный радиотелефон и включила.

— Работает, — сказала она, поглядывая на аппарат, — скажите мне свой номер.

Вместе с доктором они все трое спустились вниз.

— Я уезжаю, — сказал врач. — Дженнифер отменная медсестра. При необходимости она сможет сделать практически то же, что я сам. Я еще вернусь. О состоянии больного буду справляться у нее, если потребуется — немедленно прилечу.

Хэмиш поблагодарил врача за помощь, и тот направился к вертолету.

Жермен направилась в кабинет Ангеса, подошла к его рабочему столу и принялась просматривать бумаги.

— Что ты ищешь? — спросил ее Хэмиш.

— Его завещание, — ответила Жермен.

— Дед составил завещание?

— Извини, собиралась сегодня сказать тебе об этом. Мне рассказала Лиз, а она лично поставила на нем свою подпись в качестве свидетеля.

Хэмиш присоединился к Жермен.

— Давай, я помогу тебе.

— Кстати, есть еще одна новость, которую я не успела тебе сообщить. У тебя есть дядя.

— Дядя?

— Джеймс Моусес. Не так давно дед самолично признался в этом Лиз.

— Я не особенно удивлен в отношении Джеймса, — сказал Хэмиш. — Удивительно то, что дед рассказал об этом и, надо полагать, отразил в завещании. Не думаю, чтобы меня это сильно беспокоило. А тебя?

Жермен не останавливаясь методично просматривала бумаги.

— Я отвечу тебе, когда прочитаю завещание.