Томми и Дэрил въехали на автостоянку у Прибрежного рынка как раз в тот момент, когда Чак Чэндлер припарковывал свой желтый «порше» на другой стороне улицы.

— Привет, Чак, — крикнул Томми, вылезая из машины.

Он перешел улицу, направляясь туда, где его ожидал тренер, все еще одетый в белый теннисный костюм.

— Привет, Томми. Что происходит на свете?

— Какая у тебя прекрасная машина, Чак, много лет не видел такой.

— Спасибо. Я вложил в нее уйму труда.

— Ты сам отреставрировал ее?

— Все до винтика. Я снимал яхту, почти заброшенную, около Палм-Спрингс, когда жил там, и я отремонтировал и яхту, и машину, потратив на это почти два года.

— "Срыв" — это твоя яхта?

— Совершенно верно.

— Мы с Дэрилом позавчера как раз восхищались ей.

— Мне пришлось здорово повозиться, но двое парней помогли мне с яхтой. Вот так я обзавелся плавучим домом и машиной.

— А можно нам поглядеть на «Срыв»? Мне все равно нужно еще кое о чем тебя порасспросить.

— Конечно, заходите.

И они втроем спустились к причалу и поднялись на борт «Срыва».

— Ух, — прошептал Томми. — Никогда еще не видел такой отличной отделки дерева.

— Спасибо, — сказал Чак. — С этим тоже пришлось немало повозиться. Могу я предложить вам выпить?

— Если можно, кофе или чая для нас, — сказал Томми, перехватив взгляд Дэрила. — Но ты не смущайся, налей себе чего-нибудь покрепче, если хочешь.

— Пожалуй, я так и сделаю, — сказал Чак. — Здорово устал за последнюю пару дней. Давайте спустимся вниз и посмотрим, что там есть.

Чак показал им кают-компанию и свою каюту, и Томми заглядывал повсюду, пока Чак готовил им чай. В машинном отделении было безукоризненно чисто.

— А двигатель ты тоже сам восстанавливал? — спросил Томми.

— Да, с помощью одного из этих парней. Мы вытащили двигатель, перебрали его, смазали а потом снова установили на яхту, заменив на новые все крепления и шланги.

— А ты очень рукастый малый, — сказал Томми.

— Должно быть, это что-то наследственное: мой отец мог починить все что угодно, и я, бывало, помогал ему в мастерской. — Он протянул каждому сыщику по стакану чая со льдом, затем налил себе джина с тоником в высокий бокал. — Давайте посидим на палубе, там прохладнее.

Все трое удобно устроились на вынесенных на палубу стульях и стали потихоньку потягивать свои напитки.

— Я знаю, как тебе неприятно об этом вспоминать, — сказал Томми, — но я должен снова вернуть тебя к тому, что произошло вчера. Я хочу, чтобы ты рассказал мне, что произошло с того момента, как ты появился на «Беглеце», до того момента, когда я увидел тебя на катере береговой охраны. Ты не против?

— Пожалуй, еще один раз рассказать об этом я смогу, — сказал Чак. — Я подошел к «Беглецу» часов в десять утра, наверное.

Томми поднял руку:

— Погоди минутку, позволь мне выполнить обычную процедуру. Ты имеешь право хранить молчание, но если ты решишь отвечать на наши вопросы, то все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде; ты имеешь право прибегнуть к помощи адвоката, и если ты не можешь оплатить его услуги, адвокат будет назначен тебе бесплатно, чтобы представлять твои интересы. Ты осознаешь свои права?

Чак выглядел немного взволнованным.

— Томми, ты что, арестовываешь меня или что-нибудь такое?

— Нет-нет, ничего подобного; когда я буду арестовывать тебя, ты об этом будешь знать. Мы всегда должны соблюдать эту формальность, и я хочу, чтобы ты понимал, как важно для тебя всегда говорить мне только правду.

— Конечно. Мне продолжать?

— Да. Ты прибыл на борт «Беглеца».

— Верно. Гарри в тот момент был в лавке у причала, покупал пиво, но он появился через пару минут.

— Чем вы занимались, пока ждали его?

— Мы с Клэр болтали.

— О чем?

— О всяких пустяках.

— Что-нибудь говорилось о предстоящей прогулке?

— Нет, я даже не знал, куда мы собираемся, пока не вернулся Гарри.

— Продолжай.

— Ну вот, прошло с полчаса или, может, минут сорок после нашего отплытия, как снова случилось то же самое, что и в тот день, когда ты был на яхте вместе с нами, — выхлопные газы начали выходить из-под палубы.

— Что было потом?

— Гарри остановил двигатели и включил вентилятор, чтобы проветрить машинное отделение, затем я спустился туда устранить неполадку; она оказалась той же, что и в прошлый раз. Хомутики крепления выхлопного шланга ослабли, наверное, из-за вибрации двигателей, и выхлопные газы, вместо того чтобы выбрасываться за борт, начали поступать прямо в машинное отделение.

— Подробно расскажи, что ты сделал для устранения этой неполадки.

— Я опять надел шланг на патрубок забортной выхлопной трубы и затянул оба хомутика. На этот раз я обмотал зажимы хомутиков страховочной проволокой, чтобы быть уверенным, что они снова не развинтятся.

— Сколько именно времени заняло у тебя все это? Поточнее, пожалуйста.

Чак пожал плечами:

— Минут восемь, ну, десять самое большее.

— Что ты сделал потом?

— Я поднялся на палубу, Гарри запустил двигатели, и мы поплыли к месту погружения.

— Кто вел яхту?

— Гарри.

— Где находилась Клэр все это время?

— Мы с ней сидели на юте и болтали.

— О чем?

— Да ни о чем особенном — о том, как она играет в теннис, о прочей ерунде.

— Продолжай.

— Ну, мы прибыли на место, и я пошел на нос, чтобы бросить якорь. Затем Гарри спустился вниз и принес нам три акваланга, по одному для каждого из нас. Там в машинном отделении есть компрессор.

— Акваланги раздал Гарри?

— Да. Затем мы начали надевать наше снаряжение. Гарри был готов первым, и он поплыл, не дожидаясь нас.

— Ты помнишь, какой акваланг был на Гарри?

— Да, это был акваланг с красным баллоном, это точно. Я запомнил цвет, когда увидел Гарри на дне.

— Почему Гарри не надел спасжилет?

— Я предложил ему это сделать, но он ответил, что никогда его не надевает. Странно, могу поклясться, что в последний раз, когда мы вместе погружались, на нем был жилет. Ты помнишь, Томми? Ты же был тогда с нами.

— Я верю, что так и было, — ответил Томми. — Значит, ты дал Гарри красный баллон, а какой акваланг выбрал ты сам?

— Гарри взял для себя красный, и Клэр сказала мне, чтобы я воспользовался аквалангом с голубым баллоном, она сказала еще, что он предназначен для гостей. Она сама взяла акваланг с желтым баллоном.

— Ты уверен, что она так и сказала?

— Совершенно точно, и я также полностью уверен, что Гарри сам выбрал для себя акваланг с красным баллоном.

— Хорошо, что произошло потом?

— Гарри спрыгнул в воду еще до того, как я успел надеть свое снаряжение, и Клэр это немного встревожило — она попросила меня догнать его.

— Она была готова в этот момент?

— Нет, я надел акваланг раньше нее, я помог ей надеть ее акваланг и затем поплыл вслед за Гарри. Он назвал мне нужный курс по компасу и расстояние.

— На сколько минут, как ты думаешь, Гарри опережал тебя?

— Трудно сказать точно: может, минуты на две, но не больше чем на пять.

— Дальше.

— Итак, я поплыл вслед за Гарри по направлению к затонувшему судну. Оно находилось дальше, чем он ожидал, как мне кажется, и там к тому же было течение со скоростью один или два узла. Мне пришлось скорректировать направление. Видимость была неважная, поэтому я оказался очень близко от затонувшего судна, когда увидел его. Я как раз тогда почувствовал первые признаки недомогания.

— Ты увидел Гарри именно тогда?

— Не сразу, лишь когда подплыл поближе. Тогда его стало ясно видно на палубе судна.

— Опиши, что ты увидел.

— Он снял свой акваланг, но по-прежнему был связан с ним соединительным шлангом. Загубника у него во рту не было, его глаза были открыты, и в маске была кровь. Я знал, что он перестал дышать, потому что из его рта не выходило никаких пузырей.

— И что ты сделал?

— Я подплыл прямо к нему и взял его за запястье. Я стащил с него маску, так как понимал, что она для него бесполезна. Я хотел вытащить его на поверхность как можно быстрее. Но тут меня вырвало, при этом у меня изо рта вылетел загубник, и я по-настоящему запаниковал. Я дернул за шнур своего спасжилета, он немедленно раздулся, и я стал всплывать наверх, работая ластами, чтобы добраться туда поскорее. Когда я достиг поверхности, меня непрерывно рвало, и одновременно я захлебывался морской водой. Наверное, мне просто повезло, что я остался в живых.

— Ты подумал о том, чтобы вернуться за Гарри?

— У меня не было ни малейшей возможности сделать это. Мне было совершенно очевидно, что с воздухом в моем баллоне что-то не в порядке, так что мне не с чем было погружаться, а Гарри находился на глубине шестидесяти футов. Кроме того, я почти не мог нормально дышать, я выкашливал рвоту, попавшую в мой дыхательный шланг. Я чувствовал себя совершенно обессиленным, и когда поплыл обратно к яхте, мне пришлось сбросить свой акваланг, чтобы я смог добраться до нее.

— Сколько времени тебе потребовалось, чтобы вернуться к яхте?

— Я не знаю — намного больше, чем для того, чтобы от яхты добраться до затонувшего судна, потому что я страшно устал.

— Попробуй прикинуть.

— Ну, должно быть, чтобы добраться до судна, мне понадобилось минут пять или шесть, и, пожалуй, вдвое больше, чтобы вернуться обратно.

— Где была Клэр все это время?

— Я увидел ее, когда она держалась руками за площадку для спуска в воду, и ее рвало. Наверное, она пыталась догнать Гарри и меня, но ей стало плохо, и она повернула назад.

— Ты спрашивал ее, что с ней случилось?

— Нет, мы оба были в ужасном состоянии. Я помог ей забраться на площадку и освободиться от акваланга, затем я немного отдышался и поднялся наверх в кокпит, чтобы связаться по рации с береговой охраной.

— Сколько времени прошло до того, как они появились?

— Минут двадцать, может, полчаса. Они, должно быть, были где-то поблизости.

— О чем вы говорили с Клэр, пока их ждали?

— Я рассказал ей о Гарри, но она почти не реагировала. Казалось, что она в шоковом состоянии или что-то вроде этого.

— Но ты не был в шоковом состоянии?

— Видит Бог, я был потрясен, но я чувствовал себя все лучше и лучше с каждым вдохом. К тому времени, как подошел катер, я чувствовал себя совершенно нормально. Мне кажется, что Клэр тоже, хотя она не произнесла ни слова. Лейтенант заметил, как хорошо мы оба выглядели.

— Тебе не показалось, что нужно побыть в барокамере, чтобы избежать кесонной болезни?

— Нет, мы погружались до глубины шестьдесят футов — это достаточно глубоко, чтобы рекомендовать очень медленный подъем, но, мне кажется, я пробыл на этой глубине слишком мало времени, чтобы могли возникнуть проблемы: это то, что аквалангисты называют рикошетным погружением. На катере была барокамера, и мне предлагали ею воспользоваться, но я счел, что мне это не нужно.

— Тебе хочется что-нибудь к этому добавить?

— Нет, пожалуй, это все, что я могу сказать.

Томми сделал глубокий вдох, задержав дыхание, и наконец произнес:

— Что же, похоже, у нас тут есть одна проблема, Чак.

— Какая еще проблема?

— Некоторые из твоих ответов не согласуются с ответами Клэр.

Чак нахмурил брови:

— Например?

— Повтори, как долго ты пробыл в машинном отделении?

— Восемь, ну, десять минут.

— Клэр сказала, что ты провел там около сорока пяти минут.

Чак выпучил глаза:

— Это сущая нелепость; работа была настолько простая, что на нее не нужно было и четверти этого времени.

— Ты в этом полностью уверен?

— Да, несомненно.

— Еще кое-что: Клэр сказала, что ты дал Гарри акваланг с красным баллоном, ей с желтым, а с голубым взял себе.

— Неправда. Клэр сказала мне, чтобы я взял голубой — она сказала, что это акваланг для гостей!

Томми медленно кивнул. Затем он достал из кармана полиэтиленовый пакет и протянул его Чаку, чтобы тот разглядел его. Внутри лежал двенадцатидюймовый кусок прозрачного пластмассового шланга.

— Чак, — сказал Томми, — ты когда-нибудь раньше видел это?