У шефа был серьезный вид, когда два сыщика уселись перед его столом.

— Я прочел ваш отчет, — сказал он. — Почему вы не арестовали Чэндлера?

Томми сморгнул.

— Мне не кажется, что у нас достаточно улик, шеф, по крайней мере, пока.

— Ваш отчет точен?

— Да, сэр.

— Тогда Чэндлер выглядит подходящей кандидатурой, чтобы сделать это, разве нет?

— Возможно.

— Возможно? У вас есть еще кто-нибудь на примете?

— Это сложное дело, шеф. У меня есть четыре или пять версий; мне просто нужно больше времени, чтобы проработать их все.

— Вы допрашивали Чэндлера дважды, верно?

— Верно.

— Вы зачитывали ему его права?

— Во второй раз, не в первый, — я хотел, чтобы первый допрос был неформальным.

— И как он на это прореагировал?

— Он занервничал, если вы об этом.

— Прекрасно. Арестуйте его, приведите сюда и заставьте попотеть. Посмотрим, как он поведет себя под давлением.

— Он просто вызовет адвоката.

— Послушай, Томми, у тебя же слишком большой опыт, чтобы так говорить. Ты можешь поговорить с ним, запугать его, заставить его запутаться. Черт, ты можешь даже получить его признание.

— Шеф, я нутром чую, что он этого не делал.

— А твой отчет говорит мне, что он это сделал. И даже если это не так, он наверняка знает больше, чем говорит. Приведи его сюда, нажми на него хорошенько, выжми из него все, что сможешь. У нас достаточно улик, чтобы предъявить ему обвинение, окружной прокурор в этом со мной согласен.

— Вы уже обращались к окружному прокурору?

— Он читал твой отчет.

— Шеф...

— Не заставляй меня повторять тебе дважды, Томми.

* * *

Они остановили машину рядом с Прибрежным рынком. Огненно-красный закат озарял ки-уэстскую гавань; музыка вовсю лилась из открытого бара у кромки воды рядом с дорогой. Это был один из тех чудесных вечеров, которыми славился Ки-Уэст.

— Что-то мне не хочется этого делать, — сказал Томми.

— Я знаю, что тебе не хочется, но поверь мне, когда старик говорит: «Не заставляй меня повторять тебе дважды», — то лучше делать то, что он говорит. Он хороший мужик, но ужасно упрямый.

Они вышли из машины и прошли к тому месту, где был ошвартован «Срыв».

— Его машины нет на обычном месте, — сказал Дэрил.

— У меня появляется ужасное предчувствие, что Чэндлера тоже нет на обычном месте. — Он посмотрел на часы. — Уже слишком поздно для тенниса.

Они подошли к яхте и поднялись на борт. Все было заперто.

— У них там над кортами есть фонари, — сказал Дэрил. — Может быть, он дает вечерний урок.

— Давай проверим, — ответил Томми.

Они проехали мимо теннисного клуба, и прожекторы над кортами не были включены. Они подъехали к автостоянке.

— Тут нет желтого «порше», — сказал Дэрил.

— Боюсь, я знаю, где он может быть, — сказал Томми.

Они медленно проехали через автостоянку аэропорта — здесь тоже ничего.

— Есть еще одна стоянка в том конце аэропорта, рядом со службой авиадиспетчеров частных самолетов.

— Посмотрим там.

Желтый «порше» был запаркован на этой маленькой автостоянке, его складной верх был поднят и наглухо пристегнут к кузову.

— Этого я и боялся, — сказал Томми.

— И что теперь? Объявить его в розыск?

— Розыск где? — ответил Томми. — Стоит перелететь отсюда в Майами или Орландо, и ты можешь отправиться в любую точку на земном шаре. Сейчас он может уже быть на полпути через Атлантику.

— Я не думал, что он сбежит, — сказал Дэрил.

— И мне это тоже в голову не приходило, — ответил Томми.

— Может, шеф был прав?

— Даже шефы иногда бывают правы.

— Мне как-то не хочется оказаться в роли того парня, который сообщит ему, что Чэндлер дал деру.

Томми промолчал. Он мрачно глядел в окошко на желтый «порше».

— Есть кое-что, что мне хотелось бы знать, — сказал Дэрил.

— Что именно?

— Мне хотелось бы знать, где находится Клэр Каррас прямо сейчас.

— Знаешь, что я тебе скажу? Мне бы тоже этого хотелось.

* * *

Они свернули за угол на Дей-стрит. «Мерседес» был припаркован перед домом, но свет в окнах не горел. Они нашли место, где оставить машину, через несколько домов вниз по улице, и пошли пешком к дому Клэр. Когда они поравнялись с высоким забором, окружавшим владения Каррасов, Томми протянул руку и остановил Дэрила, затем поднес указательный палец к своим губам и приложил к уху согнутую ладонь. Из-за забора доносился какой-то шум.

Томми напряг слух. Затем он услышал всплеск и девчоночье хихиканье, потом мужской голос, он был уверен в этом.

— У нее там какой-то мужик, — прошептал он Дэрилу.

Дэрил прошелся вдоль забора вперед, пока не нашел небольшую щелочку. Он поманил рукой Томми.

Томми приложил глаз к щелочке. Внутри было темно, освещение бассейна был выключено, но он был уверен, что разглядел более одной головы, торчащей из бассейна, и эти две головы находились очень близко друг к другу.

— Я хочу знать, кто это, — сказал он Дэрилу. — Идем.

На ступеньках у входа Томми остановился.

— Ты зайди с задней стороны участка, на случай, если он бросится бежать.

Дэрил исчез, и Томми позвонил. Он услышал плеск воды со стороны бассейна и секунду спустя позвонил опять. Вскоре в холле на первом этаже зажегся свет, и Клэр Каррас появилась в дверях, одетая в махровый купальный халат. След мокрых босых ног тянулся за ней по полированному полу.

— Да, детектив, что случилось?

— Ах, миссис Каррас, вы сегодня случайно не видели Чака Чэндлера?

— Нет, не видела; я не видела его с того дня, когда был убит мой муж.

— Мы не можем его найти.

— Вы хотите сказать, что он покинул Ки-Уэст? Почему-то меня это не удивляет.

— Миссис Каррас, будьте добры сказать мне, кто был с вами в бассейне только что?

— Я была одна, — сказала она.

— Миссис Каррас, я проходил по улице рядом с вашим забором, и услышал два голоса, один из них мужской.

— Вы ошиблись, детектив, — ровным голосом сказала она. — Вы, должно быть, слышали журчанье воды, всасываемой в сливное отверстие фильтрующей системы. Она производит похожие звуки.

— Так-так, — сказал Томми. — Вы не против, если я осмотрю участок рядом с бассейном?

— Что это значит, детектив?

— Вы не против, миссис Каррас? Это займет всего минуту.

— Ладно, — сказала она. — Идите сюда.

Она повернулась и пошла по коридору к двери, ведущей к бассейну, затем вышла наружу. Томми держался сразу за ней. В затемненном участке вблизи бассейна никого не было видно.

— Вы не могли бы зажечь немного света? — попросил Томми.

— Ладно, — сказала она и исчезла в глубине дома.

Через секунду зажглись фонари, в том числе освещение бассейна.

Томми подошел к противоположному концу бассейна. Там было большое мокрое пятно, где по крайней мере один человек вылез из воды, но не было отчетливых отпечатков ног. Он прошел от бассейна через газон к забору, но трава была коротко подстрижена, и он не мог определенно сказать, прошелся ли кто-нибудь по ней.

Клэр Каррас стояла рядом с бассейном, когда он обернулся.

— Теперь вы вполне удовлетворены, детектив?

— Спасибо, мадам, прошу простить за беспокойство. — Он зашагал к дому.

— Скажите, что вы рассчитывали там найти?

— Я не знаю точно, мадам.

— Предположим, у меня тут был мужчина, который плавал вместе со мной, и что бы это вам сказало?

Томми посмотрел на нее, подумав, как легко и непринужденно она умеет держаться.

— Наверное, я нашел бы это странным: женщина, муж которой умер на прошлой неделе, развлекает в своем бассейне мужчину, в темноте, одетая в...

Она смотрела ему прямо в глаза, не отведя взгляда ни на миг. Она развязала пояс своего халата и распахнула его.

— ...В бикини, — сказал он.

Она запахнула халат.

— Жаль разочаровывать вас, детектив, но я была совершенно одна весь вечер.

Томми извинился еще раз и ушел.

— Что-нибудь видел? — спросил он Дэрила, когда они снова сидели в машине.

— Я заметил, как что-то мелькнуло, может, это был мужчина. Я добежал до конца аллеи, но это был дохлый номер. Если он был там, то должен был бы перемахнуть через один или два двухметровых забора, чтобы смыться.

— Слышал ли ты мужской голос из бассейна? Видел ли ты в щелку мужчину?

Дэрил покачал головой:

— Я не уверен, Томми, я вправду не уверен.