15 ноября, понедельник, 07:30

Хейзел Микаллеф отпрянула от стола, увидев на нем приготовленные к завтраку пшеничные хлопья с молоком. К сожалению, трапеза дожидались именно ее. Смирившись с горькой, а вернее, безвкусной, участью, Хейзел взяла ложку и с обреченным видом принялась заеду. «Вполне сгодится… для лошадей! — мрачно рассудила она про себя. Напротив нее за столом сидела мать в расшитом цветочками халате, короткие седые волосы старушки торчали во все стороны после сна. На часах только семь, за окном затянутое тучами ноябрьское небо, а в душе непреодолимое желание завалиться снова в постель.

— Дорогая, тебе не кажется, что ты худеешь? — ласково спросила Эмили.

— Пока мне только кажется, что я недосыпаю!

— А я уверена, что диета идет тебе на пользу. — Эмили вернулась к прерванному чтению газеты «Торонто стар», но через секунду спросила: — По-твоему, этого бедняжку в Чемберлене убил тот же маньяк?

— Не знаю. У нас два трупа на расстоянии пятисот километров друг от друга. Это не Торонто и не Оттава, где даже убийства на соседних улицах никак не связаны друг с другом. А вот здесь решили, что орудует маньяк.

Эмили показала дочери первую страничку газеты, не удержавшись от каламбура.

— Я читаю воскресный номер «Стар», а не «Вот здесь».

— Рей считает, что убийца едет с запада на восток, так сказать — путешествует!

— Если найдется третий труп, теорема будет доказана, не так ли?

— Вот именно.

— В мою бытность мэром произошло всего одно убийство. Муж расправился с неверной женой.

— Кажется, Джеральд Клипшоу?

— Надо же, какая у тебя замечательная память, детка! — Добродушная улыбка озарила лицо Эмили, будто она окунулась в приятные воспоминания о своих именинах, а не о жестоком убийстве. — Джеральд пронзил ее ножом прямо в сердце, а потом весь в слезах и с окровавленным орудием убийства в руках сам явился в участок! Дело закрыли через час!

— Эх, славные были денечки!

Хейзел зачерпнула очередную ложку размякших в молоке хлопьев, мысленно перебирая блюда в меню кафе «Для леди и джентльменов», куда собиралась заскочить и подкрепиться перед работой. Впрочем, она согласна давиться хлопьями целый день, лишь бы не ехать в участок. А все из-за последних событий! Весть об убийстве Майкла Алмера долетела до Порт-Дандаса в мгновение ока, и наверняка в ближайшее время появится Горд Сазерленд и снова привяжется с просьбой об эксклюзивном интервью. Уже вчера вечером звонили с телестудии в Мэйфере — значит, известие об убийствах где-то на пол пути в Торонто. Не так уж много времени уйдет и на оставшуюся половину, поэтому пора принимать ответные меры.

Профессиональное чутье подсказывало Хейзел, что шумиха, поднятая вокруг расследования, только навредит делу. Стоит убийце узнать, что преступления связали воедино, и почувствовать за собой слежку, он тут же уйдет на дно и скроется где- нибудь в глуши, чтобы тщательно спланировать следующее убийство. А теперь представьте, что произойдет, если найдут третий труп. Непременно начнется массовая паника среди населения и преступника обязательно спугнут! Такого поворота дел Хейзел опасалась больше всего.

— Мне пора, — сказала она матери. — Будут звонить, не поднимай трубку!

— Может, мне запереться на все засовы и забиться с головой под одеяло?

— Не надо утрировать мои слова, мама! Просто не отвечай на звонки незнакомых людей.

— Сегодня утром мы играем в рамми с Кларой и Маргарет. Не волнуйся за нас, деточка, мы забьемся под стол и там раскинем картишки.

Хейзел присела на низенький диванчик в коридоре и нагнулась, чтобы обуться. Поясницу с бедром сразу же прострелила электрическими разрядами знакомая боль. Ну почему такая несправедливость? Мама, при желании, даст фору любому в прыжках с шестом, а она в свои шестьдесят с хвостиком буквально рассыпается на части!

В коридоре появилась Эмили со свертком в руках.

— Что это? — удивилась дочь, забирая завернутый в вощеную бумагу пакет.

— То, что обязательно поднимет тебе настроение, дорогая!

Хейзел чуть развернула бумагу и увидела кусочек поджаренного хлеба. С маслом!

— Ты самая лучшая старушка в мире! — воскликнула она, чмокнула мать в лоб, благоухающий знакомым с детства ароматом розовой воды, и вышла из дома.

Понедельник — день пресс-конференций. Интересно, как там поживает «Вестмьюир рекорд Должно быть, в выходные редакция сбилась с ног, переделывая сегодняшний выпуск газеты. Горд Сазерленд, наверное, рвет и мечет из-за того, что Хейзел так ловко отвертелась от разговора тет-а-тет. Она ухмыльнулась, вспоминая о своей маленькой хитрости. Нет-нет, что вы, она честно пыталась дозвониться, но всему виной плохая связь! А вообще, с какой стати Горд вообразил, что заслуживает особых привилегий?

Впрочем, любопытно почитать, что написала газета об убийстве Делии Чандлер. Остановившись возле магазина, Хейзел купила утренний выпуск. Как и следовало ожидать, первую и вторую страницы местной прессы полностью посвятили Делии. Что ж, сейчас не до конкурсов по правописанию и не до раздачи призовых роз! Их придется отложить до лучших времен, а пока на первой полосе красуется ошеломляющий заголовок «Жительница Порт-Дандаса убита в своем доме» и фотография Делии Чандлер, сделанная еще в шестидесятые годы. Газета обещает подробно осветить ход расследования в последующих выпусках.

Не дождетесь! В этом номере нет никакой конкретной информации об убийстве, а значит, полицейский участок по-прежнему за семью печатями. Объявился, правда, свидетель, видевший «подозрительный автомобиль» возле дома Тейлоров. Журналистам он рассказал, что это был черный «форд» последней модели. Да, микрофон репортера иногда творит чудеса с памятью, усмехнулась про себя Хейзел. На развороте номера с фотографии гордо взирала молодая миссис Делия Чандлер, ослепительная красавица с вызывающе яркой помадой на губах. Порой простодушные лица на старых фотографиях вызывают грустные мысли из-за того, что людям не дано знать своего будущего. Разве думала молодая, радостно улыбающаяся Делия, что через сорок с лишним лет ее найдут убитой на диване с почти отрезанной от туловища головой? Бр-р! С другой стороны, меньше знаешь — крепче спишь! Тут Микаллеф вздрогнула от того, что ее будущее известно давно: сначала горечь от потери мамы, а потом наступит очередь и самой Хейзел!

В участок Микаллеф проскользнула через заднюю дверь, опасаясь попасться на глаза местным акулам пера, которые уже столпились на крыльце здания. Она пальцем поманила секретаршу в свой кабинет. Когда та вошла, Хейзел плотно прикрыла за нею дверь и, не зная, как завести разговор о назревшей проблеме, остановилась посреди кабинета возле Мелани.

— У меня теперь есть сотовый телефон, — начала она издалека.

— Просто замечательно! — радостно откликнулась Картрайт.

— Номер телефона есть у тебя и у Рея Грина. Больше его никому знать не положено. Ни журналистам, ни мамочкам, никому! Поняла?

— Не волнуйтесь, босс, ваш номер я уже запомнила. Он нигде не записан, так что никто и никогда его не откопает.

— Превосходно! — Хейзел нерешительно замялась.

— Что-нибудь еще?

Она осторожно вынула из маленького кармана сотовый телефон.

— Покажи-ка мне, как пользоваться этой штуковиной. — Мелани хитро улыбнулась. — Эй, барышня, я отучу тебя смеяться над начальством!

— Для начала включите телефон.

— Так и быть, проведи меня по этим сотовым дебрям!

Мелани Картрайт взяла у Хейзел телефон и нажала на кнопку

включения.

Участок пестрел от утренних выпусков газеты «Вестмьюир рекорд. И без того раздосадованная, Хейзел как раз входила в приемную, когда один из дежурных полицейских, кивая на газету, сокрушенно произнес: «Ох уж эти журналюги!»

Она в гневе отобрала у него газету и прижала к груди.

— Как и все читатели «Вестмьюир рекорд», любой из вас порядком потрясен неожиданным зверским убийством в нашем сонном городишке. Но в отличие от мирных граждан мы не имеем права узнавать новости из газет, хотя это и заманчиво. А теперь признавайтесь: кто из присутствующих успел поболтать с журналистами?

В комнате повисла напряженная тишина, и все стали тайком поглядывать друг на друга, пытаясь установить личность провинившегося, так как вопрос прозвучал как прямое обвинение в разглашении служебной тайны. Хейзел окинула подчиненных взглядом и удовлетворенно улыбнулась:

— Заметьте, никто из вас им ничего не рассказывал, и в дальнейшем, надеюсь, желающих не появится. Сейчас все экземпляры «Рекорд» немедленно отправятся в мусорную корзину! Для нас газета не является достоверным источник информации! Запомните это и на будущее не путайте подлинные факты с журналистскими домыслами и глупыми догадками!

— Послушайте, инспектор, — обратился к Хейзел констебль Эштон, чью газету она забрала, — вообще-то я смотрел объявления о продаже подержанного холодильника. Мой совсем вышел из строя.

Она вернула «Рекорд» констеблю и объявила остальным:

— Эштону разрешается подыскать себе холодильник, а что до остальных… Смотрите у меня! — Все присутствующие вытянулись по стойке «смирно». — Так, Грин и Уингейт, подождите в конференц-зале, пока я буду разбираться с шайкой репортеров. В любую минуту сюда может нагрянуть Говард Спир. Я присоединюсь к вам минут через десять.

Хейзел уже доводилось встречаться с Полом Гарландом из еженедельника «Дублин леджер» и Патрицией Уоррен из ежемесячного журнала «Битон адвертайзер». Двух молоденьких журналистов она видела впервые — наверное, эти ребятки работают на кабельную радиостанцию Мэйфера. А вот Горд Сазерленд до сих пор не объявился.

— Подождем еще минутку, — решила она.

Гарланд поднял руку, чтобы привлечь к себе внимание.

— А нельзя ли войти? Знаете, как ни странно, на улице середина ноября.

— Я вам открою секрет, Пол: в участке, как ни странно, тоже стоит глубокая осень.

— Внутри-то теплее!

— Я вас надолго не задержу, — пообещала Хейзел. — Поверьте на слово: мои ребята очень заняты текущим расследованием.

— У вас есть рабочие версии по убийству миссис Чандлер? — выкрикнул один из незнакомых журналистов.

— Я прежде вас никогда не видела. Представьтесь, пожалуйста.

— Алекс Финч и Джанет Тернер. — Джанет смущенно помахала ручкой в знак приветствия, а Алекс, воспользовавшись моментом, тут же продолжил: — Я слышал, что за день до убийства на Мейтланд видели подозрительный черный автомобиль…

— Во-первых, — перебила его инспектор, — я пришла сюда не отвечать на вопросы, а сделать официальное заявление. Во- вторых, если ваша информация повторяет досужие домыслы других печатных изданий, должна заранее всех предупредить: пресс-служба Управления полиции Порт-Дандаса не имеет никакого отношения к тому, что напечатано в сегодняшнем утреннем выпуске «Вестмьюир рекорд».

— Значит, никто никакой машины не видел?

— А теперь позвольте сделать официальное заявление. — Хейзел, проигнорировав вопрос, вынула из папки документ и начала читать. Лист так и норовил вырваться из рук от сильных порывов осеннего ветра. — «В субботу, тринадцатого ноября, в собственном доме была найдена убитой восьмидесятиоднолетняя Делия Чандлер. В настоящее время полиция города Порт- Дандас совместно с криминалистическим отделом Мэйфера и под руководством Центрального отделения полиции провинции Онтарио приступила к полномасштабному расследованию. В интересах следствия мы не оглашаем подробности совершения убийства, однако обнародуем их в сводке последних новостей, как только отпадет необходимость в тайне предварительного следствия. Заранее благодарим за понимание». — В конце речи она добавила: — Офицер по связям с общественностью, констебль Айлин Бейл, выйдет к вам через минуту и раздаст желающим копии данного заявления.

Хейзел оглядела толпу собравшихся репортеров — они теперь больше напоминали маленьких обиженных детей, которым пообещали конфетку, большую и вкусную, а потом не дали. Лишь Патриция Уоррен, просмотрев свои записи, смело обратилась к Хейзел:

— Вы позволите, инспектор?

— Да.

— Так вы можете подтвердить, что Делию Чандлер убили?

— Могу ли я подтвердить?

— Да, подтверждаете ли вы, что произошло убийство?

— Вы не читали сегодня «Вестмьюир рекорд»?

— Разумеется, читала, но вы же сами сказали, что…

— Да, — перебила ее Хейзел, — Делию убили.

После этих слов она развернулась и вошла в двери участка, проигнорировав три руки, взвившихся в воздух в надежде получить ответы на свои вопросы. В приемной констебль Бейл ожидала завершения речи шефа, держа в руках тоненькую стопку с копиями официального заявления.

— Айлин, твоя очередь! Они уже ждут, сгорают от нетерпения и млеют в предвкушении! — объявила Хейзел.

— Спасибо, босс!

— Пожалуйста, обращайся в любое время.

— Разрешите? — остановил ее робкий голос констебля. — Знаете, они ведь просто делают свою работу…

— Они настоящие каннибалы, одетые в слаксы, Айлин. Как-

нибудь на досуге поговори на эту тему с моей матерью. — Констебль пристыженно потупила взгляд. — Что-нибудь еще, Бейл?

— Нет, больше ничего.

Хейзел открыла чистый лист на демонстрационной доске. Перед ней за столом, попивая неизменный растворимый кофе, устроились Рей Грин, Джеймс Уингейт и Говард Спир.

— Итак, давайте пройдемся по всем известным нам фактам и выделим наиболее вероятные версии. Рей, начнем с тебя!

Грин открыл блокнот и пролистал назад пару страниц.

У нас два трупа в четырехстах двадцати пяти километрах друг от друга: один здесь, в Порт-Дандасе, другой — в Чемберлене. Первое убийство произошло около четырех дня в пятницу, двенадцатого ноября. Убита Делия Чандлер, белая женщина в возрасте восьмидесяти одного года. Ее усыпили сильным сильным седативным лекарством и затем выкачали кровь. Из отчета доктора Дикона следует, что рот Делии претерпел кое-какие изменения уже после смерти. Да, и еще у нее оказался сломанным мизинец.

У детектива Уингейта по этому поводу есть своя версия, — сообщила Хейзел, торопливо записывая на доске основные детали убийства, — но до поры до времени он оставит ее при себе. — Джеймс улыбнулся, скрывая за улыбкой горечь обиды. — Что показала экспертиза, Говард?

— Обнаруженные отпечатки пальцев на двери принадлежат жертве и Бобу Чандлеру. Поскольку других отпечатков в доме не найдено, мы предполагаем, что убийца расхаживал по комнатам в перчатках. Есть, правда, на коврике у двери нечеткий след от обуви примерно одиннадцатого размера, только вот существенной такую улику не назовешь. Как установлено ранее, следы взлома отсутствуют. Признаков борьбы тоже нет…

— Ребята, обратите внимание, что на месте убийства нет ни пятнышка, — заметила Хейзел. — Либо к приходу гостя весь дом сверху донизу убрала сама Делия, либо навел порядок убийца. Джек Дикон утверждает, что преступнику в любом случае пришлось провести возле жертвы не менее трех часов после наступления смерти. То есть даже если старушка оказала сопротивление, у него было достаточно времени, чтобы замести следы и уничтожить улики.

— Ну хорошо, — согласился Спир, — возможно, жертва сопротивлялась, однако мне кажется, Дикон обязательно определил бы это по характеру ран на трупе. Давайте все же представим, что сопротивления как такового оказано не было. По-мо- ему, убийство Майкла Алмера только подтверждает наше предположение.

— Я так не думаю, — возразил Грин.

Давайте мы сначала разберемся с миссис Чандлер, а потом перейдем к следующему убийству, — вмешалась в завязывающийся спор Хейзел. Великодушным жестом Реймонд разрешил ей продолжить. Игнорируя дерзкую выходку заместителя, она обратилась к заключению доктора Дикона. — Посмотрите, Джек пишет, что около четырех дня жертве дали сильное седативное средство, и оно сразу же усыпило ее. Где-то между четырьмя и пятью часами убийца ломает мизинец Делии, а потом вводит ей тщательно рассчитанную дозу аматоксина, которая и становится причиной смерти. Потом преступник вставляет в ее бедренную артерию иглу и выкачивает большую часть крови, воспользовавшись либо большим шприцом, либо какой- нибудь специальной помпой.

— А что, такие помпы действительно существуют? изумился Грин.

Хейзел пропустила вопрос мимо ушей.

— Итак, по содержанию калия в стекловидном теле глаза жертвы Дикон установил, что смерть наступила в пять часов дня. После этого убийца провел рядом с трупом три часа, в течение которых почти отделил голову от туловища, все за собой убрал, если вообще возникла необходимость в уборке, и проделал какой-то фокус со ртом Делии.

— Что это, по-вашему, значит? — спросил озадаченный Грин.

— Возможно, убийце наплевать, заметим мы его знаки или нет, — предположил невозмутимый Спир.

— Превосходно! — воскликнул Реймонд и сделал вид, что собирается бросить блокнот через плечо, раз уж дальнейшее обсуждение потеряло всякий смысл.

— Хорошо, пока с делом Делии закончим, если вам нечего добавить. — Хейзел обвела в круг все детали убийства, в краткой форме записанные на доске. В наступившей тишине она написала на другой половине доски «Майкл Алмер». — Рей, что у нас по этому убийству?

— Начнем! Майкл Алмер убит двое суток назад, в субботу, четырнадцатого ноября, около полудня. Вызов поступил в муниципальный полицейский участок города Чемберлена в одиннадцать тридцать, причем звонивший представился приходящим медбратом. Что ж, остается поблагодарить доблестных офицеров Чемберлена за проявленное профессиональное мастерство и принять сказанное за чистую монету, если только не поступят бредовые предположения, что убийца позвонил сам.

В За сорок пять минут до убийства? — задумался Спир. — Пожалуй, такой поступок граничит с дерзостью.

Тут я с вами полностью согласен, сударь, — поддержал его Грин. Итак, белый мужчина двадцати девяти лет с диагнозом «рассеянный склероз». Причина смерти — травма головы от сильного удара тупым предметом; обратите внимание, что травма от сильного удара. Экспертиза обнаружила следы зубов на подушке жертвы. Обе руки мистера Алмера также травмированы ранее описанным способом, однако следов венепункции не найдено. Судя по тому, чему мы стали свидетелями на месте преступления, можно уверенно сказать, что недостатка крови в теле жертвы не наблюдалось. Восточное отделение полиции штата Онтарио официально разрешает внести в нашу юрисдикцию расследование убийства Майкла Алмера, и мы уже отослали труп в Мэйфер, чтобы его осмотрел Джек Дикон. Патологоанатом должен прислать по факсу акт о проведенном вскрытии, которое могло бы подтвердить наличие в желудке Алмера тех же частиц, что были ранее обнаружены у миссис Чандлер. Нетипичным в данном убийстве мужчины кажется то, что его отнесли в спальню на второй этаж, предположительно на руках.

— Что обнаружила экспертиза?

— То же, что и в доме Делии Чандлер, — ответил Спир, — только след обуви на коврике отсутствует. Вот что интересно: кровь только на самой жертве, причем очень много, а вокруг места преступления — чистота. Понятное дело, убийце нужно было смыть с себя кровь, но пятен нет ни на ковре в спальне, ни в ближайшей ванной комнате. По-видимому, преступник продумывает каждый шаг до мелочей. И создается впечатление, что он намеренно имитирует беспорядок.

— Доктор Дикон еще не закончил осмотр трупа, но мы сами видели, как его изуродовали. Так что давайте подводить итоги. — Хейзел очертила круг вокруг столбца с деталями убийства Алмера и подвела общую черту под двумя окружностями. — Эксперты почти выпотрошили оба дома и не нашли никаких улик, так, Говард?

— Кстати, сегодня мои ребята отчитались по компьютеру Делии, — сказал Спир. — Ничего подозрительного. Ну, переписка по электронной почте с одной старинной подружкой из Флориды, в основном о погоде и садоводстве. Два бланка рецептов для прописанных ей лекарств — Делия знала, как их продлить и заказать через Интернет. В веб-журнале посещений нет ничего интересного.

— Что это еще за веб-журнал, Говард?

Один из способов зарегистрировать веб-узлы и страницы, которые просматривались пользователем в Интернете за определенный промежуток времени. Так вот, Делия побывала на кулинарном сайте в прошлый понедельник в поисках рецепта риса с пармезаном. Во вторник она задала поиск в «Гугле», чтобы найти информацию о Мерле Хаггарде и сериале «Как вращается мир», а две недели назад, в среду, купила пуховое одеяло в интернет-магазине «Бидноу».

Уингейт удивился:

— В конце концов, это эвтаназия или нет?

Спир критически оглядел его с ног до головы.

— Думаешь, покупка одеяла станет доказательством того или другого?

— Уверен, что это важно, — настаивал на своем Джеймс. — Зачем Делии понадобилось делать покупки в интернет-магазине, если она уже договорилась о встрече с человеком, который поможет ей уйти в мир иной?

— А в этом есть рациональное зерно, — поддержала его Хейзел. — Выходит, впуская убийцу в дом, старушка не имела понятия, что он собирается с ней сотворить?

— Или она не ожидала его визита вовсе! — предположил Спир.

— Позвольте напомнить, что следов борьбы не обнаружено, — вмешался Грин.

— Верно, но ведь он предварительно усыпил ее белладонной.

— Он сломал ей мизинец, — напомнил Уингейт.

Все присутствующие посмотрели сначала на него, а потом

перевели настороженный, выжидательный взгляд на Хейзел.

— Давай, Джеймс, продолжай, — разрешила она.

— Так вот… — Уингейт, сбиваясь и запинаясь, стал излагать свою версию: — Убийца сломал мизинец Делии специально, для того чтобы удостовериться в ее бессознательном состоянии. Палец переломлен в средней фаланге, и это не случайность. В своем отчете Дикон написал, что вдова была еще жива, когда сломали мизинец, иначе на месте перелома не образовался бы отек. То есть убийца подобным образом проверял, готова ли Делия к предстоящей процедуре. Эта проверка наверняка стала одним из пунктов договоренности между ними. Отсюда следует, что убийцу пригласили и все жертвы знали заранее, что их ждет.

— А как связать это с Алмером? — поинтересовался Спир. — Зачем ему переломали все кости на руках? Или убийца хотел убедиться на сто процентов, что его пациент скорее мертв, чем жив?

— Не знаю, — вздохнул Уингейт.

Рей Грин в задумчивости рисовал указательным пальцем круги на столе.

— Я вот подумал, а не торопимся ли мы с выводами. На первый взгляд оба убийства ничем не связаны между собой, кроме трех часов, за которые можно добраться от одного места преступления до другого. Возможно, на данный момент лучше разрабатывать отдельные версии совершенных убийств, не связывая их между собой?

— Алмера убили не через три часа после миссис Чандлер, — не унимался Уингейт. — Между двумя убийствами разница в целых два дня.

— Какая разница? — разозлился Реймонд. — Послушай, парень, я понимаю, тебе важно произвести хорошее впечатление с первого дня службы. Но ты здесь всего-то один день, и, если говорить начистоту, не могу сказать, что горю желанием участвовать в твоих бойскаутских играх и поддерживать нелепые догадки о договоре убийцы с людьми, которых он потом распиливает на части или забивает до смерти дубинкой! — Грин повернулся к Хейзел, взиравшей на эту сцену в полном изумлении: — Так, босс?

Однако та не удостоила его ответом, а обратилась к молодому офицеру:

— Детектив Уингейт, поделитесь своими соображениями по поводу двухдневного перерыва между убийствами.

— Преступник убивает не в состоянии аффекта, а приходит в назначенное время в назначенное место.

В дверь постучали, и в проеме показалась голова Картрайт.

— Джек Дикон на линии. Прежде чем выслать заключение по факсу, он хочет поговорить лично с вами, шеф. Соединять?

— Переключи его на устройство конференц-связи, — попросила секретаршу Хейзел и включила режим громкой связи на аппарате, похожем на морскую звезду всего с тремя лучами. Через секунду детективы услышали голос Дикона:

— Давайте я сам догадаюсь. Вы, ребята, там головы ломаете в поисках связи между делами Алмера и Чандлер?

Грин, склонившись к телефону, ответил:

— Джек, бросай медицину и переходи работать к нам! В твоем лице погибает первоклассный детектив!

— Ладно, так и быть, расслабьтесь, ребятки! Ну не совсем, конечно! Итак, убивал один и тот же человек. В желудке Алмера огромное количество белладонны — бедняга находился в полной отключке и вряд ли что почувствовал.

— И на том спасибо, — ответила Хейзел. — Что стало причиной смерти? Аматоксин?

— На сей раз нет. По-моему, он умер от удара по голове. Уингейт с вами в кабинете?

— Да, сэр, я здесь.

— Ты точно подметил про кровь, сынок. На голове и шее Алмера действительно оказалась его собственная кровь, а та, что на руках, принадлежит явно не ему. У Алмера кровь третьей группы с положительным резусом, а обнаруженная чужая кровь первой группы.

Заявление Дикона вызвало у детективов шквал вопросов, которыми они тут же забросали доктора.

— Эй, ребята, вы меня еще слышите? — перекричал их Джек, и все немедленно замолчали. — Это даже смесь из крови нескольких человек. Трудно сказать, кого именно.

— Что за черт! — выругался Грин. — Ты точно знаешь?

— Уверен на все сто процентов!

— Ты мог бы определить, чья кровь смешана?

— Анализ займет несколько дней. Я выслал образец собранной на месте преступления крови в лабораторию в Торонто. Там определят ее состав и ДНК.

— Так, все вещественные доказательства с первого места преступления сейчас же отправить в Мэйфер, — отдала распоряжение Хейзел. — Джек, ты на связи?

— Да, мэм.

— Проверь все пятна крови на уликах с места убийства Делии.

— Как получу, сразу же позвоню, — пообещал Дикон и повесил трубку.

Хейзел склонилась над телефоном, сосредоточенно потирая лоб.

— Что еще? — поинтересовался Грин.

Она тоскливо вздохнула:

— Буду сейчас звонить Мейсону.

— О чем пойдет разговор?

— Боюсь, что он будет не из самых приятных! — Хейзел стряхнула с себя паутину сомнений и решительно выпрямилась. — Джеймс, отвезешь одежду Делии доктору Дикону в Мэйфер. Рей, нам предстоит еще раз побеседовать с Бобом Чандлером, если только ты не хочешь проехаться с детективом Уингейтом.

— Нет уж, спасибо, — сдержанно ответил Грин. — Я лучше съезжу к Бобу.

Секретарь Мейсона продержала Хейзел на линии ожидания двенадцать минут. Обычно ей приходится ждать ответа минут пятнадцать. В любом случае оптимизма перед предстоящим разговором не прибавилось!

— Комиссар Йен Мейсон готов выслушать вас, — сообщила секретарша, вновь подключившись к линии. Вот уж никак не обойтись Йену без показной официальности!

— Хейзел?

— Здравствуй, Йен! — откликнулась она. — Я тебя надолго не задержу. Нам в участок нужны полицейские — примерно на месяц, а может, и того меньше.

— То есть дополнительные кадры?

— Да, как минимум двое, детективы.

— Погоди, мне показалось, что на днях вы просили только одного. Кстати, как поживает твоя мама?

— Спасибо, хорошо. А как дела у Бет?

— Все прекрасно. Хейзел, и все же зачем тебе два детектива? Разве я не послал к вам недавно одного?

— Спасибо за трогательную заботу о нас, и все равно на данный момент нам не хватает людей.

— Вот! — запыхтел Мейсон. — Только дай палец, так вы и всю руку готовы откусить!

Если хотите полюбоваться на классический образец полицейского бюрократизма, взгляните на Йена Мейсона: своенравный до одурения комиссар, никогда не отказывающий себе в удовольствии поглумиться над подчиненными. В былые времена он прямо-таки светился от радости, когда удавалось отклонить одну, а то и все без исключения просьбы и ходатайства. Все возражения Мейсон обычно начинает с любимой фразы: «Неужели и правда так приспичило?» Можно, конечно, добиться от него и положительной резолюции на выплату субсидии, но для этого придется битый час распинаться перед ним, излагая свою просьбу, и терпеть ядовитые насмешки. Правда, за годы совместной службы Хейзел отыскала слабое место Иена — он страдает так называемой звездной болезнью! Стоило упомянуть, что его имя появится в громком и удачном расследовании, как Йен молча уступал просителю. Причем слово «молча» не всегда имело буквальный смысл.

— Хейзел, у тебя в штате числится уже двадцать подчиненных!

— Вообще-то двенадцать, Йен, и всего два детектива, не считая меня. К тому же мне лично приходится контролировать работу всего участка.

— Этого вполне достаточно! В конце концов, что произошло? Зачем тебе вдруг понадобились еще два специалиста?

— Комиссар, вы разве не знаете, что у нас произошло?

— Я в курсе всех событий: умерла милая старушка с неизлечимой формой рака.

— Одна маленькая поправочка: ее убили!

— Да, верно.

к А теперь у нас второе убийство, в Чемберлене.

Хейзел услышала в трубке шелест перекладываемых бумаг. Наверное, Йен опять подписывает документы, даже не удосужившись их прочитать.

— Чемберлен находится в округе Ренфру, а ты, Хейзел, в Вестмьюире. Тебе нужно расширить штат, чтобы рыться в грязном белье соседнего округа?

— По нашему мнению, два этих преступления связаны друг с другом. У нас появляется все больше доказательств, и мы приходим к выводу, что убийца…

Она чуть замешкалась, а Мейсон во время возникшей паузы с сарказмом подбодрил ее:

— Ну давай же, инспектор, смелее — скажи наконец, ради чего позвонила!

— Мы считаем, что имеем дело с серийным убийцей.

Йен рассмеялся:

— Просто супер! Живете себе в деревенской глуши спокойно, без убийств и потрясений, а потом — бац! — две смерти в поселках, которые находятся на расстоянии тысячи километров друг от друга! Чья работа?! Ну конечно, какого-нибудь злополучного маньяка! Хейзел, знаешь, как в Торонто называют два убийства, совершенных по соседству? Утренняя пересменка!

Хейзел посчитала в уме до пяти, пытаясь не потерять самообладания.

— Йен, возьми расследование под свой личный контроль, — спокойным тоном предложила она. — Тебе ж через год на пенсию. Это расследование может сослужить тебе добрую службу — выйдешь на пенсию на пике славы. Помоги нам расколоть этот твердый орешек!

— Так, пряником подсластила, теперь возьмешься за кнут?

— Иен, послушай, я бы и не стала тебя беспокоить, если бы…

— Вот завела старую песню. Все полицейские в маленьких городках поют одно и то же! Хоть бы раз попробовали справиться сами! Как же вы все надоели!

Хейзел мудро промолчала, не отвечая на провокационную тираду. Сейчас любая неосторожная фраза приведет к решительному отказу, а она нутром чувствовала, что робкая попытка польстить тщеславию Мейсона попала на благодатную почву. Впрочем, с Йеном не всегда добьешься успеха лестью, и все- таки при любом раскладе надо сохранить лицо.

— Кстати, Хейзел, я выйду на пенсию через полгода, и ты прекрасно знаешь об этом.

— Прости, совсем запамятовала.

— Я даже спланировал, чем займусь на заслуженном отдыхе: полетаю всласть на самолете и поохочусь на лосей.

— Здорово, Йен. Так как насчет пары помощников?

— Да у меня скорее вырастет хвост, чем в вашей округе заведется серийный убийца. — При этих словах Хейзел сникла. — Но я подумаю, чем вам помочь.

* * *

Грин подъехал к офису Чандлера на Перл-стрит, который находится в одном из зданий за новым торговым центром, что построили за чертой города. Жителям Порт-Дандаса подобное новшество пришлось не по душе: что хорошего в магазинах-складах, похожих больше на коробки, за которыми растянулись парковки для автомобилей. Одно хорошо, что торговый центр не виден из города. Рей остановился на обочине перед низким зданием, где располагалась небольшая юридическая фирма Чандлера, и посигналил. Они договорились, что Боб спустится для разговора.

Мужчины расположились за столиком на открытой веранде некогда старинного и величавого дома, ныне превратившегося в замызганную забегаловку Альмы Мэй. Сидеть на улице было довольно холодно, но Чандлер не желал, чтобы завсегдатаи кафе прислушивались к его беседе с полицейским.

Грин протянул Бобу лист бумаги с именем, однако тому оно ни о чем не говорило.

— Так миссис Чандлер никогда не говорила о подруге из Флориды? — поинтересовался Рей.

— Что ты! Я даже не знал, что она пользовалась Интернетом. Вернее, мы с Гейл подключили ее к сети — думали, понравится… Но мама никогда не интересовалась компьютером. Мне вообще казалось, что она использует его в качестве пресс-папье.

— Ошибаешься: еще чуть-чуть, и Делия смогла бы соревноваться с хакерами! Она рассылала письма по электронной почте и резво перепрыгивала с сайта на сайт! — пояснил Грин.

— Вот так и проходит жизнь: сначала вас удивляют дети, а потом и собственные родители, — с грустью вздохнул Боб.

— Понимаешь, дети шагают по жизни легко благодаря юному возрасту, старики — благодаря опыту, а у нас нет ни того ни другого. Вот Хейзел, например, тоже подключила Эмили к Интернету. Так старушка целый день проводит у компьютера, не отрывая глаз от экрана.

Чандлер задумчиво помешал ложкой кофе и спросил:

— Как поживает миссис Микаллеф?

— Нормально.

— Как мне кажется, она не сильно расстроилась. Ну, я имею в виду последние события.

— Лучше сам спроси Хейзел об этом, — посоветовал Грин,

помешивая кофе. — Значит, ты понятия не имеешь, как миссис

Чандлер познакомилась с некой Рондой из Халландейла?

— Мама никогда раньше не бывала во Флориде! — удивился

Боб. — Вероятно, они познакомились в чате. — Он снова по-

смотрел на имя, написанное на листке. — А можно почитать их

переписку?

— Пока нет, — ответил Грин. — Откровенно говоря, в письмах нет ничего особенного. Если только они не зашифрованы, конечно.

— А вот тут можете не сомневаться! Вряд ли мама стала бы писать какой-то незнакомке во Флориду, а тем более зашифровывать письма. Она и номер телефона запоминала с трудом.

— Знаю, Боб. Вся переписка состоит из обмена советами по садоводству. Все, как ты и говоришь, безтан.

— О чем еще они писали? — смущенно спросил Чандлер.

— Ничего интересного, — признался Грин.

Они встали из-за стола и обменялись рукопожатиями. Правда, Реймонд не спешил отпускать руку Боба.

— Что случилось? забеспокоился тот. — Понимаешь, мне не дает покоя один вопрос. Делия ни разу не упомянула, что хочет купить новые спальные принадлежности?

— Какие принадлежности?

— Просто интересно, сколько у нее было одеял, — Около восьми.

— А есть среди них пуховое?

Роберт явно удивился странному вопросу.

— Рей, я не держу в голове весь список постельного белья матери. Зачем тебе это? — Да так, забудь! — отмахнулся Грин, похлопал Чандлера по плечу и направился к своему «ленд-крузеру». В автомобиле

он набрал номер Спира: —Як тебе с просьбой! Поговори опять со своими компьютерными гениями!

— Потом Реймонд подробно объяснил Говарду, что хочет узнать.

На парковке возле участка Грина поджидала Хейзел.

— Ну, что узнал?

— Ничего нового. Правда, Боб признался, что у его матери никогда не было пухового одеяла, — сообщил Реймонд, вытаскивая сигарету из новой пачки.

— Постой-ка! Значит, сначала Спир угощает тебя сигареткой, а теперь ты покупаешь целую пачку?

— Они помогают шевелить мозгами!

— Тогда угости и даму сигареткой, — попросила Хейзел, а Рей уставился на нее, удивленно подняв брови. — Может, у меня извилины тоже забегают в поисках разумного решения!

Грин прикурил вторую сигарету от первой и передал ее боссу.

— Только не вздумай глубоко затягиваться!

Так они и курили на парковочной стоянке, напоминая подростков, спрятавшихся от зорких глаз директора и смолящих свои первые сигареты на заднем дворике школы.

— Рей, если ты первый скажешь, что до смерти перепугался, я тоже признаюсь в этом грехе.

— Черт, ничего подобного раньше не видел!

— Знаешь, за четыре года работы в Кехоэ-Гленн мне посчастливилось увидеть только два убийства и еще пять — в Порт-Дандасе. Все семь расследований не заняли и часа! Бог мой, шесть из них произошли на бытовой почве; какое тут следствие, и без него все ясно! А теперь два убийства за неделю, и мы не имеем ни малейшего представления, где сейчас убийца. Возможно, он уже в Техасе, а мы ни сном ни духом!

— Он может быть где угодно!

— Создается впечатление, что убийца верит в свою неуязвимость.

— Как ты думаешь, сколько человек он уже убил?

Рей, сам того не ведая, задал вопрос, ответ на который приводил Хейзел в ужас. Делия Чандлер и Майкл Алмер наверняка не первые жертвы убийцы. Какие они по счету? Пятые и шестые или двадцатые и двадцать первые? Она рассеянно провела рукой по волосам.

— Остается лишь теряться в догадках. Возможно, убийца только начал свой страшный путь или уже завершает. Может статься, он вошел в раж и выслеживает очередную жертву, пока мы топчемся на месте и не предпринимаем никаких действий. Та Ронда из Флориды скорей всего победила в конкурсе по вязанию на одном из сайтов, где Делия с ней и познакомилась. Как только Говард найдет адрес, мы обязательно с ней свяжемся.

Хейзел раздавила сигарету каблуком.

— Хочу тебя спросить кое о чем, — обратился к ней Рей. — Боб сказал, что Эмили не сильно расстроилась из-за смерти Делии. Что он имел в виду?

«Вот и еще один несведущий!» — подумала она, а вслух сказала:

— Мой отец крутил роман с Делией Чандлер. Это продолжалось около пяти лет.

Пока изумленный Грин соображал, как отреагировать на подобное откровение, Хейзел развернулась и направилась к участку.