Большая интрига

Гайар Робер

Часть четвертая

 

 

Глава 1

Змея устраивает свое гнездо

При свете свечей Луиза казалась еще красивее. Во влажном воздухе комнаты, где как будто не было ни малейшего ветерка, при мерцающем и мягком пламени ее кожа выглядела еще более тонкой и нежной, с почти незаметными порами, но тем сильнее подчеркивались морщины на ее лбу, которые были вызваны беспокойством, страхом и желанием. Сейчас она была похожа на одну из своих любимых пастелей, которая как бы отражалась в зеркале и неуловимо меняла при этом тона. Белокурые волосы в беспорядке падали на ее плечи, и она поднимала их руками, что только добавляло прелести тонкой линии шеи, на которую стоящий позади нее шевалье де Мобрей с большим интересом посматривал и спрашивал себя при этом, в какое место эту шею удобнее целовать.

Но этот вопрос он задавал себе отнюдь не ради Луизы. Он знал, что одного его дыхания было достаточно, чтобы заставить девушку дрожать и потерять всякий контроль над своими чувствами. Нет, все это было из-за Мари!

Он считал, что уже достаточно ждал и выполнил все приличия относительно ее траура, как вдовы, и теперь собирался начать работу природного соблазнителя, которая отличалась от той, что он предпринимал для такой же цели, но во времена ее девичества.

Луиза держала перед собой зеркало, но не смотрела на отражение своего лица. Она причесывалась на ощупь. Украдкой она наблюдала за поведением Мобрея, а тот, по-видимому, ничего не замечал. Она смотрела на Мобрея, высматривала каждое его движение и даже заметила в его глазах желание, поскольку иногда они вспыхивали. При этом она и не могла представить, что молнии во взоре шевалье зажигало вовсе не созерцание ее внешности, а всего лишь воспоминания о Мари!

Реджинальд сделал резкое движение, как будто стараясь прогнать наваждение. Слабая надежда на то, что он как-то приласкает ее сейчас, исчезла, как дым. Она тут же повернулась к нему, а затем с измученным видом проговорила:

— Я вам больше не нужна, Реджинальд! Да, да! Больше не нужна! И не говорите ничего! Я знаю, что вы мне скажете. У вас много забот; вы должны заниматься с Мари, следить за нею, потому что у нее нет привычки к делам… Но я, я, Реджинальд! Разве я уже не существую? Разве я не принадлежу вам? Почему вы даже не смотрите на меня?

Мобрей вежливо улыбнулся и ответил:

— Но ведь я смотрю на вас, дорогая Луиза! Я смотрю на вас и восхищаюсь.

— Нет! Вы совсем меня не видите! Вы не видите, как я вас люблю, как ваше присутствие меня волнует и что вы такое для меня…

— Да нет же! — возразил Реджинальд с возмущенным видом, — нет! Однако я хочу вам сделать один упрек. Вы — самое изысканное в мире создание, самая красивая и, без сомнения, самая привлекательная женщина со всех точек зрения, но все же, вот что… Вы чрезмерно беспокойны и слишком много волнуетесь, моя дорогая. Вы постоянно в каком-то трепете. Вы не можете пробыть со мной и четверти часа, не спросив множество раз: «Вы меня любите? Нет, вы меня не любите! Вы совсем не обращаете на меня никакого внимания!»

Мобрей увидел, как в уголках губ молодой женщины собрались морщинки, а глаза наполнились слезами. Он подумал, что она собиралась заплакать и ему придется ее утешать. Он сразу пожалел о своей откровенности и спросил себя, мог ли он поступить по-другому? Несмотря на то, что она его привлекала, привлекала все сильнее и сильнее, он находил в ней некоторые пугающие и довольно неприятные черты. Поэтому было необходимо, чтобы она об этом знала.

— Послушайте, — продолжал он, — я вижу, что вы собираетесь плакать, Луиза. Но вы же знаете, что я не могу выносить слез! Против них я чувствую себя совершенно бессильным! Как будто, меня заставляют делать что-то вопреки моей воле, и я рассматриваю такое положение, как самое худшее насилие над собой! Если вы станете плакать, то сможете добиться от меня всего, чего захотите. Все мои клятвы в таком положении будут сплошной ложью, но ведь вам именно этого и хочется, признайтесь!

Она закусила губы и постаралась сдержать слезы, которые уже готовы были пролиться.

Когда через какое-то время он отвернулся от нее, она сказала:

— Я и вправду никогда не думала, Реджинальд, что любовь к вам принесет мне столько горя. Один Бог знает, почему я все терплю от вас. Да, да, даже то, что вы стали уже так далеки от меня, я уже не чувствую, что вы принадлежите мне!

— Но на что же вы жалуетесь? — задал он вполне уместный вопрос. — Разве я не всегда с вами, не смотрю на вас, на красоту вашего тела? Разве все это не означает, что я принадлежу вам?

— Ах, я уже ничего не понимаю! — с горечью ответила она. — Да, вы рядом со мною. Вы попросили меня изменить прическу и сейчас смотрите на нее. Но о чем вы думаете? Я не могу понять, где ваши мысли? Ваши глаза глядят на меня, но сами вы далеко! Я бы многое отдала, чтобы узнать, что у вас в голове!

— Если бы вы открыли мою черепную коробку, — ответил он несколько дурашливым тоном, — то нашли бы там свой образ, Луиза.

— Мой образ и еще многое другое, это верно!

Он снова принял несколько обиженный вид и глубоко вздохнул:

— Снова упреки! Моя бедняжка! Я тоже подозревал, что наша любовь будет нелегкой! Но все же никогда не думал, что все беды начнут происходить из-за ваших требований, ревности и постоянной неудовлетворенности! У нас и без того много причин для беспокойства, и не надо искать чего-то нового, тем более устраивать такие несерьезные сцены!

Снаружи послышался стук дверей, грохот тяжелых каблуков по деревянному полу и звук голосов, однако слов из-за дальности расстояния нельзя было разобрать.

На короткое время Луиза затаила дыхание, а у своего собеседника заметила признаки волнения. И здесь она снова начала все сначала, но это было уже не то сильное негодование, а неясные стоны и жалобы, как будто она была одним из самых несчастных созданий на земле.

— Вот, вот, — начала она, — вот, о чем вы постоянно думаете! Будто я простая дурочка, которой пришло в голову, что она вас сегодня интересует. Вы со мною уже больше четверти часа, а до сих пор не уделили мне и минуты внимания! Вы знали, что к генеральше должен прийти Мерри Рулз! И именно его присутствие вызывало ваше волнение и захватило все ваше внимание: Мерри Рулз! Вы ставите политику выше всего остального!

— Я здесь именно для того, чтобы заниматься политикой, — заметил он вкрадчиво, — и не забывайте об этом, Луиза! Мне надо оправдать свое присутствие. Но вы ошибаетесь: превыше всего, что существует на свете, я ценю ваши руки, ваше свежее тело!

— С тех пор, как майор находится у Мари, вы совершенно отдалились от меня! Ведь это верно, и не говорите, что нет!

Она не верила ни в одно из своих собственных слов. Вообще, она была похожа на тех робких, беспокойных и постоянно недовольных влюбленных, которым необходимо все время спрашивать: «Вы думаете обо мне? Вы меня любите?» В самой глубине души она была абсолютно уверена, что Реджинальд думал только о ней, но предпочитала говорить неправду, но именно неправда и была самой настоящей истиной: для шевалье она была неинтересна, с нею он практически постоянно притворялся. Но если бы об этом ей рассказали, она ни за что бы не поверила.

Она встала и подошла к нему. Ее фигура была тонкой и изящной. Любовь совершенно изменила эту безразличную ко всему девушку, которая раньше не отличалась особой грацией; теперь же у нее была почти кошачья походка, шаг, как у танцовщицы, и весь ее облик приобрел очарование.

Она улыбнулась и обняла Реджинальда:

— А сейчас вы скажете, что вам надо уходить?

Вместо ответа он только слегка кашлянул. Однако этого было достаточно для Луизы, чтобы понять, что на этот раз она не ошиблась. Реджинальду не терпелось увидеть Мари и узнать, что сообщил ей Мерри Рулз. Луиза приблизила к нему влажные полуоткрытые губы, которые позволяли увидеть два ряда ослепительно белых зубов и маленький розовый язычок. Для Реджинальда это было слишком соблазнительно. Он уже хотел было поцеловать этот ротик, но она из кокетства отвернула голову и выскользнула из его объятий.

— Вот это как раз то, что я должен сделать, — объявил он, — оставить вас, моя дорогая Луиза. Мари может искать меня. Она может постучать ко мне в комнату, а поскольку знает, что я собирался лечь спать, то непременно спросит себя о причине моего отсутствия. Но ведь она может зайти к вам, и что будет, если она застанет меня в ваших объятиях!

— Все равно ей надо будет когда-нибудь узнать, что мы любим друг друга, что мы созданы друг для друга и что это — на всю жизнь, — агрессивно ответила она. — И я не могу понять, Реджинальд, почему вы ей об этом не скажете? Или, может быть, мне следует самой сообщить ей обо всем?

— Но, Луиза, нельзя же быть такой плохой дипломаткой! Я ведь вам говорил, что Мари должна быть нашей союзницей, а не врагом! Я уверяю вас, что она примет нашу любовь, но только в подходящий для этого момент. Сейчас она полностью погружена в траур и заботы по управлению островом! Она так осторожна и так боится ошибиться! Если вы вздумаете отвлекать ее внимание на посторонние дела, она может поступить, как боязливая лошадь, и тогда мы рискуем сильно пострадать!

Вместо ответа она прижала свои губы к его губам. Они были нежными и мягкими, влажными от охватившего ее желания, и тут абсолютное успокоение и мир завладели всем его существом. Он сильно прижал к себе это молодое, ждущее его ласки тело, которое горело любовью, желало его, он касался ее груди, бедер, а затем так сильно обнял ее, что чуть не переломил надвое. Ей было очень больно, но именно болью Луиза наслаждалась сильнее всего. Она всеми силами старалась оставаться соблазнительной для него в надежде, что желание заставит любовника забыть и Мари, и майора, их беседу и он останется с ней.

Возможно, это бы ей удалось, поскольку шотландец поддался на ее уловку и был готов обо всем позабыть, но в это время на лестничной клетке раздался голос Мари:

— Реджинальд! — звала Мари. — Реджинальд, где же вы?

Резким движением он отстранил от себя Луизу, затем быстро привел в порядок кружева и ленты своего платья.

— Сделайте вид, как будто ничего не было, — тихо проговорил он. — Но самое главное: молчите. Говорить буду я один!

После этого он подбежал к креслу, на котором лежала книга, и взял ее в руки. Уже с книгой в руке он выглянул в коридор.

Там с невинным видом он спросил:

— Это вы, Мари? Вы кого-то ищете?

— Но, друг мой! Что вы делаете? Вы, в такое время у Луизы?

В ее голосе слышалось невысказанное недоумение.

Реджинальд поднял над головой книгу и с улыбкой ответил:

— У меня не было ничего почитать, а вы в это время занимались с майором. Тогда я постучал к мадемуазель де Франсийон, чтобы одолжить у нее что-нибудь.

Генеральша шла по коридору с очень озабоченным видом. Луиза не стала закрывать дверь в свою комнату. Мари быстрым взглядом окинула ее фигуру и сразу заметила слишком прозрачное дезабилье. Луиза стояла, освещенная со спины светом канделябра, и сквозь тонкое полотно были совершенно ясно видны безупречные линии ее ног.

— Почему вы до сих пор не спите, Луиза? — сухо спросила Мари. — Если бы вы уже спали, шевалье, конечно, не стал бы вас беспокоить. А прическа?! Что за новости? Не могли бы вы что-нибудь надеть на себя? Вы хотя бы посмотрели в зеркало: ваш вид совершенно неприличен!

Реджинальд сделал шаг по направлению к генеральше.

— Мой дорогой друг, — уверенно начал он, — мадемуазель де Франсийон здесь абсолютно не при чем, во всем виноват один я, поскольку это именно я постучался к ней! Я постучал так тихо, что если бы мадемуазель де Франсийон спала, то как бы ни был легок ее сон, она бы меня не услышала, а я не стал бы настаивать и ушел!

— Не знаю, как принято у вас, в Шотландии, мессир, — заметила Мари, — но у нас визиты мужчины к молодой девушке в такое позднее время считаются неприличными! Ведь девушка после этого может потерять свое доброе имя!

— О, Мари! — с улыбкой ответил Мобрей. — Давайте не будем так далеко заходить! Не станете же вы утверждать, что из-за одной книги, за которой я зашел на цыпочках в ее комнату, мадемуазель де Франсийон окажется непоправимо скомпрометированной! Посмотрите на меня: разве похоже, что я могу кого-то скомпрометировать? Взгляните на мое платье!

Мари пожала плечами и обратилась к своей кузине:

— Идите и ложитесь! Вам вредно не спать в такое позднее время, и вы это знаете. Вы никогда не выглядели такой бледной, в вас почти не осталось крови, вы худеете на глазах! Если так пойдет и дальше, то вы совсем потеряете сон!

Луиза больше ее не слушала. Расстроенная, она предпочла закрыть дверь.

Как только Реджинальд и Мари остались одни, она сказала:

— Идемте… Идемте со мной!

— О! — вполголоса заметил он. — Визит майора, по всей видимости, не доставил вам особого удовольствия. Вы так нервничаете!

— И вы сможете убедиться, что на это есть причины!

Но он не собирался заниматься серьезными делами, поэтому решил улыбнуться и пошутить:

— Вы сердитесь на меня за визит к мадемуазель де Франсийон, а я, например, нахожу не вполне приличным визит майора к вам в такое позднее время!

— Мне не до шуток! У меня и на самом деле сердце не на месте!

— Значит, вы имеете право на ревность, а я — нет?

— Я не ревную вас.

— Ревнуете! Мадемуазель де Франсийон слишком молода, и у нее недостаточно опыта, чтобы это понять, но уж я-то не могу ошибиться! Вы ревнуете к Луизе!

Они шли рядом. Мари ему не ответила. Когда они добрались до дверей ее кабинета, то генеральша несколько опередила его и вошла первой, а ему оставила закрыть двери, после чего предложила:

— Садитесь, Реджинальд!

— Этот майор курит отвратительный табак, — заметил он, принюхиваясь. — Такой табак собирают в окрестностях Сент-Люси: на всем острове больше нигде не встретишь такого ядовитого и неприятного. У него запах, как из кроличьей норы!

— Не говорите мне плохо о майоре Мерри Рулзе: в конце концов этот человек не так плох, как о нем принято говорить!

— Ах! — воскликнул шотландец. — Вы решили взять реванш, Мари? Вы ревнуете меня к Луизе и, в свою очередь, вызываете мою ревность к майору!

— Я снова прошу вас, — с гневом прервала она его. — Оставьте этот разговор! Мы можем к нему вернуться, когда у нас будет для этого свободное время. Только что случилась довольно неприятная история, и я не хотела бы, чтобы она сделалась предметом насмешки.

Реджинальд почувствовал некоторое беспокойство.

— Говорите, Мари, — предложил он, — говорите, я вас слушаю. Обещаю, что не буду вас прерывать.

— Вернулся «Бык», — проронила она.

Реджинальд рассматривал свои тонкие и ухоженные руки с тщательно подпиленными ногтями изящных пальцев и не делал попытки вмешаться.

— И он вернулся один, — сказала генеральша. — Но знаете, что сообщил его капитан?

— Откуда мне это знать? Когда к вам приходит майор, вы никогда меня не приглашаете!

— «Святой Лоран» встретился с флибустьером около Мари-Галант, как раз у Анса-на-Гале. Пират открыл жуткую стрельбу, и судно Шамсенея сразу дало крен!

Скулы шотландца чуть порозовели. Он уселся поудобнее на своем кресле и нахмурился:

— А что стало с «Девой из порта удачи» и вашим любимцем, капитаном Байярделем? — спросил он оживившись.

— Вот видите, — с удовлетворением заметила Мари, — вы тоже нервничаете! О «Деве» пока нет никаких сведений. Известно только, что «Святой Лоран» отвечал, как мог, но был не в состоянии ничего сделать против ужасного противника. «Бык» спасся только благодаря своей скорости.

Реджинальд презрительно скривился.

— Я не понимаю, — заявил он с выражением раздражения, которое удивило Мари, — я действительно не понимаю! Пираты плохо вооружены, их суда, как правило, никуда не годятся. На многих не хватает ядер, и они вынуждены стрелять тем, что попадется под руку. Допустим, что тот флибустьер, на которого наткнулся «Святой Лоран», был намного крупнее. Но тогда почему сбежал «Бык»? Он что, тоже был поврежден? Почему он не оказал помощь товарищу, который попал в трудное положение? Английский корабль никогда бы так не поступил! Никогда! И я повторяю: что в это время делала «Дева»?

— По словам капитана «Быка» Эстефа, «Дева из порта удачи» отправилась искать другого флибустьера в Кей-де-Фер, на север от Мари-Галант.

В порыве возмущения, тем более что оно было вызвано таким неожиданным событием, Мобрей стал ходить по комнате большими шагами.

— Ну, — воскликнул он, — пусть мне не говорят, что ваш капитан Байярдель тоже дал побить себя обыкновенному морскому пирату! Ну, нет! Все это очень сильно пахнет предательством! Мари, может, вы не знаете, что делают с предателями? У нас их вешают! Именно это и надо сделать с экипажем «Быка», чтобы в следующий раз никому неповадно было спасаться бегством в подобных обстоятельствах! Когда выполняешь порученное тебе задание, ты обязан сделать все, пусть даже погибнуть вместе со своим судном, или, если такое случится, в своей крепости! Именно так должны поступать настоящие солдаты! Но этот остров населяют одни авантюристы, у которых нет ни капли мужества!

— Реджинальд, прошу вас, — прервала его Мари, — вы сейчас говорите о Франции и о французах…

— Их национальность не помешала им предать и спасаться бегством от врага! Вы ведь не будете этого отрицать?

— Если бы речь шла об англичанах, у вас был бы другой тон, и вы выбирали бы совсем другие слова!

Он сделал усилие, чтобы взять себя в руки, а когда это ему удалось, довольно спокойно сказал:

— Моя дорогая Мари, вы просили меня дать вам совет, помочь в ваших делах. Теперь вы узнали свои слабости в этой трудной работе. Но если вы сейчас будете говорить мне, что моими словами и поступками руководит глупый шовинизм, нам дальше трудно будет сотрудничать!

— Капитан Байярдель часто доказывал, на что он способен! Это храбрый человек! Если бы у меня была сотня таких людей на северной и южной границах Мартиники, я бы ни за что не боялась: ни за острова, ни за свою жизнь!

— Защищайте своего Байярделя! — ответил он. — Мне все равно. Несмотря на это, у нас остается «Святой Лоран», которого как будто и нет, и «Бык», который вместо того, чтобы идти к нему на помощь, сбежал… И ведь это все выдумал не я, вы сами это мне рассказали!

— Ничто не говорит за то, что «Святой Лоран» нами потерян. «Бык» оставил место сражения, когда тот дал крен, и все! Удачный поворот событий, и победа могла бы быть на стороне Шамсенея!

Реджинальд невесело улыбнулся. Мари поняла причину и закусила зубами свой носовой платок, который она нервно теребила в руках.

— Хорошо, — продолжил разговор шевалье, — в общих чертах положение нам известно. А что вам говорил майор? Что он сам думает об этом деле?

Она невесело опустила голову и призналась:

— Все так запутано. По словам майора, наше поражение под Мари-Галант должно намного уронить наш престиж в глазах населения.

— Говоря проще, — безжалостно констатировал он, — вы потеряли доверие людей на другой день после вашего назначения!

Она показала, что это было так на самом деле и что она в данной ситуации оказалась совершенно бессильной.

— Колонисты начнут говорить, что вы не способны, не умеете найти хорошие экипажи, знающих офицеров. Что у вас есть любимчики, которых вы назначаете на выгодные должности, чтобы они смогли при случае продвинуться, получить какие-то награды… Майору здесь совсем нечего терять! За все отвечаете вы одна! Если все развалится, вы останетесь одна виновата во всем! И уж будьте уверены, что майор Мерри Рулз не подумает о том, чтобы разделить с вами ответственность! Наоборот, он воспользуется случаем, чтобы утопить вас поглубже!

— Вы клевещете на этого человека! Он может быть действительно неприятным хотя бы из-за своей привычки держать мои руки в своих потных ладонях… Но он весьма огорчен…

— Огорчен! — насмешливо повторил Мобрей.

— Да, — настаивала она, — и даже очень искренне. «Об этом никто не должен знать», — так он мне сказал. — «Все обстоятельства дела надо обязательно скрыть, чтобы об этом не узнал никто. Иначе против вас поднимутся все».

— И вы позволили ему выдать за правду версию, что ни «Бык», ни «Святой Лоран» не предали…

— Находясь перед более сильным противником!

— Ну, да! — с насмешкой возразил он. — Но все же: они сбежали!!! Что же можно подумать о защитниках города, которые при превосходящих силах врага бросают поле сражения и спасаются из Сен-Пьера при всем вооружении, со всем имуществом и бегут к диким карибам, оставляя все население лицом к лицу с неприятелем? Нет, поверьте мне, Мари, нет различных предательств, есть только одно-единственное!

Она с отчаянием зарылась лицом в ладони рук. Надо сказать, что она действительно была на грани отчаяния. Она просто не знала, что наследство ее умершего супруга было таким трудным, запутанным и требовало столько сил. Генерал только умер, а у нее уже возникло так много сомнений и неразрешимых вопросов! И она не могла с ними справиться. Она прекрасно понимала, что победы одерживаются отнюдь не всегда, но в ее настоящем положении только победа смогла бы поддержать падающий авторитет. И вот вместо триумфа, на который она так рассчитывала, получилось горькое поражение, отягченное к тому же предательством, в котором ее не преминут обвинить!

— Послушайте, моя дорогая Мари, — немного подумав, начал шевалье, — сейчас я вам скажу, что вам необходимо сделать, чтобы помешать появлению клеветы и сохранить престиж.

Она подняла на него свои прекрасные глаза. Еще никогда она не чувствовала себя такой потерянной и настолько во власти Реджинальда. Слава Богу, что он думал и о ней и о себе! Какое счастье, что этот человек обладал таким умом и способностью ясно мыслить!

— Что мне надо сделать? — спросила она одним дыханием, цепляясь за эту последнюю надежду.

— Вы все равно никогда не осмелитесь! — ответил Реджинальд, смотря в пол и трогая носком туфли мягкий ворс ковра.

— Говорите же!

— Хорошо! — медленно произнес он. — Я бы незамедлительно арестовал майора Мерри Рулза. В конце концов, это же именно он поставил во главе экспедиции Байярделя! И будет совершенно справедливо, если он, присвоив себе прерогативы генерала, заплатит за свои ошибки. Арестуйте его и отдайте под суд! Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать? Народ думает о вас не больше, чем о майоре. Ему нужно только одно: чтобы был виновный! И если он не получит его из ваших рук, то сочтет вас виноватой во всем!

Она обратила на него испуганный взгляд, на который он ответил поистине дьявольской усмешкой.

— Именно! — воскликнул он. — Арестуйте Мерри Рулза! Вас это так пугает? Почему? Какую роль он играет при вас? Да никакую! Но он может стать всем, если вы откажетесь действовать так, как подсказывают обстоятельства, и как можно быстрее! Подумайте, мой друг, никогда еще у нас не было такой прекрасной возможности — а, может быть, ее больше никогда и не представится — избавиться от этой докучливой личности, сама тень которой для вас настолько же смертельна, как тень мансенильи! И не думайте, Мари, что при этом мною руководит ревность. Здесь одна чистая политика, а о любви не может быть и речи! Я очень опасаюсь, что этот человек доставит вам когда-нибудь много неприятностей, если вы сейчас не поступите с ним так, как я вам советую! И будет уже поздно, когда вы однажды скажете: «Реджинальд был прав! Почему я его не послушала!» Мари, вам всегда надо меня слушать. Ведь я думаю только о вашем счастье! Это — моя цель, которую я никогда не теряю из виду! Арестуйте Мерри Рулза! Я бы сказал еще и больше: у этого майора есть сообщники, — это совершенно очевидно! В качестве доказательства я могу привести вам предательство «Быка» и поведение «Девы из порта удачи», которое тоже не что иное, как чистое предательство! Да, я говорю о предательстве и измене! Потому что если ты храбрый капитан и тебя послали захватить разбойника, как это и было с Байярделем, то при этом нельзя распылять силы, а наоборот, объединить их и сообща атаковать противника! И этих самых сообщников я бы, на вашем месте, мадам, тоже арестовал бы… Капитан Байярдель, который после Мерри Рулза является таким же изменником, должен узнать, что такое тюрьма!

— Я слишком обязана капитану Байярделю, чтобы так с ним поступать!

— При первой же возможности он примет сторону ваших врагов… Но я вовсе не советую вам повесить и его. Отправьте его в тюрьму, чтобы удовлетворить колонистов.

Мари абсолютно не разделяла точку зрения Мобрея. Он догадался, что она сомневается, а затем понял и то, что она не согласится с его решением; это было ему ясно потому, что она хранила глубокое молчание.

— Кроме того, вам известен принцип Макиавелли, а это настоящий учитель! По крайней мере, учитель для меня, и я уверен, что и на вас он очень сильно влияет, потому что вы его читаете! Так следуйте же его советам, черт побери! У вас в руках власть: держитесь за нее как можно крепче! Для ловкого человека проще удержать власть, чем завоевать ее!

Она слушала его, но то, что он говорил, доходило до нее, как сквозь плотный туман. Эти слова доходили до ее сознания, но всего лишь в виде неопределенного шума, похожего на отдаленный гром больших негритянских барабанов, когда негры по ночам совершают церемонию. Какое-то тайное предчувствие подсказывало ей, что Реджинальд прав, что такая основательная чистка ее сомнительного окружения может быть единственным действенным способом одним ударом обеспечить будущее, убрав в сторону подозрительных и опасных и усмирив тем самым всеобщее негодование.

А Мобрей тем временем продолжал нервно ходить по комнате. Его шаги были совсем не слышны на толстом и мягком ковре, а раздавалось только тихое поскрипывание его новых кожаных туфель. На Мари он, казалось, не смотрел. Однако каким-то чудесным образом он не отрывал от нее своих глаз, предугадывал и замечал ее малейшие реакции и мгновенно оценивал возможный эффект от тех идей, которые он старался заронить в ее голову.

Он был вынужден признать, что вдова генерала была еще не вполне зрелой для того, чтобы пользоваться методами, похожими на политические приемы Кромвеля, но Мобрей все-таки не отчаивался.

А с какой стати? Он понимал Мари в ее нынешнем состоянии: растерянная, измученная тысячами новых забот и страхов, находящаяся до сих пор в глубоком трауре, выдержавшая разговор в Высшем Совете, — станет легкой добычей для такого опытного человека, как он.

Опытный эксперт в любовных делах прекрасно понимал, что любое трагическое событие крупного масштаба сильно влияет на чувства женщин и полностью отдает их во власть тому мужчине, который сумеет воспользоваться ситуацией.

Самый удобный момент еще не наступил, но и ждать дальше уже было нельзя.

Сейчас он высчитывал, насколько недавнее поражение сыграло в его пользу. Но прежде всего он почувствовал яростное негодование, так как вместо того, чтобы покончить с флибустой, что составляло основу его плана, оказалось, что флибустьеры до сих пор существуют. Однако в число достоинств хорошего дипломата входит умение пользоваться плодами как побед, так и поражений. Поражение под Мари-Галант позволило Мобрею намного расширить свой путь. Прежде всего устранить Мерри Рулза, затем этого всегдашнего победителя, который мог стать опасным, — капитана Байярделя. А потом можно посмотреть… Ничто не может помешать ему возобновить впоследствии войну против флибустьеров, на этот раз, чтобы добить их окончательно. Самым главным было на данный момент, что Мобрей может праздновать свой триумф, что, впрочем, было довольно просто, учитывая те интересы, которые он теперь защищал.

Мобрей вернулся к Мари, сел рядом и спросил:

— Согласитесь, наконец, что я прав. Вы подумали о том, что я вам говорил?

— Да, — призналась он, — но арестовать Мерри Рулза! Он ведь президент Высшего Совета! У него на острове много друзей среди колонистов. Среди самых беспокойных…

— Тем более нечего сомневаться! Вы же верховный правитель! Неужели вы предпочитаете пойти вместо майора в тюрьму? Если вы не поступите так, как я вам советую, это рано или поздно непременно случится!

— А Байярдель? — спросила она. — Он оказал мне столько услуг!

— Обычный капитан! — с презрением возразил он. — Но вам никто не помешает потом, после того, как он расплатится за свое преступление, наградить его, например, повысить в звании. За это он вам будет только признателен, поверьте! Уж я-то знаю людей!

Мари ничего не ответила, а только тяжело вздохнула. Мобрей с улыбкой на губах взял ее руку и стал осторожно поглаживать. Но в его движениях было еще что-то, и это не ускользнуло от внимания Мари. Она повернулась к шотландцу и умоляюще посмотрела на него. Для нее еще не пришло время таких игр, учитывая недавний траур. Она отнюдь не отказывалась, но внутренняя природная чистота удерживала ее. О, это были всего лишь слабые попытки сопротивления, поскольку воздействие климата и то состояние, в котором она жила последнее время, по мнению шевалье, не могли не отдать Мари в его руки.

— Реджинальд, — проговорила она, — мне кажется, что вы даете хороший совет. Однако мы говорим о серьезных вещах, а у вас, как мне кажется, на уме что-то совершенно другое… Да, да, у вас какие-то свои планы, идеи… Я не могу в них разобраться…

— Вы абсолютно неправы! Два человека понимают друг друга только тогда, когда общаются. Я не верю в возможность чистой дружбы между мужчиной и женщиной, но я верю в возможность общения между ними, как духовного, так и телесного…

— Молчите, Реджинальд! Я думаю о майоре и о Байярделе!

— О! — воскликнул он с выражением глубокой обиды и одновременно с наигранной веселостью. — К чему нам заниматься этими двоими? Разве здесь что-то неясно? Ведь вы поступите с ними так, как я вам посоветовал? Неужели вы будете о них думать и тогда, когда они займут свое место в тюрьме? Послушайте, сделайте так, как я вам сказал, и вы всегда будете себя прекрасно чувствовать!

Он подошел к ней, как будто хотел ей сказать что-то особо важное, предназначенное только для ее ушей, а она, неверно поняв его движение, тоже наклонилась к нему.

Он немедленно поцеловал ее в шею рядом с ухом, а она сделала резкий поворот в сторону с удивленным и несколько оскорбленным выражением лица, однако он быстрым движением перехватил ее и заставил остаться на месте. Легкими и умелыми касаниями языка он дотрагивался до мочки ее уха и одновременно жарко и страстно дышал на кожу ее шеи и плеч.

У нее не было больше сил сопротивляться, так как она и сама сгорала от желания броситься в объятия Реджинальда. И вовсе не из-за того, что именно сегодня у нее было к нему какое-то особое чувство. Она так давно не принадлежала ему, что, в сущности, и сама не представляла себе, что может при этом испытывать. Но она помнила Жильбера Дотремона, а оказалась с Реджинальдом в таком же положении, как раньше это было с Жильбером. Но тогда, отдаваясь Жильберу, она думала о Реджинальде. Вот и теперь она была с Реджинальдом, а думала о Жильбере и о том, сколько радости доставляли ей его ласки. Она не находила свое нынешнее положение ни достаточно трудным, ни странным, а относила все за счет своего долгого воздержания и заранее себя прощала, убеждая, что она так же капризна, как и все остальные женщины, и что такими их создала природа.

Она еще спрашивала себя, как поступит Реджинальд, если она категорически откажет… И ей пришла мысль просто встать и сказать «нет».

Но было уже поздно. Он обеими руками ласкал ее грудь и что-то шептал ей на ухо, но она не разбирала слов из-за шума, с которым по ее жилам побежала кровь, превращая все слова в неясное бормотание, и ей был слышен только тихий голос.

Она чувствовала, как у нее твердеют груди, а все тело делается мягким и податливым, готовым полностью раствориться в опьяняющем наслаждении.

Она уже не думала ни о Мерри Рулзе, ни о Байярделе.

— Со мной, — говорил ей Реджинальд, — вы одолеете всех. Мне всегда везло, удача всегда была на моей стороне. А с такой женщиной, как вы, она тем более не отвернется от меня, если мы ей поможем! Доверьтесь мне, будем общаться!

Она гладила его волосы, высокий лоб, виски, на которых под париком виднелось несколько седых волос. Какое-то время она перебирала ленты его камзола: она не хотела казаться опьяневшей до того, как вкусила нектара.

Она удивилась, когда он внезапно поднял ее на руки и отнес в кровать, но только закрыла глаза и приготовилась испытать одновременно отдых души и тела.

 

Глава 2

Заговорщики

Лошадь Виньона споткнулась и припала на переднюю ногу. В ярости сильно дернув уздечку, шевалье заставил ее встать, а сам про себя выругался. Сигали и Белен, которые ехали на несколько шагов впереди, с беспокойством оглянулись, и Белен спросил:

— Эй, приятель, что там случилось?

Виньон что-то буркнул себе под нос, а Сигали вместо него объяснил:

— Лошадь у него поскользнулась… Не будем терять времени, Белен, едем вперед, а он нас догонит!

И правда, через несколько секунд Виньон к ним присоединился. У него было отвратительное настроение, он ругал мерзкую дорогу, непроглядную ночь и одного из своих негров, выходца из Индии, который покончил жизнь самоубийством.

— Черт бы все это побрал! — продолжал он ругаться, присоединившись к попутчикам, — больше я на эту удочку не попадусь! К тому же это дьявольски глупо — ехать в такой темноте и по такой дороге два с половиной лье! Босолей — единственный из нас, кто живет в Прешере: разве он не мог приехать к нам в Сен-Пьер вместо того, чтобы заставлять нас семерых отправляться в такую даль?

— Если нас просили приехать в Морн-Фоли, стало быть, для этого есть веские причины! — заметил Белен. — Пленвилль ничего просто так не делает, а если он что-то решил, значит перед этим он достаточно думал.

— Я сильно удивлюсь, если он приедет туда сам, — настаивал Виньон. — Живет-то он в Кабре, а это довольно далеко отсюда!

— Верно, он живет в Кабре, и ему добираться сюда на лье больше, чем нам, — подсчитал Сигали. — Он говорил, что дождется нас в Сен-Филомене, значит, мы почти приехали.

Виньон ничего не ответил. Немного погодя Белен спросил:

— А сколько нас будет?

— Не знаю, может быть семь, восемь, — ответил Сигали.

— А майор там тоже будет?

Сигали в ответ насмешливо хмыкнул, а затем заявил:

— Скажет тоже! Майор! Если вы считаете, что он согласится скомпрометировать себя из-за такой мелочи, то вы ошибаетесь! Можно подумать, честное слово, что вы его не знаете! Он может наобещать вам что угодно, но сам и не подумает ни во что ввязываться. Нет, нет, майор всегда останется на высоте! Ему нравится быть мозгом, который только все решает и всем командует. Каждый из нас всего один из членов единого организма, который подчиняется приказам!

— Но все же, — ответил Белен, — он заинтересован в этом деле так же, как и мы все! Если бы оно его не интересовало, то он бы не стал нас торопить!

— Приятель, я вам сейчас скажу, чего я сам боюсь, — вступил в разговор Виньон, у которого еще не прошло его дурное настроение. — Я боюсь, что мы будем таскать каштаны из огня для двух-трех человек из нашей компании, а когда они получат эти каштаны, то нам-то ничего не останется! Вот увидите, что Пленвилль получит отличное место, а Босолей — неплохой кусок земли, который пришелся бы по душе любому из нас. А в это время негры делают все, что им заблагорассудится!

Сигали рассмеялся:

— Вы никак не можете пережить, что ваш негр посмел покончить с собой! Ну, и что! Воспользуйтесь этим случаем! Я совершенно уверен, что вам подарят другого после того, как мы все закончим! А пока успокойтесь и скажите себе, что смерть вашего раба не имеет к нашему делу никакого отношения!

— Вам легко говорить. Проперций стоил около тысячи двухсот ливров, а я только неделю назад отказался продать его Сенвиллю из Морн-Вера за тысячу!

Ему никто не ответил, поскольку в это время впереди показались квадратные силуэты свайных построек Сен-Филомена, а чуть подальше, ближе к морскому берегу, виднелись несколько камедных деревьев.

С каждой минутой становилось все светлее, на небе появлялись многочисленные звезды, а луна, огромная и яркая, висела совсем низко над землей.

Всадники приблизились к деревне на расстояние пистолетного выстрела и оказались в том месте, где на основную дорогу выходила небольшая тропинка.

— Здесь нас должен ждать Пленвилль, — заметил Белен.

— Меня бы очень удивило, если бы он и вправду оказался на месте, — желчно заметил Виньон.

Однако как раз в это самое время, как бы являя собой полное опровержение этих слов, раздался голос:

— Тогда удивляйтесь, приятель! Я здесь! И жду вас уже довольно давно. Примите один совет, друзья: когда вы ездите по ночам, то старайтесь поменьше разговаривать! Я слышал, о чем вы разговаривали. Ну, рассказывайте, какие новости?

Виньон сразу ответил:

— Мой негр Проперций покончил с собой, задохнувшись в куче земли. Вы знаете этого Проперция, он из Индии и стоил около тысячи двухсот ливров, а я отказался продать его неделю назад…

— Ну, хватит, опять эта чертова история про задохнувшегося негра! От самого Сен-Пьера мы только про это и слышим! Пленвилль, я пообещал Виньону, что ему дадут другого негра взамен умершего: после того, как, мы победим! Так оно и будет, правда?

Пленвилль, который успел повернуть лошадь и теперь ехал между тремя всадниками, весело усмехнулся:

— Не одного, а десять, двадцать! Друзья мои, каждый из вас будет, как я говорил, награжден по заслугам. Сегодня я виделся с майором и разговаривал с ним. Он считает, что всякий труд должен быть оплачен!

Затем, он рассмеялся еще сильнее:

— Но и всякая ошибка и непослушание тоже будут наказываться, — добавил он, отсмеявшись.

— Что вы этим хотите сказать, — спросил Белен.

— Скоро узнаете, мой друг… А пока поторопимся! Уже поздно, а Босолей нас ждет! Я надеюсь, что он угостит нас своим прошлогодним ромом! Черт возьми, я бы много отдал за бочонок такого рома! Я часто спрашиваю себя, что он такое в него добавляет, что получается такой аромат?!

— А я отдал бы весь ром в мире, чтобы вернуть своего негра Проперция! Какие же они сволочи! Какой эти негры отвратительный сброд! Они постоянно жалуются на голод, жажду, усталость и думают только о себе, когда им в голову приходит мысль покончить с собой!

Дом Босолея стоял на склоне холма, скрытый зарослями сахарного тростника, но сама земля была довольно бедной, засыпанной ракушками и вулканическими камнями, на которой росли многочисленные кактусы, похожие на огромные подсвечники, но только они и чувствовали себя здесь в полном довольстве.

Всадники пересекли поле и увидели огоньки, которые светили из открытых окон и щелей стен.

Скоро они спешились и привязали лошадей к вбитым в землю колышкам.

Почти одновременно с этим в дверях показалось лицо Босолея, освещенное свечами канделябра, который он держал в руке.

Босолей обернулся и крикнул в комнату, где уже кто-то находился:

— Это они, я узнал Пленвилля и Виньона!

Пленвилль вышел вперед и поздоровался с колонистом, а тот спросил у него:

— Вы никого не встретили по дороге? Вас никто не видел?

Пленвилль рассмеялся:

— Чертовы конспираторы! — воскликнул он. — Постоянно дрожите! Будьте же смелее, Босолей! Видели ли нас? Ты только посмотри! С каких пор друзья не имеют права собраться вместе и выпить стакан доброго вина?

— Осторожность никогда не помешает, — ответил Босолей и стал здороваться с Виньоном и Сигали, которые уже подошли. — Заходите, поскорее, поскорее!

Без всяких церемоний он прошел вперед гостей и стал громким голосом поторапливать Марион, свою негритянку, которая с испуганными глазами накрывала на стол. Это была здоровая конголезка с толстыми фиолетовыми губами и с зубами такой ширины, как лезвие ножа.

Он скомандовал ей:

— Большой кувшин рома, да из хорошей бочки!

Сигали, Виньон, Белен и Пленвилль по очереди здоровались с прибывшими раньше них гостями. Они увидели Бурле, отвратительного карлика, с тонкими и костистыми ручками, похожими на сгнившие до срока бананы; Бреза, высокого человека, который обосновался в колонии совсем недавно и теперь внимательно слушал, о чем говорили, но сам почти всегда молчал. Дальше они увидели еще одного человека, который сидел совершенно неподвижно, опустив голову, и сквозь густые брови смотрел на вошедших бессмысленными, мертвыми глазами.

— О! — воскликнул Босолей и хлопнул в ладоши, — мне кажется, что вы все не знакомы с нашим новым товарищем.

При этом он показал на незнакомца, хотя и без того все внимательно смотрели в его сторону, не скрывая любопытства, а тот, несмотря на все это, был похож скорее на безжизненный кусок дерева.

— Позвольте представить вам Демареца… Вам известно, кто такой Демарец?

— Да, я знаю, — ответил Пленвилль. — Майор мне о нем рассказывал. Это один из слуг генеральши, не так ли?

Босолей согласно кивнул головой и осмотрел собравшихся.

— Он с нами, — продолжил он, — потому что его об этом попросил майор, и к тому же он может нам многое рассказать. По крайней мере, если не сегодня, так завтра, потому что он всегда в курсе всех дел, которые происходят в доме.

На этот раз Демарец показал, что все сказанное абсолютно справедливо.

В это время вошла Марион с большим кувшином в руках, который она поставила на маленький столик, уже заставленный оловянными стаканами, после чего снова вышла в поисках стульев. Это так говорилось: стулья, но кроме трех, предложенных Пленвиллю в знак особого уважения, Бурле — за его уродство и Виньону — за то, что на его лице из-за смерти негра сохранялось весьма мрачное выражение, а в глазах затаился гнев, — всем остальным достались плохо ошкуренные деревянные чурки, на которые они и вынуждены были сесть.

Босолей налил ром в стаканы, раздал их присутствующим и сказал:

— Здесь мы можем говорить намного спокойнее, чем в Карбе или в Сен-Пьере. По крайней мере, нас никто не подслушает!

Он немного отпил из стакана и повернулся к Пленвиллю:

— Вы виделись с майором, приятель? Что слышно? О чем говорил майор, что он думает? Какие последние новости?

— Что до новостей, — ответил колонист из Карбе, — так их у меня целый вагон!

Сразу же поднялся шепот.

— А новости-то хорошие? — спросил Бурле.

— Судите сами. Прежде всего, это дело с «Быком». Вы все, надеюсь, его знаете?

— Я о нем слышал, — ответил Босолей, — но, черт бы меня побрал, если у меня есть свое собственное мнение, потому что до меня доходили самые различные версии…

— И, конечно, ни одна из них не имела ничего общего с истиной! Тогда слушайте меня, потому что то, что я буду говорить, я услышал от самого майора Мерри Рулза! Лейтенант Эстеф, который командовал «Быком» и поэтому был назначен капитаном, вернулся с Мари-Галант после того, как чудом спасся от флибустьеров и едва не был потоплен. Вот как все происходило: «Бык», «Святой Лоран» и «Дева из порта удачи», с капитаном Байярделем, который и руководил всей экспедицией, прибыли на Мари-Галант в районе Анса-на-Гале. Там они заметили флибустьера, который отдыхал в небольшой бухточке. Байярдель приказал Шамсенею связаться с флибустьером и убедить его сдаться без боя, в противном случае тот будет атакован, а все оставшиеся в живых попадут в тюрьму.

— Как можно было подумать о том, чтобы пожалеть этот сброд! — покраснел от злости Босолей и сделал удушающий жест своими огромными руками. — Сразу видно, что этот капитан заодно с разбойниками!

— Не мешайте, черт бы вас побрал! — «Дева из порта удачи» должна была продолжать, как и было задумано, свой путь на север, а «Бык» был оставлен перед Ансом-на-Гале на тот случай, если Шамсенею понадобится помощь. И вот «Святой Лоран» попадает в западню, в самую настоящую ловушку. Как только Шамсеней произнес первое слово, флибустьер дал залп из всех бортовых пушек, и «Святой Лоран» накренился. Совершенно ясно, что в одиночку «Бык» не смог бы ничего сделать с пиратом. Поэтому он поднял паруса и ушел.

— А я что говорил! — воскликнул Босолей. — Самая настоящая ловушка! Эту западню негодяй Байярдель сам приготовил! Я надеюсь, что когда-нибудь его обязательно повесят!

— Если он вернется! — с сомнением в голосе возразил Виньон.

— А меня ваши слова сильно удивляют, — вмешался Сигали, хмуря брови. — Если я не ошибаюсь, то в свое время вы ходили в гости к этому Байярделю! Вы даже захаживали с ним в наш трактир, и я посмею вспомнить еще, что там вы не один раз чокались с ним стаканами, с ним и с его негодяем-приятелем, Лефором.

— Ба! — ответил Босолей. — Вы все это знаете, потому что бывали там вместе с нами! Вы и наш общий друг, Виньон… Зачем вспоминать об этом? Тогда мы были молодыми и только что приехали на остров. Однако я вспоминаю, что уже тогда Байярдель был высокомерным хвастуном, а Лефор не мог произнести трех слов, чтобы не попытаться перерезать горло тому, кто, по его мнению, слишком громко разговаривал. От него и тогда можно было всего ожидать!

— Да, ведь именно он, — продолжил Виньон, — хотел убедить нас в том, что мадам дю Парке, которая тогда была не мадам дю Парке, а мадам де Сент-Андре, была дочерью того самого человека, который так загадочно исчез, хотя…

— Послушайте, — насмешливо вступил в разговор Бурле, — если вы думаете, что эта женщина и ее супруг-генерал не догадались чего-нибудь подлить в ром старому Сент-Андре, то вы все ошибаетесь! Это две такие бестии, которые ничего бы не постеснялись!

— Да, она была замужем за Сент-Андре, — ответил Босолей, — и мне об этом известно! Сент-Андре отыскал ее в одном грязном трактире в Дьеппе, где ее отец потихоньку торговал, обманывая матросов, а вечерами выходил на берег и подбирал остатки от кораблекрушений, а, может быть, что-то еще…

— Они прикончили папашу Сент-Андре, в этом нет никаких сомнений, — подтвердил Сигали. — И, дьявол меня возьми, однажды она заплатит за свое преступление, эта дрянь!

— Постойте, — вмешался Пленвилль, — если вы все будете говорить одновременно, то я никогда не закончу мой рассказ!

Наступило молчание, и колонист начал снова:

— Я не знаю, отдаете ли вы себе отчет в том, что дал нам этот инцидент с «Быком»? Здесь всем известно, что капитан Байярдель является лучшим другом генеральши. Если у нас будут доказательства тому, что он предал и обманул доверие Высшего Совета и всего народа Мартиники, то тем самым мы нанесем мадам дю Парке такой удар, который ни один человек выдержать не сможет!

И он с видом победителя посмотрел на собравшихся. Он ожидал криков радости, однако это сообщение было воспринято с удивительной холодностью.

— Теперь, — начал он снова, — мне кажется, что вы все поняли…

— Ну… — ответил Босолей. — Я спрашиваю себя, как вы собираетесь таким образом победить эту старую трактирную шлюху? Вот именно, объясните мне это…

Пленвилль презрительно пожал плечами.

— После того, как она согласилась взять власть, именно она послала эту экспедицию на Мари-Галант. Черт возьми! Такой же, как наш, остров, но у него есть храбрые защитники, испытанные солдаты, которые не побоятся ни пиратов, ни дикарей! У нас есть оружие и порох. И мы за это недешево платим! И что же происходит? Наша экспедиция терпит полную неудачу! Почему?

Он делано усмехнулся:

— А все потому, — начал он медленно и с таинственным видом, — что мадам дю Парке согласилась со всеми условиями Высшего Совета с целью снискать для себя его расположение и тем самым получить должность своего супруга! А вот эта экспедиция ей была совершенно не нужна! Ей было тошно при мысли о ней! Тогда ей пришлось сделать так, чтобы она провалилась. Она устроила так, что во главе всего встал Байярдель, благосклонность которого к флибустьерам известна всем, Байярдель, который является закадычным другом этого бандита Лефора. Когда мы сообщим обо всем этом населению Мартиники, то десять тысяч колонистов потребуют арестовать мадам дю Парке! Наконец-то поняли?

Наступило гнетущее молчание. На этот раз все на самом деле все поняли. Победа была так близка и достигалась такими простыми средствами, что колонисты сидели, открыв рты.

Пленвилль с удовольствием потер руки. Он предвидел эту легкую победу, но до тех пор, пока сам не высказал вслух все обстоятельства, все еще не верил в нее окончательно.

Бреза, который с самого начала встречи не проронил ни слова, несколько раз кашлянул. Видимо для того, чтобы прочистить горло. После этого он тихо произнес:

— Мне хотелось бы услышать мнение самого майора по этому вопросу.

— Совершенно справедливо, — подтвердил Босолей.

— И правда, что об этом думает майор? — спросили одновременно Виньон и Сигали.

— Разве я вас не предупредил в начале, что мы с ним обо всем договорились! То, что я вам сейчас рассказал, мне известно от самого майора! И в своем рассказе я ничего не пропустил.

— Все отлично, — вновь начал Бреза, — но мне все равно хотелось бы уточнить вот что. Мы сразу обвинили во всем капитана Байярделя и сказали, что именно он и предал…

— В этом нет никаких сомнений, — завопил Босолей и стал опять размахивать своими огромными кулаками.

Бреза одним движением успокоил его и продолжил:

— На данный момент вернулся только «Бык». Мы можем считать потерянным «Святого Лорана», если, опять же, верить словам капитана Эстефа. Но если «Дева из порта удачи» не вернется? Если она также потеряна для нас, а сам капитан Байярдель погиб вместе с ней? Кого тогда вы будете обвинять? Сможете вы кого-нибудь убедить в том, что погибший в бою капитан был на самом деле предателем? К чему этому человеку было идти на измену в такой ситуации?

Пораженный логикой рассуждения, Босолей обратился с немым вопросом к Пленвиллю, а Сигали, Виньон и Белен выразительно посмотрели друг на друга. Замечание Брезы заставило их посмотреть на вещи с иной точки зрения.

— И правда, — проговорил Бурле. — Бреза прав. Но мы здесь занимаемся политикой. Цель оправдывает средства. Не стоит терять времени. Главное состоит в том, чтобы дискредитировать мадам дю Парке. Если нам это удастся, то тогда посмотрим… А я лично считаю, что при данных обстоятельствах нет ничего проще: нужно просто воспользоваться теми аргументами, которые нам привел Пленвилль. А позже, если даже Байярдель вернется, все уже будет забыто! За измену Байярделя посадят в тюрьму, а потом повесят — и все. Тогда власть будет принадлежать нам!

— Абсолютно верно! — воскликнул Пленвилль. — Одно из двух: или Байярдель возвращается и мы сажаем его в тюрьму и тут же судим — во всяком случае, долго возиться с ним никто не собирается; или он не возвращается, и у нас будет достаточно времени для того, чтобы сообщить всем об измене генеральши!

— Но, — вмешался Бреза, — если Байярдель на самом деле предатель! Если Байярдель специально так расставил корабли, чтобы самому было легче перейти на сторону флибустьеров?

— Какое сильное воображение! — усмехнулся Сигали.

— Дайте ему говорить, — прервал его Босолей.

— Да, — продолжал Бреза, — если Байярдель перешел к флибустьерам, что вы тогда будете делать?

— Мы поступим с ним так же, как и с остальными флибустьерами, — заявил Пленвилль. — Мы можем сжечь его изображение, чтобы сильнее поразить воображение людей. И если он когда-нибудь появится в этих краях…

Бурле изо всей силы ударил кулаком по столу:

— Глупейшая затея! — объявил он. — Байярделю нет никакого смысла переходить к флибустьерам! У него слишком много амбиций, и он слишком горд своим положением на острове!

— Не забывайте, — добавил Бреза, — вы только сейчас сказали, что Байярдель самый близкий друг этого опасного разбойника, капитана Лефора! Что удивительного в том, что Байярдель ушел вместе с ним?

— Мадам дю Парке держит его под своим особым покровительством. И теперь, когда она у власти, было бы совершенно глупо с его стороны бросить ее ради туманного будущего!

— Во всяком случае, — повторил Пленвилль, — если он покажет здесь хотя бы кончик своего носа, то за сговор с флибустьерами мы его немедленно повесим!

Бреза снова кашлянул. Он говорил редко, но если уж начинал, то удержать его было нелегко.

— А вдруг, — сказал он, — он все-таки покажет здесь кончик своего носа, но позади этого носа будет сотня пушек эскадры флибустьеров! Тогда что, господа?

— А мы ваших флибустьеров обстреляем из своих пушек, черт побери!

— Или вы все сбежите, — заметил Бреза с непонятным выражением на лице. — Я не думаю, что вы сможете выдержать вооруженную борьбу с корсарами. Я видел этих разбойников на Ямайке, а потом в Сан-Хуане на Пуэрто-Рико. Я наблюдал, как они захватывали богатые города на побережье Южной Америки! И вот, я говорю вам совершенно искренне, как только я из своих окон увижу их черный флаг, то немедленно побегу, куда глаза глядят, пусть даже после этого меня будут считать самым трусливым человеком на всем архипелаге! По мне, лучше быть живым трусом, чем мертвым храбрецом! Вы еще не знаете этих людей! Храни вас Бог от встречи с ними!

Само по себе то, что он обычно молчал, а тут так убежденно, со знанием дела заговорил, настолько поразило всех присутствующих, что установилось мертвое молчание, которое все же прервал Бурле:

— Ну, нам еще далеко до этого! Тише едешь, дальше будешь, не надо слишком торопиться. Давайте делать все по порядку: первая наша цель — убрать мадам дю Парке. У нас есть возможность добиться этого. Кто нам может в этом помешать?

Босолей повернулся к Демарецу, который до этого момента слушал, не произнеся ни слова, а только пил ром, но лицо его оставалось таким же невыразительным, как и в начале разговора, и предложил:

— Давайте спросим у нашего друга Демареца, что случилось за последнее время в Горном замке? Ведь генеральша тоже в курсе случая с «Быком»? Что она говорила по этому поводу, как восприняла случившееся?

Демарец, казалось, очнулся от глубокого сна.

— Вы все знаете, — начал он, — что в замке живет шевалье из Шотландии, из которого я бы с удовольствием сварил бы похлебку и накормил этих грязных негров. Какую роль он играет в замке, я не знаю. Точно не могу сказать… Он все крутится вокруг моей Жюли… Мы с ней собирались пожениться, но с тех пор, как в замке появился этот иностранец, Жюли думает только о нем. А он что делает в это время? Я видел, как ночью он переходит из одной комнаты в другую. Час он проводит с мадемуазель де Франсийон. Там он с ней разговаривает, а потом бежит к генеральше и там тоже разговаривает, обсуждает всякие дела…

— Очень интересно, — заметил Пленвилль. — Но, но вашему мнению, до какой степени интимности доходят его отношения с этими различными женщинами?

Демарец покачал своей крупной с низким лбом головой:

— Похоже, что этот шевалье там для постельных дел…

Общий смех завершил сказанное. Казалось, что это всеобщее веселье оскорбило слугу, и он настойчиво повторил:

— Так оно и есть! Я правильно сказал, что похоже, будто он в замке для постельных дел! Я не могу сказать, что за комедия разыгрывается там, но тот, у кого достаточно смелости не поспать ночь, увидит, что в Горном замке происходят очень странные вещи! По всему дому только и видно одного этого шотландца! Не успеет он выйти от моей Жюли, как тут же попадает к мадемуазель де Франсийон! Через час он уже у генеральши, и неизвестно, когда он оттуда выходит, а если и выходит, то для того, чтобы вернуться к мадемуазель Луизе! Его нельзя застать только в своей собственной комнате!

— Нам было бы очень полезно знать, что у генеральши есть любовник, — и Бурле поднял вверх свой палец, похожий на засохший росток бамбука.

— Гм, гм, — произнес колонист из Карбе. — Шотландец! Еще недавно мы были в состоянии войны с этой страной. И я полагаю, что во Франции, у кардинала Мазарини, еще не до конца решили, с кем заключить против нее союз: с Голландией или с Англией?

— Это измена! — подтвердил Виньон. — Эта шлюха собирается предать нас врагу!

— Мне тоже так кажется! — произнес чей-то голос.

Однако Пленвилль вернул внимание к более реальным фактам:

— История с «Быком», — он повернулся к Демарецу, — известна генеральше. Что она о ней говорила?

Слуга ответил:

— Вчера ночью майор пришел ко мне прямо из замка и велел приехать сюда. К тому же он дал мне кошелек с двадцатью пистолями, который у меня сейчас с собой. После того, как майор ушел, генеральша, которая была чем-то сильно недовольна, позвала к себе шевалье, и они вместе заперлись в комнате мадам дю Парке. Я тихо поднялся наверх и стал подслушивать. Они долго говорили об этом деле с «Быком».

Мобрей, видно, тоже был недоволен. Сначала он очень разозлился, потом стал смеяться и сказал генеральше, что есть только один способ, как ей отразить удар по ее престижу. Он ей сказал: «Велите немедленно арестовать Мерри Рулза…»

При последних словах раздались крики ужаса и возмущения, потом послышались общий шум, ругань.

— Этого не может быть! — завопил Босолей.

— Черт возьми! Подлая шлюха!

Для всех эта новость была такой же важной, как и недавнее сообщение о предательстве.

— Арестовать Мерри Рулза! — повторял Сигали, который не мог поверить собственным ушам.

— Да, да, — повторил Демарец, — Мобрей потребовал именно этого: Мерри Рулза и все его окружение немедленно посадить в тюрьму!

Это еще сильнее возбудило общее волнение. От испуга у всех перехватило горло, но Виньон все же сумел спросить:

— А они называли какие-нибудь имена?

— Нет, они только говорили о непосредственном окружении, о непосредственном и опасном окружении майора.

— Это, стало быть, все мы, — заметил Босолей и посмотрел на Пленвилля неуверенно, но довольно выразительно.

Заговорщики почувствовали, что почти пойманы за руку. Нет, та победа, в которую они все успели поверить, была теперь, как никогда, далеко. Все они были обескуражены и сильно напуганы, кроме того, чувствовали, что разоблачение было совсем близко.

— Ба, — сказал Бурле. — Мне известно, что такое травля! Вспомните, что генерал хотел отдать меня под суд и посадить в тюрьму! Мне говорили, что прямо накануне смерти он попросил у судьи Фурнье мое дело и велел его сжечь… Это говорит о том, что сильные мира сего не всегда уверены в себе! Они тоже сомневаются! Они понимают, что если покажут себя безжалостными, то народ заставит их дорого за это заплатить!

Никто не ответил. После долгого молчания, во время которого ни один из заговорщиков не подумал о своем стакане, Пленвилль, который говорил всем, что всегда сохраняет трезвость мыслей, заметил:

— Прежде всего, надо как можно скорее предупредить майора о том, что мы сейчас узнали. Завтра с утра я поеду к нему. Ему угрожает самая большая опасность. Надо, чтобы он был готов отбить этот удар. Мне кажется, что мы можем ему доверять. Это тонкий и разумный человек. До тех пор, пока его не арестовали, мы можем не бояться и за нашу свободу.

— Но все же, не следует, чтобы все знали о нашей встрече! — заметил Босолей. — Сохраним все в тайне! Пусть никто не узнает ничего про то, что произошло сегодня ночью!

— Послушайте, друзья, — вмешался Белен. — Мне кажется, что не надо терять времени. Победителем в этом бою будет тот, кто окажется проворнее. Надо помешать генеральше и ее шотландцу первыми нанести удар, который может оказаться для нас роковым. У нас есть преимущество, мы знаем, что они хотят сделать, а они ничего не знают о наших планах. Нам надо поднять народ! Каждый из нас пусть делает это у себя!

— В Прешере все готово, — объявил Босолей. — Здесь от меня ждут только сигнала…

— В Карбе то же самое, — сказал в свою очередь Пленвилль.

— Я предлагаю, — произнес Белен, — подумать и о карибах.

Все с удивлением повернулись к нему, а он объяснил:

— Да, я говорю о дикарях. Они будут заодно с нами, если мы умело за это возьмемся. Вспомните, что у них с генералом были некоторые трения. По заключенному между ними договору они не имеют права покидать территорию, которую мы называем Варварской. Сейчас генерал умер, и если дикари до этого времени четко выполняли условия договора, то сегодня им можно сказать, что генеральша будто бы решила выгнать их с Варварской территории и хочет их вообще истребить. Тогда они обязательно встанут на нашу сторону. В нужное время это будет для нас большой подмогой!

— А не будет ли это игрой с огнем? — спросил Бреза. — Уж если дикари окажутся на нашей земле, то я хотел бы посмотреть на того хитреца, который их оттуда выгонит!

— Белен прав, — одобрил Пленвилль. — Я того же мнения и поговорю об этом с майором.

— Почему бы нам не пойти на контакт с вождями дикарей? Многие из нас охотятся почти на самом полуострове Каравель. Давайте организуем охоту и воспользуемся ею, чтобы поговорить с ними.

— Отличная идея! — одобрил Виньон.

Все собравшиеся одобрительно кивали головами, кроме Брезы, который с многозначительным выражением лица показывал свое беспокойство.

— Как только я увижу майора, — сказал в заключение Пленвилль, — мы с ним установим точную дату охоты. Кто не захочет пойти с нами, может оставаться. Но я уверен, что в тот день мы сделаем хорошее дело!

 

Глава 3

В которой Мари решает пойти навестить майора, а Мобрей с пользой для себя использует ее отсутствие

Полуденная трапеза только закончилась, Луиза ушла в свою комнату, а шевалье де Мобрей остался сидеть за круглым столом. Он складывал в папку эскизы и наброски, которые представляли собой поля сахарного тростника, деревянные колокольни, море, похожее на кожуру от миндаля, обнаженных чернокожих, занятых на работах в зарослях сахарного тростника и размахивающих своими длинными ножами.

Реджинальд, казалось, сильно увлекался этими своими набросками, которые он делал во время многочисленных поездок по островам. На самом же деле он не хотел терять из виду Мари, которая стояла у широкого и высокого окна, выходящего в сад, и смотрела на чернокожего раба Квинкву, в данный момент седлающего ее лошадь. Под его черными ладонями шерсть лошади становилась еще более блестящей и красивой, похожей на эмалевую.

На ней были мужской костюм и высокие сапоги, которые так хорошо обрисовывали линию ее ног, что казались приклеенными к ним. Фиолетового цвета жакет с серой отделкой подчеркивал высоту ее груди. На голове была надета треугольной формы небольшая шапочка с лентами, которые изящно спадали на плечи и сплетались с ее длинными волнистыми волосами.

Она была так красива, что Мобрей испытывал трудно объяснимое и совершенно непередаваемое волнение и гордость. Этот человек, который постоянно занимался любовью, но никогда не любил и большую часть своей жизни следовал только собственным прихотям, теперь признавался себе, что Мари оказывала на него особое притягательное воздействие.

Но артист, который жил в нем, как бы жалок он не был, все-таки любовался красотой этого тела, которым он прошедшей ночью мог наслаждаться столько, сколько ему было угодно. Более того, обладание, казалось, обострило его желание. Рядом с такой женщиной, какой была Мари, Луиза уже казалась ему пустой и скучной, даже холодной, несмотря на свой горячий темперамент, постоянное желание близости и пароксизм возлюбленной.

Он закрыл альбом и стал вновь смотреть на грациозный силуэт. Мари в нетерпении ударяла себя по сапогам коротким хлыстом. Квинква все не мог закончить с лошадью.

Обычно в этом рабе ей нравился именно его вкус к завершенности в любом деле, чего в других она никогда не замечала. Однако Квинква привносил в каждую работу долю флегмы, которая весьма походила на безразличие и даже на отвращение и страшную медлительность. Мари, напротив, была быстра, мыслила почти мгновенно и выполняла свои решения так же незамедлительно, как и принимала их.

Мобрей встал и направился к ней. При звуке шагов Мари повернула голову.

— Я бы с удовольствием поехал с вами, мой друг, но, к сожалению, это совершенно невозможно. Но все же я задаю себе вопрос, какое выражение появится на лице майора, когда он увидит нас вместе? Конечно, у него есть подозрение, что я ваш советник, но так как он всегда отсутствует при наших беседах, то еще может строить себе по этому поводу иллюзии…

— Не надо ничего бояться, — ответила генеральша. — Теперь я знаю, что мне надо делать. Поэтому я и одна смогу заставить майора выслушать то, что мне надо ему сказать.

Он встал в дверях и взглянул на расстилающиеся перед ним бескрайние поля, уходящие далеко за горизонт, сплошь зеленые, с несколькими вкраплениями красного цвета там, где росли цветы базилики. Над всем этим лениво склонялись самые разные виды пальм.

— Я подумал, — сказал он вкрадчивым и ровным голосом, — что когда вы дадите майору отставку, Высший Совет останется без президента.

Мари улыбнулась и снова ударила себя хлыстом по сапогам:

— Я думаю, что когда Мерри Рулз окажется в тюрьме, мне придется много думать, прежде чем я найду ему замену. Если я не назначу никого официально, то вряд ли найдется кандидат на эту должность: после того, как Мерри Рулз попадет за решетку, эти люди поймут, что со мной опасно играть в такие игры!

— Видите ли, Мари, — так же настойчиво продолжал он, — я считаю, что даю вам стоящие советы, и вы совершенно правы, что не раздумывая следуете им. Никто так вам не предан, не любит и не уважает вас, как я. Но, к сожалению, такое положение, в котором мы с вами сейчас оказались, не может длиться бесконечно…

— А почему? — с удивлением спросила она.

— Потому, что о нас начнут распускать всякие слухи: ведь это так очевидно!

— Но разве я не властна над всем этим?

— Без сомнения, но у вас не такая натура, как у настоящего неограниченного властелина, чтобы справиться со всеми лживыми слухами и наветами; для этого надо быть Кромвелем! Поэтому, что бы вы ни решили, при условии, что это не понравится большинству, это сразу же отнесут на мой счет; и наоборот, если вашим решением колонисты будут довольны, то это поставят в заслугу именно вам. О, для себя лично я ничего не прошу! К тому же мне совершенно безразлично, что обо мне подумают на Мартинике! Но если меня начнут ненавидеть, вы рискуете слишком многим. Может получиться так, что в ваших интересах будет убрать меня подальше, мне надо будет просто исчезнуть, чтобы не бросать на вас тень!

— Не думайте об этом, Реджинальд! Что бы о вас ни говорили, я всегда смогу вас защитить! Я знаю, что такое верность, и умею быть признательной тем, кто мне полезен и верен.

Реджинальд улыбнулся, подумав о Байярделе и о том, как ему было легко дискредитировать в глазах Мари этого верного слугу, который столько для нее сделал. А Лефор! Его жизнь она оценила совсем дешево, постановив без долгих размышлений приговорить всех флибустьеров к повешению!

Но сказал он вот что:

— Я знаю, Мари, вашу доброту и чувство справедливости. Но существуют вещи, которые не зависят от нашей воли…

Затем он помолчал, а потом вдруг сказал:

— Чтобы меня не смогли обвинить в том, что вы следуете моим советам, было бы правильно дать мне какую-нибудь официальную должность. Заняв определенное место и дав предварительно присягу, я уже смогу действовать открыто и не буду больше походить на изменника, который строит заговоры и исподтишка вредит всему населению… Вы поняли?

Она восхищалась этим человеком, который в ее глазах был сама тонкость, и подумала, как такое не пришло ей самой в голову раньше? Она с ласковой улыбкой взглянула на него:

— Да, я поняла, — ответила она. — Заняв официальный пост, вы останетесь рядом со мной при любых обстоятельствах. А вместе мы одолеем все преграды и трудности. Но ведь вы, — и она слегка нахмурилась, — вы же иностранец?

— А Мерри Рулз? — спросил он. — Вам известно, откуда он взялся? А Мазарини, да, ваш Мазарини, разве он француз?

— И верно, — призналась она.

— Да, Мари, — продолжал он. — Вы должны и имеете на это право: назначить меня членом Высшего Совета. О, конечно, не президентом! Простым советником. И если сейчас у вас возникнут какие-нибудь трудности с арестом майора и вы будете вынуждены оставить его на свободе, я окажусь перед ним на заседании Совета. И клянусь, ему будет очень нелегко!

— Реджинальд! — воскликнула она с восторгом. — Вы просто великолепны! Я даже и не подумала об этом. Но сегодня вечером именно так и будет, рассчитывайте на меня!

Она развеселилась, ее нетерпение исчезло, потому что план Реджинальда внушал ей большую веру в будущее. Она подставила свои губы любовнику, который слегка их коснулся, а затем сказал:

— Для нас самое главное это осторожность, Мари! Осторожность и осмотрительность!

— Вы можете мне доверять, Реджинальд! До встречи.

Квинква наконец закончил седлать лошадь. Мари вышла из дому, а шевалье пошел следом, чтобы помочь ей сесть в седло, когда неясный внутренний голос подсказал ему, что за ним наблюдают. Он обернулся.

На противоположном конце салона у начала лестницы стояла Луиза де Франсийон и смотрела на него. Она стояла совершенно неподвижно, чуть опираясь на перила. Реджинальд был поражен пристальностью ее взгляда и необычайной бледностью лица. Он ни секунды не сомневался в том, что она видела, как они целовались, несмотря на то, что поцелуй был коротким и вовсе безобидным.

Ему это было весьма неприятно, не из страха разрыва с Луизой и не из боязни сцены ревности: он вполне рассчитывал на себя, чтобы справиться со всем этим, — его злило то, что придется заниматься таким деликатным вопросом не по своему желанию и в неподходящее время.

На Луизу он взглянул только мельком, без всякого выражения, и сразу поспешил за Мари, чтобы предложить ей руку, на которую она поставила свою маленькую ножку. Одним движением она оказалась в седле. Реджинальд улыбался ей с таким выражением, которое означало «доброго пути». А она лукаво улыбнулась ему в ответ, потому что еще не забыла восторгов последней ночи, той ночи, после которой она навсегда забыла Жильбера Дотремона. Она ударила лошадь хлыстом и поскакала по узенькой и каменистой дороге, которая вела в Сен-Пьер.

Реджинальд неподвижно стоял на одном месте и смотрел, как она исчезает вдалеке. Он повернул к дому только после того, как на последнем повороте увидел ее изящную фигуру. Но теперь у него в голове была только одна мысль: сегодня вечером он будет назначен членом Высшего Совета. Перед ним откроются новые горизонты, у него появятся новые надежды, а Кромвель может быть им доволен!

Отныне пусть Мерри Рулз остается на свободе и даже на посту президента Высшего Совета — это уже не имело никакого значения: вся власть попадет в руки Мобрея, потому что у него есть официальная должность, а Мари ничего без него не решит, и его воля будет противостоять всем! И именно он будет настоящим правителем Мартиники!

Он не торопясь направился к дому. Когда он вошел, Луиза лежала на своем узком длинном диванчике, спрятав лицо и, похоже, плакала. Он спросил себя, что она на этот раз может выдумать. Будет ли она такой же ледяной, как раньше, когда он думал, что в ее жилах самый настоящий снег, или она примется плакать и стонать, утверждая, что ее сердце теперь разбито? Или будет возмущаться и заявит ему, что отныне между ними все кончено?

Он подошел к молодой женщине, не проявляя при этом ни малейшего любопытства. Она лежала, не двигаясь. Можно было подумать, что она его не видела, но когда он сделал вид, что хочет сесть рядом, она с возмущением отпрянула от него.

— Моя дорогая Луиза, — серьезно и с достоинством начал он.

Она сделала гневный жест рукой и прервала его на полуслове. Тем не менее он ей улыбнулся и попытался обнять ее за талию. Она резко освободилась и с вызовом посмотрела на него:

— Не трогайте меня! И не подходите ко мне! Как вам не стыдно? Вы воспользовались моей доверчивостью, моей неопытностью! И подумать только, что я могла вам верить!

Она разрыдалась.

— Луиза, — начал он так же, как и в первый раз, — вы не правы, что обижаетесь еще до того, как я смог вам хотя бы что-то объяснить! Не понимаю! Вы, что — ревнуете? Просто и глупо ревнуете? К чему? К кому?

— А вы думаете, что я вас не видела?

Он медленно наклонил голову.

— Вы говорите, что видели нас обоих? Боже мой, а что такого вы могли видеть? Мари и я по-братски поцеловали друг друга!

— По-братски — в губы?

— Так все делают на моей родине, Луиза!

— Но она первая начала!

— Я этого не заметил, — хладнокровно и цинично ответил он. — Как раз это и объяснит вам, что ничего особенного во всей увиденной вами сцене не было. Я и не думал о губах Мари! У нее сейчас большое горе и множество забот. Этот Мерри Рулз…

— О, Реджинальд, прошу вас, не надо лгать! Не пытайтесь меня обмануть. Я все видела… Мои глаза не могут меня обмануть!

— Стало быть, вы не хотите, чтобы я вам все объяснил? — спросил он, вставая с дивана. — Очень жаль!

Она подумала, что он и вправду сейчас уйдет и оставит ее совсем одну. Этого она боялась больше всего на свете. Она была возмущена его поведением, сгорала на огне ревности, но не смогла бы вынести одиночества и именно в такой момент не могла бы расстаться с шевалье.

— Реджинальд! — умоляюще воскликнула она, — почему вы заставляете меня так страдать?

— Вы страдаете так по своей собственной глупости, — заявил он таким же холодным тоном. — Вы страдаете именно потому, что сами неправы! Но вы ведь не хотите меня слушать. И вам должно быть известно, что чувства очень обманчивы, об этом же часто говорил и ваш Монтень!

Она усмехнулась, и в ее голосе можно было услышать насмешку и жесткое упрямство:

— Теперь вы хотите уверить меня в том, что я не видела, как вы целовались с Мари!

— Вот именно, — ответил он с обидой в голосе. — Вы видели, как мы с нею целовались? Но что это был за поцелуй? Вспомните, как я обнимаю вас, как я вас целую, как прижимаю к себе! Тогда вы говорите, что слышите удары моего сердца, а я могу почувствовать каждое биение вашего! И неужели тот поцелуй, который вы могли видеть, был похож на поцелуй двух влюбленных? И потом, Луиза, я нахожу совершенно недопустимой эту сцену ревности в двух шагах от дома, где нас могут увидеть и услышать негры, которые начнут радоваться этому, как глупые попугаи, да и к тому же сюда в любой момент могут прийти Жюли или Демарец!

— Я надеюсь, что вы не думаете успокоить меня, пригрозив сплетнями со стороны чужих для меня людей?

— Конечно, нет, — ответил он. — Но если вы хотите сказать мне что-то серьезное, приходите ко мне в комнату. Мне очень неприятно быть участником спектакля, а еще больше не хотелось бы быть втянутым в скандал. Придите ко мне в комнату, Луиза, но при одном условии: вы разрешите высказаться и мне. А если вы не дадите мне сказать ни одного слова в свое оправдание, тогда нам не следует и начинать разговор! Я считаю, что истинная любовь должна строиться на взаимном доверии, иначе яд будет постоянно разъедать наши отношения и нашу жизнь… Идемте, если хотите…

Не дожидаясь ее решения, он направился к лестнице и стал подниматься наверх. К себе в комнату он вошел еще до того, как Луиза взошла на первые ступеньки, но он оставил дверь открытой и принялся спокойно набивать трубку.

Он уже курил, когда она появилась в дверях.

— Прошу вас закрыть дверь, — произнес он строго, но все с той же холодностью, которая окончательно выбила несчастную из равновесия. — Если вы потеряете хладнокровие или позволите себе чрезмерный всплеск эмоций, то, по крайней мере, вас никто не увидит и не услышит.

От волнения Луиза не могла справиться с лицом, кроме этого, она вообще попала в весьма затруднительное положение. Насколько раньше она чувствовала себя сильной, настолько теперь она оказалась полностью во власти этого рассудительного человека, который оказался прекрасным дипломатом и так владел собой, что не испытывал по отношению к ней безумной страсти.

— Ну, как? — спросил он. — Отчего вы молчите? Говорите, что вам нужно.

— Реджинальд, — задыхаясь, начала она, — я считаю, что это вы должны объяснить свое поведение. Ведь это вы…

— Что я должен объяснить? Вы видели, как я целовал Мари. Да, я поцеловал ее в губы! И именно это вам не нравится?

— Реджинальд! Реджинальд! — в изумлении воскликнула она. — Вы так со мной разговариваете! Вы осмеливаетесь! Со мною…

— А как мне с вами разговаривать?

Он был высокомерен, сух и циничен.

— Вы больше меня не любите?

Он поднял к небу руки и тут же опустил их жестом полного отчаяния.

— Опять, — произнес он, как бы разговаривая сам с собой. — Опять то же самое. Вы устраиваете мне сцену ревности и подозрений, которые оскорбляют меня настолько же, насколько они оскорбили бы и Мари, если бы она смогла все это услышать. А в заключение вы утверждаете, что я вас не люблю! Так на чем же вы основываете вашу уверенность?

Сердце Луизы колотилось так, что готово было выпрыгнуть из груди. Она почти с ужасом смотрела на своего любовника. Она его больше не понимала. Она так страдала при виде поцелуя, которым обменялись Реджинальд и Мари. Ей показалось, что она обнаружила такое, о чем еще не догадывалась. Еще никогда шотландец не говорил с ней таким тоном, никогда еще не представал перед ней таким холодным, никогда не был таким жестоким и непроницаемым.

Бедное дитя спрашивало себя, уж не явилась ли она игрушкой своих собственных заблуждений, иллюзий, не придумала ли она все, что было до этого? И на самом деле, почему этот человек, которого она страстно любила всеми своими силами, которого ставила превыше всего на свете и который всегда был по отношению к ней вежливым, предупредительным, казался влюбленным и старался предупредить каждое ее желание, почему вдруг она увидела абсолютно незнакомое лицо, страшное и пугающее?

Она задержала дыхание из страха, что сердце может не выдержать, при этом она нервно сжимала свои маленькие кулачки и часто моргала.

— Реджинальд, — сказала она так приглушенно, что тот с трудом услышал. — Реджинальд, я боюсь… Я боюсь, что вы никогда меня не любили.

— Бросьте! — с какой-то веселостью ответил он, и в его голосе зазвучал циничный азарт. — Еще новости! Я вас никогда не любил! И когда вы это обнаружили? Что дает вам право так думать? Какие мои слова, поступки позволили вам так жестоко обращаться с моими чувствами?

— Вы сейчас совершенно не похожи на того человека, которого я любила. Да, да, вы нисколько не похожи на самого себя!

Он ничего не ответил, а только пожал плечами и принялся расхаживать по комнате.

— Реджинальд, — снова начала она, — не говорите мне, что именно сейчас вы настоящий. Тогда я и вправду могу подумать, что вы никогда не испытывали по отношению ко мне никакого чувства!

Он скорчил гримасу и продолжал ходить взад-вперед, по-прежнему храня молчание.

— Подумайте о том, что бы это могло для меня означать, если бы было правдой? — повторила она, сделав над собой невероятное усилие, чтобы голос не сорвался. Было видно, что она полна решимости защищать свою любовь и свое счастье шаг за шагом и слово за словом. Поэтому она продолжила:

— Подумайте, в каком положении я могу оказаться?

— Я ничего не понимаю, — с презрением произнес он. — Объясните, чтобы было понятно.

— Я вам отдалась, Реджинальд. Вы это помните? Я бросилась в ваши объятия и принесла вам свою чистоту и невинность. Я была полна иллюзий, которые вы убиваете одну за другой. Что будет со мною без вас? И, особенно, после того, как у меня БЫЛИ ВЫ?

Он стряхнул с рукава пылинку, потер руки, а после этого направил свой взгляд на Луизу:

— Дитя мое, — заявил он, щелкнув языком и тяжело вздохнув, — вы отдались мне, это правда. Не думаю, что я сделал что-то такое, что было бы предосудительно для настоящего джентльмена, и не оценил по достоинству ваш дар, за который я вам искренне признателен. Да, вы мне отдались. Но где, когда, каким образом? Разве я сам пошел к вам и стал вас преследовать? Уж не считаете ли вы, — насмешливо спросил он, — что я вас взял силой? Вспомните, вы сами пришли ко мне в комнату. Да, вы сами пришли ко мне, и я увидел вас в полубезумном состоянии, сгорающей от желания, которое вы не могли побороть, и я предложил вам свою помощь, как бы временную меру лечения, пока на мое место не придет другой джентльмен, который не будет с вами настолько не церемонен, как я. Не знаю, понимаете ли вы меня? При этом я исполнил всего лишь свой долг. Будь вы мужчиной, вы поняли бы, какие усилия мне пришлось сделать, чтобы сохранить ясность мыслей. Вы говорите: «после того, как были вы», но ведь вы не сможете сказать никому, что я вас соблазнил? И того, что я вас принудил, несмотря на ваше сопротивление? И не говорите о своей невинности! На первый взгляд вы, действительно, казались совершенно холодной женщиной. Можно было подумать, что в ваших жилах не текла молодая и здоровая кровь, а были снег и лед! Но, оказалось, что этот снег тает с быстротой молнии и превращается, позвольте мне такое сравнение, в настоящую ртуть!

Она задыхалась. Слез не было, челюсти сжала страшная судорога.

Он стал насмехаться с еще большим бесстыдством, чем раньше:

— Не помню, говорил ли я вам когда-нибудь, что у меня постоянно было такое ощущение, что первый мужчина, который окажется от вас на расстоянии протянутой руки, вынужден будет испытать те же муки, что и я, и все из-за того огня, который пылает у вас внутри?

Она подбежала к постели шевалье и упала на нее, зарыдав с невероятной силой. Больше она не смогла выдержать. Ее боль была гораздо более сильной, чем если бы он исхлестал ее в кровь. Все иллюзии были разбиты. Последняя слабая надежда, которая привела ее в эту комнату, исчезла, как дым. Теперь ей пришлось падать в бесконечную пропасть своего несчастья. Она проклинала и благословляла случай, который помог ей узнать истинную душу шотландца. Для чего ей понадобилось устраивать ту сцену? Сейчас она уже почти не видела причины для этого. Разве она по-настоящему ревновала? Да нет, она больше в это не верила. Сейчас все в ее глазах выглядело по-другому. Теперь она следовала природному инстинкту. Она искала любовной ссоры, одной из тех, которые вносят свое разнообразие в обычную страсть, подчеркивают и утверждают существующую связь и обостряют то неизбежное слияние, которое всегда следует за примирением, пусть даже временным. Она сожалела о своем поступке, поскольку тем самым положила конец своему нежному и приятному заблуждению. Она нарушила согласие их сердец. Она сожалела об этом, как и все другие влюбленные, потому что еще за мгновение до этого считала, что со стороны Мобрея это была всего лишь жестокая шутка; она хотела удержать и сохранить реальность последнего обмана и готова была умолять его оставить ей хотя бы малую надежду на то, что между ними еще не все окончательно закончилось. Короче, она не хотела от него никаких доказательств тому, что он ее никогда не любил, что для него она была только игрушкой, временной забавой, которая ничего не значила в его жизни, а останется лишь смутным воспоминанием, безликим и ни к чему не обязывающим, о котором забывают на другой же день.

Но одновременно она была благодарна случаю, который открыл ей на все глаза. Ее женская гордость отказывалась согласиться с тем, что она была никем для этого мужчины, который был для нее всем. Подведя итог ссоре, что оставалось ей? Бедная, раненная насмерть Луиза, ее ничто не могло спасти. Она была слишком слабой для того, чтобы вынести такое оскорбление.

Она плакала. Внутри нее разверзлась бездонная пропасть. Реджинальд смотрел на эту сцену, от всей души презирая и ненавидя плачущую женщину. Лишенная какой бы то ни было привлекательности, она лежала на постели и вздрагивала от рыданий.

Именно этого он и хотел добиться: вызвать у нее нервный кризис, который отдаст Луизу в его власть. Теперь оставалось лишь убедиться в том, действительно ли ее любовь настолько глубока, как она неоднократно утверждала.

— Вы должны простить меня, Луиза, — сказал он, — за то, что я разговаривал с вами таким тоном и прибегал к таким выражениям, но сегодня я испытал благодаря вам такое, чего мне еще не приходилось испытывать ни разу в жизни.

Он говорил это сладким, медовым голосом, спокойно, с оттенками, в которых звучало раскаяние.

Она зарыдала еще сильнее. Так как она не могла его видеть, он позволил себе удовлетворенно улыбнуться.

— Перестаньте, Луиза, — начал он снова, — давайте помиримся. Я думаю, что нет худших недоразумений, чем те, которые разлучают влюбленных…

Он положил руку на плечо Луизы и осторожно повернул ее так, что теперь она смотрела ему прямо в лицо. Она попыталась сопротивляться. Он не стал настаивать. Помолчав какое-то время, он сделал новую попытку и почувствовал, что сопротивление стало значительно слабее, одновременно с этим затихали и рыдания.

Конечно, в том состоянии, в котором она находилась, Луиза не могла мечтать, чтобы он дал ей какую-то надежду. Достаточно было одного-единственного слова Реджинальда, и все было бы забыто! Она не могла жить без него. Его любовь ничего не значила. Но потерять сразу одновременно и самого Реджинальда, и его любовь — это было выше ее сил! Она была согласна не обращать никакого внимания на его чувства, лишь бы он сам остался при ней! Ее тело требовало этого…

Он обильно смочил слюной обе ладони и зарылся в них лицом, изображая при этом что-то наподобие сдавленных рыданий, которые нельзя было бы отличить от настоящих, если не смотреть при этом на него. Затем он провел ладонями по щекам, оставив на них ясно видный мокрый след.

На этот раз с силой он повернул молодую женщину лицом к себе. Не позволяя ей вырваться, он двумя руками удерживал ее, а своими мокрыми щеками касался ее щек. Одновременно он страдальчески морщил лицо, и Луиза ни минуты не сомневалась в том, что он так же, как и она, плакал.

Она говорила себе, что он не мог плакать из-за их первой ссоры, которая поставила под угрозу их любовь и причинила им столько горя. И как раз из-за пролитых им слез она сама перестала рыдать. Она считала, что его печаль прогоняла ее собственную, и поэтому их сердца снова могли биться в одном ритме.

 

Глава 4

В которой Мобрей действует, наконец, со всей откровенностью

Своими губами он стал искать ее губы. Она старалась, как могла, избежать его объятий, потому что совершенно обоснованно думала, что слезы смыли краску с ее лица.

Реджинальд, который терпеть не мог женщин, охотно предоставляющих мужчине доказательства своей слабости в виде слез, которые, как он полагал, можно без труда остановить, чувствовал, что слезы Луизы были такими искренними и настоящими, что он просто наслаждался ими, они доставляли ему огромную радость. Эти слезы были результатом его работы, причем работы, хорошо сделанной. В них он даже ощущал сладковатый привкус собственной слюны.

Наконец, он смог овладеть ее губами, и она не оказала ему никакого сопротивления, но, вопреки своему обычному поведению, оставалась совершенно пассивной. Он слегка укусил ее губу, что не привело к желаемому для него результату, затем укусил чуть сильнее и так до тех пор, пока не почувствовал во рту, кроме горького вкуса слез, приторный привкус крови. Она испустила легкий крик, что внушило ему мысль о том, что она была не до конца холодной, какой хотела казаться. Ему было приятно, это льстило его гордости, когда он почувствовал, что ее губы стали послушными и следовали его желанию.

Он знал, что сейчас время не для разговоров, И все же было вполне вероятно, что Луиза с ее застывшим взглядом не видела его и, кроме боли от раны, не испытывала ни малейших ощущений. Но он, в свою очередь, наслаждался своим положением, при котором держал в своей власти, уже в который раз, эту женщину.

Теперь он давил на нее, почти расплющивая своим большим телом. Она ничего не делала, чтобы избежать этого. Она не могла выразить в словах ни единого из тех упреков, на которые у него был заранее готов ответ, например, о том поцелуе, которым они обменялись с Мари. Он воображал себе, что Луиза думала о том, что она получала гораздо больше, чем ее кузина. Ведь она и на сей раз попалась на удочку и в его объятиях находила все то, что так любила и чего беспрестанно от него требовала.

Реджинальд чувствовал, что желание молодой женщины начинает расти. Он благословлял природу за то, что та сделала Луизу практически ненасытной, что полностью отдавало ее в его руки.

Нет, она больше не плакала, ее слезы совершенно высохли. От них пострадал только ее макияж, на котором они проделали неровные полосы, но Луиза включилась в любовную игру и отвечала на ласки шотландца. Надо отдать ему должное, действовал он, как опытный и сильный в делах любви мужчина.

Когда он ощутил, что она снова полностью принадлежит ему, по крайней мере, на этот момент, он улыбнулся и лукаво посмотрел на нее сквозь полуприкрытые ресницы.

— Посмотрите, Луиза, — произнес он тихим голосом, слегка задыхаясь при этом, — зачем нам так огорчать друг друга? Вы должны понять, что вам всегда останется все самое лучшее!

Она прижалась к нему еще сильнее, но при этом постаралась, чтобы это выглядело, как некий бунт, что ей, впрочем, совершенно не удалось, но все же вслух она произнесла:

— Но я совсем не хочу ничего ни с кем делить!

А так ли это было на самом деле? В ее голосе было что-то говорящее о возможности любых уступок при единственном условии: пусть Реджинальд останется с нею!

Они находились так близко, что их дыхание смешивалось. Шотландец наблюдал за Луизой. Он видел только ее покрасневшие глаза, в которых стояли следы недавно выплаканных слез. В этом виде она отнюдь не была красива; сейчас в ней не было той законченности плотского создания, которое обычно подчеркивало ослепительный блеск ее молодости. Но, глядя ей в глаза, он проникал в самую ее сущность, и для него в ней не осталось ни одной тайны. Она была на самом пределе. Она как раз подошла к тому состоянию, в котором он и желал ее видеть: разрывалась между желанием, реальностью и боязнью потерять навсегда единственного мужчину, которого она когда-либо любила и будет любить всю свою жизнь. В таком состоянии у нее больше не оставалось никаких сил, и более того, она ни о чем не могла думать, да и не хотела.

Тогда он со знанием дела стал снова ее целовать. Он почувствовал, как она вся сжалась и напряглась, потому что этот поцелуй проникал до самой ее глубины, зажигал во всем ее теле огонь, заставлял ее трепетать, завоевывал ее всю целиком.

Она уже не помнила ничего из того, о чем он говорил, но именно этот момент и выбрал Реджинальд, чтобы внезапно отодвинуться от молодой женщины. Сначала это ее не удивило, так как теперь она находилась в твердом убеждении, что они окончательно помирились и что все будет так же, как прежде.

Он сел на постели и стал приводить в порядок кружева и ленты своего костюма.

— Ничего не собираетесь делить? Ничего не собираетесь делить! — воскликнул он расслабленным голосом, как человек, который, несмотря на все свои усилия, оказался перед неодолимым препятствием. — Ничего не собираетесь делить! Но, моя дорогая Луиза! Существуют обязательства, о которых вы и не догадываетесь! А я-то думал, что вы поняли, что вы смогли понять, насколько такой человек, как я, иногда вынужден заниматься вещами, которые ему неприятны, а порой и просто отвратительны.

Он говорил без спешки, взвешивая слова и порой затеняя их смысл, чтобы невзначай не оскорбить ее резким выражением. Но он разбудил в ней такое острое желание, что она воспринимала все, что ей говорили, с большим трудом. Она слушала и не понимала, к чему он клонит, и полагала, что эти разглагольствования должны составить часть любовной сцены, которая непременно за ними последует.

— У меня создалось такое впечатление, что ты не совсем понимаешь, что я за человек, — продолжал он, не глядя на нее. — Я даже спрашиваю себя: а не задавала ли она себе вопрос: кто я такой, откуда появился и зачем я сюда прибыл, когда впервые очутился на этом острове?

Внезапно Луизу охватило сильнейшее удивление: это неожиданное обращение на «ты» и общий стиль, который он еще ни разу не употреблял в обращении к ней.

— Нет, нет, тебе неизвестно ни то, чем я занимаюсь, ни то, чего добиваюсь… Знай только одно, что это очень важное и большое дело. Человек, который занимается подобными вещами, не может быть простым человеком!

О, она прекрасно понимала, что Реджинальд не был простым человеком, но ей нравилось, что он ей это говорит. Все больше в ее глазах он приближался к богу. Она восхищалась им!

— Ты, наверное, думаешь, — спросил он, — что между мной и Мари что-то есть?

Она судорожно сжалась. Он так и не понял, было ли это знаком согласия или неуверенности.

— Что заставляет тебя так думать? — снова спросил он.

На этот раз она слегка приподняла плечи. Она больше ничего не помнила. Тогда он спросил еще более настойчиво:

— Ну, подумай же! Видимо, этот поцелуй…

Он встал и принялся расхаживать по комнате, как будто ее присутствие рядом с ним мешало ему полностью восстановить недавнюю сцену.

— Да, этот поцелуй, — ответила она, чуть подумав. — И затем ваши слова. Вы советовали Мари быть осторожной. «Осторожность! Самое главное — осторожность и осмотрительность», — так вы ей сказали.

— Вот именно! — воскликнул он. — Но и тебе я говорил те же самые слова несколько дней назад, вспомни!

Он повернулся и взглянул на нее так живо, как не смотрел никогда. Его лицо стало важным и строгим.

— Мари — моя любовница, — уронил он. — Ты не ошиблась…

Одним движением она встала с постели. Это было последнее признание, на которое она могла рассчитывать.

— Твоя любовница! — воскликнула она. — И ты мне это говоришь? Ты осмеливаешься этим хвастать передо мною, после всего того, что между нами было?

Он кивнул головой в знак согласия.

— Да, — продолжил он. — Она — моя любовница и уже давно. Она стала ею с первого дня, когда я появился в этом доме, а тебя самой еще не было на Мартинике.

Кровь отхлынула от ее сердца, она с трудом перевела дыхание. Чтобы как-то взбодрить себя, она через силу проговорила:

— Но, я надеюсь, между вами все уже давно кончено?

— Нет. Еще сегодня ночью она была в моих объятиях. Да, — добавил он с небрежным видом, — когда я ушел от тебя и отправился к ней, потому что она меня звала. Она снова стала моей любовницей, как и раньше. И это продолжалось всю ночь!

Луиза была поражена, растеряна, и ее глаза смотрели в пустоту.

А он снова принялся ходить по комнате и не обращал на нее никакого внимания. Он говорил. Он говорил как бы сам с собой, металлическим голосом, сухо и холодно.

— Я уже говорил тебе, Луиза, что в жизни существуют обязательства. Одним из них, и самым основным, для меня является оставаться любовником Мари. Я также говорил тебе о крупном предприятии, для осуществления которого мне нужна Мари, мне необходимо владеть ее сердцем, ею полностью, чтобы добиться своих целей. Да, часто человеку, которому поручено важное дело, я повторяю снова, приходится заниматься неподходящим для него и даже отвратительным делом. Я добродетельный человек. И ты не должна в этом сомневаться. Добродетель требует от человека отречения от многих вещей, порой даже жертвы. Именно добродетель заставляет врача-хирурга касаться руками отвратительных язв на теле другого человека, вскрывать гнойные нарывы, потому что на врачах лежит священный долг помогать страждущим и больным. Чем выше долг, тем благороднее те средства, которые используются для его осуществления, какими бы грязными они ни казались с первого взгляда!

Он повернулся к ней и слегка торжественно сказал:

— Луиза, вам надо знать, что после этих слов я люблю вас сильнее, чем кого бы то ни было на всем свете. Вы для меня все. Если бы я не нашел в вас настоящего величия души, я бы никогда не был с вами настолько откровенен, но я уверен, что вы меня понимаете и даже поможете мне в выполнении той великой миссии, которая на меня возложена. Да, Луиза, я вас люблю и люблю до такой степени, что теперь, когда вы владеете моей тайной и откажетесь оставаться со мной, — я уеду отсюда. Да, я брошу свое дело и уеду, чтобы забыть вас, потому что без вас жизнь потеряет для меня всякий смысл!

Он ожидал ответа, но его все не было.

Он встал на колени перед нею и взял руку, которую она не стала отнимать. Пальцы ее были холодны, как лед, и безжизненны, как свежесрезанные побеги бамбука.

Со всей страстью он сказал:

— Луиза, моя дорогая Луиза, можете вы пойти на такую великую жертву: согласиться на то, что Мари останется моей любовницей? Не говорите ни о каком разделе, мой дорогой друг, не может быть никакого раздела тогда, когда в этом не участвует сердце! Вам принадлежит самое лучшее, что у меня есть! Остальное не считается… Оставьте это для Мари! Помогите мне, чтобы у меня все получилось так, как я задумал! Поддержите меня, не судите слишком строго! Не гоните меня… Пройдет время, и мы вместе отпразднуем нашу победу!

Она оставалась неподвижной, молчаливой и как будто окаменела.

Он довольно долго ждал и следил за выражением ее лица, ждал, какое она примет решение, но она по-прежнему оставалась неподвижной и неодушевленной, как мраморное изваяние.

Он с шумом откашлялся и с горечью продолжил:

— Мне кажется, Луиза, что в вашем молчании мой приговор. Теперь, когда вы знаете мою тайну, вы уже не можете меня простить, не так ли? Но почему? Наверное, вы не испытываете по отношению ко мне такой любви, чтобы она заставила вас забыть мелочные требования жизни? Если вы меня любите так же, как я люблю вас, пусть вас не волнует Мари! Ваше молчание, ваша холодность говорят о том, что я вам больше не нужен. Я все понял. Я уеду, Луиза…

Он встал и снова принялся ходить по комнате, а затем вдруг срывающимся голосом, как будто охваченный сильнейшим волнением, воскликнул:

— Я уеду… Завтра же. А сегодня вечером сложу багаж. В Сен-Пьере стоит судно. Потом оно отправится на Сен-Кристоф и Ямайку. Я поеду на нем… Я сохраню в моей душе ваш образ, Луиза, потому что никогда не смогу забыть вас! Вы стали частью меня самого! О, смогу ли я жить после этого? Какая пустота сразу образуется вокруг меня, когда я уже не смогу обнять вас или сказать: «сейчас я ее увижу, заключу в свои объятия, я буду целовать ее, она будет моей?»

— Реджинальд!.. — сказала она.

Он быстро подошел к ней.

— Луиза! Луиза! — громко произнес он и взял ее за руку. — Когда я отсюда уеду, будете ли вы вспоминать обо мне? Будет ли вам не хватать меня? Не забудете ли вы наши ночи, нашу любовь и изумительное согласие наших тел?

Она вздохнула. Реджинальд почувствовал, как ее пальцы сплетались с его пальцами. Он уже понимал, что она согласится на все, лишь бы не потерять его. Победа была за ним. Он поздравлял себя с тем, что она уже не соображала, что в Сен-Пьере нет никакого судна, отправляющегося на Сен-Кристоф и на Ямайку. А если бы она про это и вспомнила, то он непременно придумал что-нибудь в свое оправдание, чтобы полностью затуманить ей всякое реальное понимание вещей.

Он слегка приподнялся, чтобы приблизить свое лицо к ее глазам, и с нежностью прошептал:

— Луиза, когда вы хорошенько подумаете и поймете, в чем именно состоит моя цель, тогда вы, возможно, простите меня. И тогда вы пожалеете о тех словах прощания, которые вы заставили меня произнести здесь перед вами!

Он наклонился над нею и поцеловал ее в лоб невинным поцелуем. Она ни на что не реагировала. Неожиданно, как будто страсть вспыхнула в нем с непреодолимой силой, прорвав все плотины и захватив все его существо, он сильно и грубо обхватил ее за талию, прижал к себе и стал покрывать все ее тело страстными поцелуями.

Он мял ее, жадно пожирал своими губами сладкие плоды ее губ, шеи, плеч, терзал тонкую ткань ее платья. Она чувствовала, что он ласкает одновременно все ее тело, как будто у него были сотни рук…

Она ощущала, что снова теряет сознание, мысли ее путались, отчаяние охватывало ее, оно становилось почти невыносимым, сдавливало ей горло и сводило судорогой челюсти, что напоминало то состояние, когда она задыхалась от трудно сдерживаемых рыданий.

Она тоже обняла его обеими руками. Она не понимала, как ему удалось оказаться так близко к ней, но у нее было такое чувство, что она находится рядом с ним совершенно обнаженной. А он завладевал ею целиком, сначала осторожно, но постепенно делался все более активным, а в конце уже не жалел сил и, как артист по хорошо составленному сценарию, полностью подчинил ее себе.

Реджинальд чувствовал, как ногти Луизы впивались в его тело. Она глухо рычала и думала только о том громадном наслаждении, которое смогла испытать благодаря ему и которое принимала чуть ли не со слезами, она хотела кричать и рыдать одновременно, и эти противоречивые чувства наполняли все ее существо, которое сейчас становилось огромным, как сама вселенная.

Он ощутил, что все мышцы молодой женщины сразу обмякли, а вся она внезапно отпала от него, как раненный насмерть спрут отпускает одно за другим свои щупальца. Она сделалась вялой и совершенно неподвижной. Он продолжал целовать и гладить ее, но уже более мирно, с ласковой нежностью, чтобы успокоить и смягчить гаснувшее в ней возбуждение.

Она прошептала:

— Реджинальд! Реджинальд!

— Ты меня любишь? — спросил он.

Она едва слышно ответила.

— Тогда я не уеду, — сказал он.

Из последних сил она обняла его обеими руками, как будто боялась, что он исчезнет. Это был ее ответ.

— Ты возвращаешь мне жизнь! — с чувством воскликнул он. — Ты и сама не знаешь, что для меня сделала! Но ты увидишь, Луиза, ты увидишь! Придет время, и ты поймешь…

Она была измучена до крайности и нуждалась в отдыхе. Он встал, привел свою одежду в порядок и отошел от кровати.

Он глубоко дышал, довольный своей двойной победой.

Сейчас ему совершенно не хотелось смотреть на нее. Наоборот, он чувствовал перенасыщение и хотел оказаться от нее как можно дальше.

— Я пойду посмотрю, не следили ли за нами, — сказал он. — Надо будет спуститься вниз и оглядеться. Нам надо быть очень осторожными.

Она ничего не ответила, тогда он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.

На лестнице никого не было, в большой гостиной — тоже. Он спустился вниз и вышел во двор, как будто после всего ему был необходим свежий воздух.

Сердце радостно билось в его груди. В этой игре он вышел победителем. Луиза уже была согласна на существование Мари в его жизни. Теперь ему осталось добиться такого же согласия со стороны Мари.

Он не сомневался, что без труда добьется и этой цели, так как, кроме любви, Мари нужны были и его помощь, его советы.

Он осмотрел лежащие перед ним на склонах холма поля сахарного тростника и зеленеющую вдали воду залива. Мартиника была изумительным по красоте островом. Он улыбнулся. У него было такое ощущение, что она уже вся у него в руках, как горсть миндаля…

 

Глава 5

В которой Мари объясняется с майором

Звук рожка из помещения караульной службы заставил Пленвилля подойти кокну. Из этого окна он без труда мог видеть почти весь двор форта. Там никого не было, за исключением двух или трех солдат, которые, обнажившись по пояс, занимались своим повседневным делом.

Однако он сразу же заметил всадницу, которая медленно и не глядя по сторонам направлялась к административным постройкам, небрежно ответив на приветствие часового.

— Майор, вы сейчас увидите, что я был прав. С вами собираются говорить как раз о том, о чем я вас и предупреждал!

Мерри Рулз, который сидел за столом и разбирал бумаги, сразу же вскочил на ноги и занял у окна место Пленвилля, который тут же отошел в сторону.

— Генеральша! — произнес он.

Впервые после смерти генерала Мари приезжала в форт. Мерри Рулз не преминул заметить, что при ней не было никакого сопровождения, и был этим весьма озадачен. Отчего такое пренебрежение к этикету? Не хотела ли тем самым Мари завоевать себе дополнительную популярность, показывая, что поступает не так, как большинство правителей островов?

Пленвилль рассмеялся.

— Не знаю, майор, — сказал он, — заметили ли вы, что эта очаровательная дама прогуливается в мужском костюме? Хотел бы я посмотреть, как она будет сходить с лошади! Я уверен, что эти брюки позволят нам полюбоваться ее пышными формами!

Рулз ничего не ответил. Он с восхищением смотрел на смелый и соблазнительный силуэт всадницы. Выехав на середину двора, Мари поманила хлыстом одного из солдат. Тот сразу подбежал к ней и помог спуститься на землю. Майор увидел, что при этом она что-то спросила у солдата, а тот согласно кивнул головой, после чего генеральша направилась в сторону его кабинета.

Она шла легкой и небрежной походкой. Ткань брюк действительно туго обтягивала ее бедра, но в этом была какая-то особая привлекательность, и Рулз восхищался этой созревшей под лучами тропического солнца женщиной, которая до сих пор не потеряла очарования молодости.

Он постучал пальцами по оконному стеклу и заметил:

— Признайтесь, Пленвилль, что она великолепна! Какая элегантность! По-моему, все, кроме вас, в полном восторге от нее!

Колонист пожал плечами:

— Меня утешает только то, майор, что она не сможет затуманить вам голову… Я вас предупредил! И вы знаете, зачем она сюда пожаловала.

Он насмешливо улыбнулся, прежде чем добавить:

— Теперь все будет зависеть только от вас! Мало кто, кроме вас, знает, какие холодные камеры в здешней тюрьме!

— К тому же сырые и весьма вредные для здоровья, — закончил майор. — Успокойтесь. Если вы будете вести себя так, как я велел, ничего не бойтесь. Эта гроза должна пройти стороной. И не думайте, что я хвастаю… Только сделайте, чтобы в Ле Прешере и Кабре не сидели сложа руки…

— Майор, уже сегодня вечером там устроят праздник и салют в честь Мерри Рулза!

— Спасибо. А теперь, Пленвилль, идите. Не надо, чтобы она видела вас здесь. Она может что-нибудь заподозрить, поэтому не следует, чтобы вы попали к ней на заметку! Сейчас выходите и пройдите по правому коридору, так вы не рискуете столкнуться с ней…

— До свиданья, майор, — сказал Пленвилль, надевая шляпу. — И желаю удачи.

Пока колонист закрывал за собой дверь, Мерри Рулз успел сесть за стол. С виду он был спокоен и всецело поглощен чтением и разборкой бумаг, лежащих перед ним на рабочем столе.

Прошло несколько минут, и вошел дежурный солдат, который доложил о приходе мадам дю Парке.

Он неторопливо поднялся и, прежде чем она вошла в комнату, вышел из-за стола и направился навстречу гостье. При ее появлении он низко наклонил голову и предложил даме сесть.

— Я вас нижайше приветствую, госпожа генеральша, — произнес он.

— Спасибо, майор, и здравствуйте, — ответила она, садясь в предложенное кресло.

Он с радостью отметил, что жара не оставила на ее лице ни малейшего следа.

— Я очень рад видеть вас, мадам, — добавил он. — Если бы вы сами не пришли, то я уже собирался во второй половине дня подняться к вам в Горный замок. Это дело с «Быком» доставляет столько хлопот…

— У меня тоже их немало. Именно из-за этого я и приехала к вам.

Он вернулся на свое место за столом и сказал себе: «Она сразу пошла в атаку. Внимание! Надо быть вдвое осторожней.»

— Я вас слушаю, мадам, — громко произнес он.

Он был абсолютно раскован и чувствовал себя гораздо свободнее, чем обычно.

— Я много думала, — начала она, — и теперь боюсь, что это дело, за которое вы, так сказать, сами взяли на себя ответственность, может стоить мне в глазах населения Мартиники весьма много, вплоть до падения моей популярности.

— Вы так полагаете? — спросил он с ноткой сомнения в голосе, явно желая при этом приуменьшить важность события.

— Да. Все начнут говорить, что именно я организовала экспедицию капитана Байярделя. Но ведь я даже не успела отдать приказ; вы сами решили отправить «Быка», «Святого Лорана» и «Деву из порта удачи», — ответила Мари.

— Но, мадам! Вы же сами взяли на себя такое обязательство на заседании Высшего Совета!

— Конечно. Однако мне казалось, что для вас было бы гораздо уместнее дождаться моего личного распоряжения. С другой стороны, я не собиралась назначать на этот пост капитана Байярделя!

— Вы об этом ничего не говорили, мадам!

— Байярдель сам по натуре немного флибустьер. Зачем было выбирать как раз его, а не кого-то другого? Майор, вы явно имели какую-то заднюю мысль, надеясь как-то повредить мне: с одной стороны, поссорив с капитаном береговой охраны, а с другой стороны, вы могли предвидеть наше поражение, и поэтому я не удивилась бы…

Мерри Рулз принял обиженный вид:

— Как вы могли такое подумать? — воскликнул он. — Я всегда старался быть вам полезен…

Он слегка запнулся, а затем, покраснев, добавил:

— К тому же, мадам, вы обвиняете меня в дурных мыслях, но в то же время прекрасно знаете, какие чувства я питаю по отношению к вам!

— Именно! — ответила она. — Мне как раз пришла в голову мысль, что таким образом вы хотели как-то отомстить за мое безразличие к вам!

— Это было бы совершенно не в моем духе, мадам, и те чувства, которые я испытываю к вам, слишком благородны, да, они слишком возвышенны для того, чтобы мне хотя бы на одну секунду могла прийти в голову мысль оказать на вас давление!

— Ну, хватит об этом, — сухо оборвала она его. — Вы совершили очень серьезную ошибку. Вы превысили свои полномочия, когда назначали день этой экспедиции и ее руководителя. Сейчас я прошу вас дать мне по этому поводу отчет.

Мерри Рулз ожидал, что разговор может принять как раз такое течение, однако Мари казалась настроенной настолько серьезно, что он невольно побледнел и от сдерживаемого негодования крепко сжал кулаки.

— Если вы пришли сюда для того, чтобы потребовать моей отставки, — решительно сказал он, — то я готов немедленно покинуть Мартинику.

Движением руки она показала, что такая возможность ее не устраивает.

— Если я сомневаюсь в вашей верности, то требовать только вашей отставки было просто смешно и наивно! Как только вы окажетесь на свободе, то ничто не может помешать вам встать на сторону моих врагов совершенно открыто и действовать при этом с большей Эффективностью. Нет, майор, я боюсь, что ваша ошибка заслуживает гораздо более строгого наказания…

Мерри Рулз вполне овладел своими чувствами; он догадался о ее цели, потому что не далее, как четверть часа назад, Пленвилль предупредил его об этом.

Мари уже открыла было рот, чтобы произнести свой приговор, но он жестом руки остановил ее:

— Мне известно, мадам, чего вы хотите, — сказал он несколько наигранно. — Вы хотите просто меня арестовать, не так ли? Не отрицайте, я все знаю!

Она с удивлением посмотрела на него, настолько неожиданным было то, что он догадался о ее намерениях, и почувствовала, что теряет почву под ногами.

— Да, — продолжал он, — вы хотите меня арестовать, и как только я окажусь в тюрьме, вы отправите туда же всех моих друзей, а также тех, кто, по вашему мнению, может бросить на вас тень. Верно?

— Вы и вправду, — ответила она с большой долей недовольства, — весьма хитры. Когда кто-то из ваших подчиненных нарушает свой долг, превышает свои полномочия, словом, действует помимо вашей воли, то вы поступаете точно так же, как и я, по отношению к вам, майор Мерри Рулз; я действительно считаю, что ваша позиция в этом деле ясна не полностью, и только суд может пролить свет и выявить все обстоятельства, при которых вы приняли решение послать три судна на верную гибель к Мари-Галант.

Мерри Рулз встал, обошел свой стол и с вызывающим видом остановился перед Мари.

— Я многое могу вам сказать, мадам, — заявил он, — и это для меня большая удача, что вы сами пришли ко мне с разговором, давая тем самым возможность объясниться и мне… Не будет ли лучше, если я отошлю часовых, которые сейчас стоят за дверью?

— Мне безразлично. Я ничего не боюсь. И у меня ни от кого нет никаких секретов!

— Это вы так думаете, мадам, — уточнил он с уверенным и даже вызывающим видом. — Через какое-то время вы, возможно, измените мнение. Сейчас я вам скажу вот что: арестуйте меня, и через три четверти часа вас свергнут!

— Как так? — высокомерно спросила она.

— Попробуйте! Я вас предупредил! Арестуйте меня. Тогда вы увидите, что все население Ле Прешера и Кабре поднимет восстание. Что тогда вам останется делать? Ведь следом поднимутся Фон-Капо, Порт-Руаяль и даже Сен-Пьер… Вы будете вынуждены вернуть мне свободу, однако при этом вы еще раз потеряете лицо… Но и после того, как вы вернете мне свободу, кто может поручиться, что вам самой не придется подать в отставку? Люди подумают, что ваше решение было вам подсказано тем иностранцем, который живет в вашем доме, потому что он преследует собственные цели и защищает интересы своей страны!

— Не надо говорить о шевалье де Мобрее, он совершенно ни при чем!

— Вы и здесь ошибаетесь, — спокойно проговорил он. — Для вас шевалье де Мобрей, может быть, и вправду ни при чем, но для остальных колонистов острова он является представителем нации, которая на данный момент не считается нашим явным врагом, но может им стать в любое время, я бы сказал, что как раз эта нация представляет собой самого опасного соперника для Франции в этих краях, учитывая враждебную позицию ее флота в окрестных водах.

Мари все сильнее ощущала растерянность. Она стала кусать себе губы и долго не могла придумать, что сказать. Майор разглядывал ее и тоже молчал. Он отдавал себе отчет, что одержал слишком легкую победу, на что, впрочем, он и рассчитывал, так как все, о чем он только что говорил, а именно: восстание в поселках, он мог предвидеть, потому что сам все и организовал.

— Этот шевалье де Мобрей, — сказала наконец Мари, но уже вполне примирительным тоном, — этот шевалье де Мобрей — человек большого ума. Я уверена, что он глубоко предан нашей стране и особенно нашему острову.

— Я в этом нисколько не сомневаюсь, мадам, — подтвердил в свою очередь майор.

— Мы не должны забывать, что если многие колонисты за последнее время значительно разбогатели, то этим они всецело обязаны только ему. Ведь шевалье познакомил моего покойного супруга с некоторыми людьми, которые владели секретом отбеливания сахара. В результате этого положение почти всех наших плантаторов коренным образом изменилось, оно меняется и сейчас, да вы и сами все отлично знаете.

— Да, мадам, мне это известно, — согласился майор.

— Так вот, учитывая эти заслуги, — торопливо продолжила она, — я решила назначить шевалье де Мобрея членом Высшего Совета.

Она говорила так торопливо, как будто боялась, что у нее не хватит сил закончить мысль или что ее перебьют. Исподволь она смотрела, причем с большим беспокойством, на майора и ждала его ответной реакции.

Однако он сохранял на лице полное безразличие и даже улыбался.

— Боже мой, — ответил он, — если вы решили поступить именно таким образом, то я не вижу никого, кто мог бы воспротивиться! Вы, как никто, знаете все положительные качества и преимущества этого шотландца!

— Но вы сами не видите в этом ничего необычного?

Он потер руки одна о другую и опять улыбнулся. В это время он с удовлетворением осмысливал, какой удачный оборот приняли события и всего-то за такой незначительный промежуток времени. Только что вопрос стоял о том, чтобы его арестовать, а теперь у него спрашивали совета. О, как это было похоже на женщин: неуверенность, отсутствие конечной цели и даже страх…

— Лично у меня нет никаких возражений, — ответил он.

А затем, немного подумав, добавил:

— Однако, мадам, позвольте все же заметить, что отнюдь не все члены Высшего Совета так легко согласятся на это назначение. Ведь, я повторяю, шевалье де Мобрей — иностранец…

Она живо перебила его, потому что ожидала этого аргумента, и у нее было чем возразить майору.

— А сами вы, майор, вы тоже ведь не француз? Никому неизвестно, голландец вы или англичанин!

— Я знаю, — ответил он без всякого смущения, и было видно, что ему совершенно безразлично, что кто-то об этом может подумать. — Я знаю, что здесь меня считают голландцем. У тех, кто это утверждает, нет никаких доказательств. И к тому же это не имеет никакого значения, потому что я француз во многих поколениях. И не забывайте, что я ношу имя де Гурселя.

— Пусть так, — согласилась она. — А кардинал Мазарини? Он ведь итальянец?

— Мадам, — сказал он, как бы сдаваясь, — делайте, как вам угодно. В ваших руках находится вся власть, вы клялись в верности, поэтому я обязан подчиняться вашей воле. Сегодня я сам увидел, что может получиться из того, когда хочешь угодить вам по собственной инициативе. Мне хотелось просто облегчить вам работу, которая всегда считалась исключительно мужской, я говорю про Мари-Галант, и я ощутил ваш гнев.

— Я хочу думать, что вы на самом деле желали оказать мне услугу, — сказала она. — Я надеюсь, что поражение не будет использовано против меня, потому что, мне кажется, вы сможете в корне пресечь всякую ложь.

Скрытый смысл этой фразы подтвердил Мерри Рулзу, что Мари вовсе не заблуждается относительно роли его двух друзей, Пленвилля и Босолея.

Она же довольно легко отказалась от идеи арестовать Мерри Рулза только потому, что ей гораздо важнее ввести в Высший Совет Мобрея. А на Совете к мнению Рулза прислушивались очень многие. Поэтому если майор будет на ее стороне, то у нее с этим не возникнет никаких трудностей.

Майор с видимым удовольствием прошелся несколько раз по комнате, он чувствовал себя гораздо лучше после того, как серьезная угроза попасть в тюрьму прошла мимо.

Однако этот разговор не вел ни к чему хорошему. Ведь по своей воле он согласился на присутствие в Высшем Совете этого иностранца, которого он по праву считал своим врагом, ненавидел и точно знал, что тот, не задумываясь, переступит через его труп.

Он подошел к ней и окинул взглядом ее изящную фигуру. Он всегда считал ее настоящей красавицей, но мужской костюм добавлял ей очарования, придавал дополнительную прелесть всему ее облику. Мгновенно перед майором пронеслись все те моменты, когда она отвергала его ухаживания. Он предоставлял доказательства удивительного терпения, а она только смеялась. Но чего он не мог ей простить, так это того, что она отдавалась практически каждому, — он был в этом абсолютно уверен. В воображении он приписывал ей множество любовников, и в нем поднималась волна гнева, когда он вспоминал ее приключение с негром Квинквой. Отчего она так презирала его, хотя он был настоящим джентльменом? Да потому, что она целиком принадлежала Мобрею! Ах, как она, должно быть его любила, если так стремилась сохранить рядом с собой, жить с ним под одной крышей и даже дать ему официальное место на острове! Сам он никогда не испытывал по отношению к шотландцу ни малейшей симпатии, но тот из-за своей связи с Мари сделался для него самым ненавистным человеком на свете!

— Я прекрасно знаю, мадам, — с достаточной откровенностью заявил он, — что вам не нужно знать мое мнение. Однако я не могу забыть, что давал вам клятву верности. И было бы именно самым настоящим доказательством неверности, если бы я не предостерег вас…

— Что вы хотите сказать? — немедленно спросила Мари.

— Я хочу сказать, что вы ни на минуту не должны забывать о том, что стойте у власти, что у вас в руках абсолютная власть. Это накладывает на вас определенные обязательства. В глазах своих подчиненных вы должны быть вне всяких подозрений.

— А в чем, простите, они могут меня подозревать? — свысока спросила она.

Но она уже догадалась, к чему клонил майор, однако смело подняла на него глаза, готовая защищаться от любого нападения.

— Да, — не спеша продолжал он, — о вашей жизни в Горном замке известно все, как если бы вы жили в стеклянном доме. Каждому известны все ваши поступки, а поскольку вы для колонистов являетесь средоточением всех интересов, то каждое ваше движение служит предметом наблюдения, изучения и обсуждения.

— Как же так! Разве я не свободна делать в собственном доме то, что мне нравится? Воспитывать своих детей так, как считаю нужным, принимать, кого мне нравится?

— Речь идет не о ваших детях, мадам. Если вы позволите мне говорить с вами с полной откровенностью и дадите обещание не держать на меня за это зла, то я могу сказать вам вещи, которые, возможно, будут вам неприятны, но очень полезны.

— Хорошо, говорите! — удрученно ответила она, потому что понимала, что он все равно будет говорить.

— Итак, я хочу вам сказать, мадам, что люди много болтают о присутствии в вашем доме этого шевалье де Мобрея. Он человек не, военный. Все считают его шпионом, которому платит Англия, а в частности, Кромвель.

— Вы это говорите не из ревности, майор?

Он пожал плечами:

— Как вы можете так говорить! Разве я был против того, чтобы сделать шевалье членом Совета, о чем вы говорили совсем недавно? Нет. Тем не менее я не могу скрывать от вас, что его считают вашим любовником.

— А даже, если бы так оно и было? — с горечью спросила она.

— Простите меня, — задушевно проговорил он, — но отец Бонненон так же, как любой другой священник, скажет вам, что тем самым вы подаете населению дурной пример, и это в то время, как все вокруг нарушают законы. Я могу добавить, что, по моему мнению, еще слишком рано принимать в своем доме такого человека, и вы должны меня правильно понять.

— Шевалье де Мобрей — мой гость. По законам гостеприимства его особа священна.

— Да, мне это известно. Он ваш гость… Но дает ли это ему право быть одновременно любовником вашей служанки Жюли и вашей кузины, мадемуазель де Франсийон?

Мари в полном смысле слова подпрыгнула на стуле.

— Вы сейчас произнесли отвратительную клевету, майор!

— К сожалению, это правда, мадам. Все на острове знают, что шевалье де Мобрей переходит из одной комнаты в другую, из одной постели — в другую, и все это происходит в Горном замке!

— Если бы шевалье стало известно, что вы здесь о нем говорите, он бы вызвал вас на поединок…

Рулз невозмутимо продолжал:

— Меня удивляет, что вы до такой степени не осведомлены. Как можно не знать, что происходит в собственном доме, хотя об этом известно каждому? Поистине, мадам, ваше попустительство не знает границ! Однажды вам дорого придется расплачиваться за свою снисходительность…

— Все, что вы здесь говорите, одна сплошная ложь…

— А вы поинтересуйтесь. Спросите самого шевалье, и если он честный человек, то во всем сознается. Или поговорите с вашей кузиной!

Рулзу и Мари часто приходилось спорить, и сейчас майор вспомнил, как однажды губернатор через Ла Пьеррьера поручил ему одну весьма деликатную миссию, где речь шла о Мари. Тогда ему пришлось действовать с исключительной осторожностью, но тем не менее разговор принял довольно скоро характер обычной ссоры. Но и в тот момент он не видел ее такой растерянной, эту на удивление красивую женщину, которая обычно была так уверена в поистине магическом влиянии собственного обаяния. Сейчас же она была бледна, как смерть, она вся дрожала, а грудь высоко поднималась от волнения. В это мгновение Мерри Рулз узнал, что такое настоящая ревность. Как она должна была любить этого шотландца!

— Мне известно, — настойчиво продолжал он, — что мадемуазель де Франсийон поддерживает предосудительные отношения с этим человеком. В каком-то смысле это уменьшает беспокойство некоторых членов Высшего Совета и говорит за то, что шевалье удерживают на острове связи именно такого характера. В противном случае, он непременно вызвал бы подозрения. Иначе, мадам, как объяснить тот факт, что почти сразу после его повторного визита в наших водах появилась английская эскадра — для того, как вы, вероятно, помните, чтобы спасти нас от нападения дикарей!

— Вы никогда не убедите меня в том, что Мобрей — шпион. Вполне возможно, что его присутствие в замке, где находится молодая женщина, моя кузина, могло вызвать нежелательные разговоры. Сама я уже отнюдь не молодая женщина. Я видела достаточно, потому что много жила на этом свете. Этим меня не убедишь. Я совершенно уверена, что между моей кузиной и шевалье ничего не могло быть.

Мерри Рулз отвесил ей поклон и сказал:

— Я счастлив слышать это от вас, мадам. Даю слово, что проткну насквозь шпагой каждого, кто осмелится позволить себе даже намек на это. И все только потому, что жена Цезаря — вне подозрений!

Она почувствовала иронию и подумала, какой же властью Рулз обладал теперь над нею? А он догадался о ее нетерпении закончить разговор и уйти. Да, она спешила встретиться с шевалье и объясниться с ним. После ночи, которую они провели вместе, его предательство казалось ей совершенно немыслимым и просто невозможным! Нет, он, конечно, не мог, находясь под ее крышей, обманывать ее в соседней комнате, используя ее полное доверие… Пока Мари думала только о Луизе, своей кузине, на которую она привыкла смотреть, как на самое пассивное создание, которое только можно найти, но которая, как оказалось, под личиной недотроги скрывала свое истинное лицо развратницы!

Затем она подумала о Жюли. Значит, и Жюли тоже! Ее негодование было направлено отнюдь не на служанку, эту довольно независимую, легкомысленную и забавную девицу, потому что она не отвечала за моральное падение благородного человека, который позволил себе опуститься до такой низменной любви, в то время как у него была она, Мари, изумительное и совершенное создание. Однако этот человек предпочел нечто другое, выставив на всеобщее обозрение свой плохой вкус!

— Я надеюсь, мадам, — сказал Рулз, — что вы не обиделись на мою откровенность. Лично я считаю, что между вами и шевалье, а также между ним и вашей кузиной не может быть подобного рода отношений. Об этом могут говорить те, кто испытывает ревность! Существуют враги, о которых и не подозреваешь! Именно они доставляют вам больше всего неприятностей. Мне кажется, что я правильно сделал, предупредив вас обо всем этом, потому что, что ни говори, вам следовало об этом знать…

Каждое слово майора было для Мари, как удар хлыста. И она не находила, что на это ответить, чтобы не упасть окончательно в его глазах.

— Благодарю вас, — наконец сказала она с наигранной беззаботностью. — Я посмотрю, что можно сделать с тем, что вы мне сообщили…

— Что касается Высшего Совета, — добавил он, с хитрым видом потирая руки, — то здесь мы договорились. При первой возможности я поговорю о вашем предложении с членами Совета.

— Не надо, — ответила она. — Давайте подождем… Сегодня я просто хотела, чтобы вы знали. Не делайте ничего, прошу вас, и подождите моего окончательного решения. До свиданья, майор!

Она направилась к двери, охваченная прежним волнением. Он опередил ее и с поклоном выпустил в коридор.

Оказавшись в комнате один, он принял откровенно довольный вид. Итак, он выиграл сражение. Мобрей так и не стал членом Совета, а он, Мерри Рулз, не был арестован. Более того, в его руках находился важный секрет, и Мари знает об этом. Какое же сильное оружие было теперь в его руках! И однажды будет так, что она дорого заплатит за свое безразличие к нему! Все увидят, за кем последнее слово!

 

Глава 6

В которой Мобрей участвует в новой сцене ревности

Мерри Рулз де Гурселя постоял несколько минут у окна. Скоро он увидел, как выходит Мари. При ее появлении один из солдат стражи поспешил ей навстречу, держа лошадь на поводу, и майор отчетливо видел, как Мари приказала ему помочь ей сесть в седло.

Нервное возбуждение, которое охватило ее после разговора с Рулзом, не только не оставило Мари, но, наоборот, еще больше возросло, поэтому она сразу же начала сильно стегать свою лошадь и галопом покинула территорию форта, не обращая внимания на приветствия окружающих.

Если бы Мерри Рулз мог последовать за ней, то он был бы очень доволен. Его откровения произвели на Мари глубокое впечатление, но при нем она, правда с большим трудом, сдерживалась, однако теперь, когда она оказалась одна, было ясно видно, что она находится в сильном гневе и совершенно расстроена. Лошадь, которая не имела привычки к такому суровому обращению со стороны своей хозяйки, да вдобавок под действием послеполуденной жары, скользила копытами по неровным камням и жалобно ржала.

В голове Мари бурлило множество мыслей. Она уже не понимала, на кого больше негодует: на Мобрея или на Луизу. Мерри Рулз ушел на второй план, и она о нем почти не думала.

Итак, эта маленькая Франсийон, которая делала вид, что ничего не понимает, ничего не чувствует и сделана, якобы, из мрамора, была любовницей Реджинальда!

Кто бы мог подумать такое! Какой же надо быть слепой, чтобы ничего не замечать! Мари спрашивала себя, где и когда все это могло случиться? И случиться прямо на ее глазах, рядом с нею, под ее собственной крышей, да так, что она ни о чем не подозревала!

Она уже не помнила, что генерал как-то говорил ей, что Луиза строит глазки великолепному шотландцу. Сама она замечала какую-то томность, которая всякий раз нападала на девушку, когда шевалье приближался к ней; но от этого было неизмеримо огромное расстояние до предположения, что Реджинальд мог ей изменить и что ее кузина, такая наивная, такая добродетельная и невинная, примет его в своей комнате!

Но с самим Реджинальдом она непременно поговорит. Как этот человек был ей отвратителен! Она никак не могла прогнать от себя мерзкое видение: обнаженная Луиза ожидает в своей постели Реджинальда. Об остальном она могла легко догадаться, ведь ей были прекрасно известны привычки шотландца! Она представляла себе, что происходило после, и ее охватывала какая-то гадливость. После такой встречи шотландец, испачканный с головы до ног, смел приходить к ней! Это было ужасно. Она не могла мыслить логично и не думала, что через руки шевалье должно было пройти великое множество женщин. Единственное, что вызывало в ней непреодолимое отвращение, была его связь с Луизой.

Наконец Мари выехала на дорогу, которая вела прямо к замку, и только тут заметила, что она почти уморила лошадь, и та на подъеме спотыкалась и едва продвигалась вперед. Больше она ее не трогала и доверила ей самой справляться с дорогой.

Мари немного успокоилась. Ей надо было подумать. Сейчас она уже чувствовала неудовольствие от результатов своей беседы с Мерри Рулзом. Она ехала в форт, чтобы объявить ему свое решение и арестовать его, а в результате сама оказалась побежденной. Неужели ей придется испытать очередное поражение при встрече с Реджинальдом? Ни за что на свете! Но что она станет говорить шотландцу? На какой территории скрестит с ним оружие?

Может быть, стоит пригласить их обоих, Реджинальда и Луизу, допросить, а затем, возможно, и изгнать? Или поговорить с каждым отдельно?

Затем она сказала себе: «А вдруг все это не более, чем обычная клевета? Если все неправда? Со своими упреками я буду выглядеть просто смешно! Надо набраться терпения и внимательно понаблюдать, чтобы получить доказательства либо их вины, либо обратного.»

Но хватит ли у нее храбрости и сил ждать или принять Реджинальда в своей комнате, куда он обязательно придет узнать о результатах ее поездки в форт? Удастся ли ей утаить то, что она узнала в беседе с Рулзом? Сможет ли она взять себя в руки и не показать гнева?

Тем не менее это было необходимо сделать и сохранить свой авторитет в глазах Мобрея, дав ему понять, что она отнюдь не любила его, а просто он со своим обычным цинизмом воспользовался первой же возможностью в тот момент, когда она позволила себе невольную слабость.

Итак, она решила сыграть спектакль и с этой целью надела на свое лицо соответствующую маску, обозначавшую полную непроницаемость. Она подождала, пока ее черты примут выражение безразличия и разгладятся, затем изобразила легкую улыбку.

Реджинальд, который прогуливался по террасе и курил трубку, услышал цоканье лошадиных копыт по булыжному двору и, не сомневаясь, что это возвращается Мари, поспешил к решетке ворот ей навстречу.

Когда она разворачивала лошадь, он в свою очередь с одобрением и восхищением посмотрел на ее фигуру в мужском костюме. Он чуть придавил указательным пальцем тлеющий табак и стал с улыбкой ждать. По правде сказать, он ждал возвращения Мари с некоторым страхом. Но у нее был такой безмятежный вид, что он сразу приободрился, подумав, что она не встретила никакого сопротивления ни с чьей стороны против его назначения в состав Совета.

— Здравствуйте, Мари, — весело воскликнул он и быстро пошел к ней.

В знак приветствия она помахала в воздухе хлыстом в то время, как он взял лошадь под уздцы и сам повел ее дальше.

— Вам, наверное показалось, что меня слишком долго не было, Реджинальд? — спросила она.

— Когда вы далеко от меня, дорогая Мари, — галантно ответил он, — время течет убийственно медленно, оно кажется пустым и безнадежным!

— А вы бы попросили Луизу, чтобы она составила вам компанию!

— А, мы немного поговорили, — ответил он. — Но вы же знаете, что она не способна поддерживать беседу. Зато она хорошо слушает или, по крайней мере, делает вид, что слушает, особенно когда говорят о живописи.

Они были уже во дворе. Он протянул к ней руки, а она освободилась из стремян и наклонилась к нему, чтобы с его помощью встать на землю. Реджинальд тут же позвал:

— Квинква! Квинква!

После того, как негр подошел, он приказал ему снять с лошади сбрую и дать ей двойной рацион. Теперь он знал, что Мари принесла ему добрую весть, и хотел показаться добрым даже по отношению к животному.

Мари вошла в дом. Он последовал за нею, и когда она сняла перчатки и положила на столик хлыст, спросил:

— Ну, как, дорогая Мари, видели ли вы нашего майора? И, как я вижу, все прошло так, как вы задумали?

— Не совсем, — ответила она. — Это очень хитрый человек.

— О! — произнес он, несколько озадаченный. — Значит, он не арестован?

— Я вам все подробно расскажу, Реджинальд. Я ужасно устала и хочу пить. В Сен-Пьере стоит страшная жара.

— Я скажу Сефизе, чтобы она вам приготовила что-нибудь освежающее.

Он ушел, а она присела на длинную банкетку. Когда он возвратился, то нашел ее спокойно сидящей со сложенными на коленях руками.

— Видите ли, Реджинальд, — возобновила она разговор, — я пригрозила ему арестом. Но… Как бы это сказать… Мне показалось, что он обо всем догадывается. Он только чуть побледнел.

— Кто же мог его предупредить?

— Мы с вами обсуждали это наедине, стало быть, его никто не предупреждал. Но он мог догадаться о нашем намерении. Он гораздо умнее, чем кажется на первый взгляд.

— Ого! — произнес шотландец. — Мне кажется, что майор произвел на вас сильное впечатление, берегитесь, Мари! Я начну ревновать! А сам он что-нибудь говорил? Может быть, он вам угрожал?

Она не улыбнулась, как он этого ожидал, потому что ощутила, что в ней поднимается волна возмущения. Она подошла к нему совсем близко, как бы принюхиваясь.

— Что с вами? — спросил он, удивленный ее неожиданным поступком.

— Ничего особенного, — ответила она. — У меня такое впечатление, что от вас пахнет духами Луизы. Возможно, я ошиблась?

Он громко рассмеялся, а затем сказал:

— Возможно. Мы просидели вместе целых два часа…

Он не заметил, что ноздри Мари вздрагивали, и она делала над собой большое усилие, чтобы сдержаться. Он заговорил снова:

— Ну, а что вы решили вообще делать с майором? Если вы не хотите его арестовать, то что тогда?

— Если бы я его арестовала, — сухо ответила она, — то против меня выступили бы жители Ле Прешера и Кабре, а за ними и остальные.

— Их можно было бы усмирить. Ведь у вас есть войска!

— Мне не хотелось бы, чтобы были жертвы. Я бы плохо начала, если бы послала войска стрелять по толпе. Я не желаю управлять такими методами. Если бы я арестовала майора, то жители Ле Прешера и Кабре пришли бы ко мне требовать его освобождения, и мне пришлось бы удовлетворить их требования, после чего я бы потеряла лицо, а Мерри Рулз приобрел еще большую власть и воспользовался бы ею в ущерб мне. А потом…

— А потом что? — переспросил он.

— Ваше назначение в Высший Совет.

Сердце шевалье забилось с невероятной силой. Этот вопрос интересовал его больше, чем любой другой.

— Я надеюсь, что с этим все в порядке, как вы мне обещали?

— Не совсем так, но дело идет на лад.

Он был удивлен и даже несколько обескуражен.

— Идет на лад? А кто же может помешать вам все закончить? Разве не вы здесь хозяйка? Разве не вам принадлежит власть? И не вы назначаете советников?

— Да, но мне не хотелось бы начинать с конфронтации. Не следует идти напролом и ставить других советников перед свершившимся фактом. Вы, надеюсь, понимаете? Когда я сказала об этом майору, то у него не было никаких возражений. По крайней мере, лично он не высказал ни одного. Но ведь есть и другие… Он обещал узнать, что они думают по этому поводу. Разговор принял такой оборот, что он вынужден был встать на нашу сторону. Это в некотором смысле сделка. Либо верность, либо тюрьма.

— Все слишком запутано, Мари, — заявил Мобрей с ноткой горечи в голосе. — Из этого я могу заключить, что, в конечном итоге, правите не вы, а майор. И вовсе не вы назначаете советников, а Мерри Рулз. Скоро вы совсем ничего без него не сможете сделать. Когда-нибудь вы увидите, что в его руках находится все, а у вас больше нет ничего. Вы, видимо, проявили свойственную вам слабость. Берегитесь! Вы сможете очень много потерять, если не будете тверже! Независимо от себя вы служите его личным амбициям! Подумайте, как он горд сейчас и что он думает о вас? Я просто вижу, как он ходит от одного к другому и говорит всем, что мое назначение зависит исключительно от него! Оказывается, так и есть на самом деле, увы!

— Тем не менее дела обстоят именно так, — отрезала она и встала.

Реджинальд смотрел на нее с огромным удивлением. Откуда вдруг такой тон? Отчего она сразу изменилась? Неожиданно его охватила легкая волна беспокойства. Он подумал, что сам сказал что-то не то и захотел все исправить, пока была возможность.

— Дорогая Мари, — сказал он, — я от всего сердца благодарю вас за то доверие, которое вы мне оказываете. Знайте, что вы всегда можете на меня положиться…

Тут он остановился. Мари не слушала его, она смотрела на Луизу, которая показалась у подножия лестницы.

— Здравствуйте, кузина, — произнесла генеральша.

Луиза слегка наклонила голову. Как раз в этот момент показалась и Сефиза с подносом и стаканами. Мадемуазель де Франсийон взяла поднос из ее рук и поставила его на столик, который стоял между Мари и шотландцем.

В это мгновенье генеральша заметила заострившиеся черты лица девушки, ее бледность, неуверенные движения и все еще красные глаза.

— Бог мой! Кузина! На что вы похожи? Мне кажется, что вы заболели!

Она говорила грубо, почти угрожающе.

— Я прекрасно себя чувствую, — ответила Луиза голосом, который полностью противоречил ее словам.

Мари повернулась к Реджинальду, как бы беря его в свидетели:

— Вы не находите, шевалье, что Луиза плохо выглядит? Она бледна, как смерть!

— Да… конечно… без всякого сомнения, — вяло подтвердил он.

— Значит, — снова сказала Мари, — если разговоры с шевалье о живописи приводят вас в такое состояние, то от них придется отказаться! Реджинальд, вам надо пожалеть этого ребенка. Она такая хрупкая! Вы, что, еще этого не заметили?

Луиза покраснела и ответила:

— О, кузина! Уверяю вас, что я отлично себя чувствую. Я нисколько не устала!

— Сейчас я разговариваю с шевалье, Луиза. Я знаю, что говорю…

Она пристально и внимательно посмотрела на Мобрея.

— Надеюсь, вы меня поняли, шевалье?

Реджинальд в затруднении покачал головой. Он был сбит с толку, что случалось с ним не часто. Он уже задавал себе вопрос, известно ли Мари о его отношениях с Луизой? Только кто мог ей об этом рассказать? Возможно и то, что она говорила наугад, чтобы узнать правду. Но, все равно, откуда такое странное поведение?

Он дорого бы заплатил, чтобы узнать во всех деталях суть разговора Мари с Мерри Рулзом. В него даже закралось подозрение, что за это время они обменялись некоторыми своими секретами, и в результате проигравшей стороной оказался он, Мобрей!

Однако он сделал вид, что ничего особенного не произошло, и направился к столику, взял с подноса один стакан и протянул его Мари, затем взял другой и спросил у Луизы:

— Не хотите ли?

Она показала, что не хочет пить, тогда он взял стакан и для себя. Выпив, он поставил его на место, после чего генеральша тоже утолила жажду и сказала:

— Луиза, если вы не устали, то пойдите и займитесь обедом вместе с неграми. Потом попросите Жюли подняться ко мне. А я слишком устала, мне необходимо отдохнуть…

Неторопливо и с достоинством она стала подниматься вверх по лестнице.

 

Глава 7

Жюли

Мари нервно вышагивала по комнате, довольная тем, как она повела себя, своей твердой позицией и впечатлением, произведенным ею на обоих любовников, — если Рулз сказал правду, — которых в данный момент должна охватить паника.

Дверь медленно открылась. Она повернулась и узнала свою служанку.

— А, Жюли! — воскликнула она. — Подойди сюда, дитя мое, и помоги мне! Я совершенно задыхаюсь в этой мужской одежде!

Однако все это было только предлогом. Уже довольно давно Мари перестала прибегать к услугам Жюли, когда ей надо было раздеться. Она хвалила себя за то, что именно сегодня ей в голову пришла счастливая мысль надеть именно мужской костюм, который вначале был задуман для того, чтобы каким-то образом поднять ее авторитет в глазах окружающих, а теперь давал ей естественную возможность вдоволь поболтать со своей камеристкой.

— Мадам, вы просто восхитительны, — оценила та костюм хозяйки с улыбкой одобрения на лице. — Если мадам в таком виде поехала в форт и ее видел майор, то он должен быть в полном восторге, он должен быть просто ослеплен!

Мари пожала плечами.

— Ты считаешь, что майор обращает внимание на женщин?

— Не на всех женщин, а только на красивых, а особенно на мадам, да, да, могу поклясться! Да я сама заметила! Вы бы видели его глаза, когда он сюда приходит! Еще чуть-чуть, и он стал бы мяукать, как коты по ночам!

— Жюли! Опомнись, о ком ты так говоришь! Он — майор и мой помощник…

Служанка залилась веселым смехом. Она была всегда в таком настроении, казалось, что все беды обходят ее стороной, она хохотала буквально надо всем на свете, и ей не надо было выдумывать причину для нового смеха и шуток.

— О! — ответила она, — мадам хорошо знает, что я не хотела его обидеть, просто я догадалась, что у мадам такое же мнение о майоре, как и у меня!

— Жюли, я не разрешаю тебе фантазировать, будто ты можешь знать, о чем я думаю! Мне кажется, что ты слишком много себе позволяешь в этом доме с некоторого времени… И спрашивай себя, кто или что могло так вскружить тебе голову?

— Никто и ничто! — с такой же легкостью ответила она, закончив расстегивать камзол и осторожно снимая его с плеч хозяйки. — Просто мадам так редко обращается ко мне, что могла забыть мой характер!

Тут она замолчала, но всего лишь для того, чтобы снова залиться смехом. Генеральша сидела обнаженной по пояс, и служанка с нескрываемым восхищением смотрела на ее груди, твердые и в полном расцвете, которых совершенно не коснулось многократное материнство. Ее кожа была молочно-белой и гладкой, и вены только слегка просвечивали сквозь нее.

— Пусть мадам меня простит, — снова заговорила Жюли, — но я считаю, что мало найдется таких мужчин, которые смогли бы устоять против вас. Наоборот, многие бы заплатили огромные деньги, чтобы сейчас оказаться на моем месте!

— Болтушка! — в свою очередь рассмеялась Мари, которой понравилось восхищение Жюли. — Давай, поторапливайся!

Расстегнув пояс брюк, Жюли стала теперь гладить крепкие, великолепные формы бедра Мари и ее ноги, с которых она снимала чулки на подвязках.

— Когда-нибудь, — со смехом заявила она, — я предложу майору побыть на моем месте! Я одолжу ему мою одежду, и вы его не узнаете! Представьте себе, мадам, майора в моем платье!

Мари рассмеялась еще сильнее. Жюли развлекала ее, делала ее гораздо мягче, в ее присутствии Мари не так мучили заботы. Образ майора, переодетого горничной, вызвал у нее приступ неудержимой веселости. Когда генеральша несколько успокоилась и совершенно обнаженная сидела и ожидала, пока Жюли подаст ей рубашку, она сказала:

— Ты никогда не станешь достаточно серьезной, Жюли… Ведь тебе не так уж и мало лет, чтобы развлекаться, как ребенку? Понимаешь, тебе надо выйти замуж? Да, да, выйти замуж, — повторила она несколько раз, как бы придя в восторг от такой удачной мысли. — И я спрашиваю себя, как я раньше об этом не подумала? Жюли, я должна найти тебе жениха!

— Жениха? — удивилась Жюли. — Несчастный он будет человек! А мне так нравится, что я живу одна!

— А у тебя, случайно, нет кого-нибудь?

Жюли опустила голову и призналась:

— Более или менее, мадам.

— Но он тебе не так нравится, чтобы выходить за него замуж?

— Я бы за всех них вышла замуж, — объявила камеристка с комической важностью, — если бы они смогли жить вместе, как положено приличным людям. Но это невозможно… Демарец хотел жениться на мне, но он ревнив и ограничен. Он похож на большой и бестолковый колокол…

— Очень верно! — снова рассмеялась Мари. — Но ты должна выйти замуж за Демареца!

— А мне кажется, что я смогу найти себе что-нибудь получше!

— Как это понимать — получше? Какого-нибудь военного, лейтенанта или капитана?

Жюли пожала плечами, чтобы показать, что не совсем в этом уверена. Для нее каждый мужчина, взятый отдельно, был прежде всего именно мужчиной. Не важно было, какое у него звание, лишь бы он был хорош в постели. Но так как она ничего не отвечала, Мари снова спросила:

— Может быть, какой-то шевалье, и с ним тебе будет лучше? Ах ты, хитрюга, тебе нужен именно шевалье. Посмотри, вот возьмем хотя бы Мобрея! Уверена, что тебе он понравится!

— Муж — это не кот в мешке. Его сначала надо хорошенько узнать! — заявила Жюли.

Мари уже не смеялась. Она повернула разговор в том направлении, которое ей было желательно.

— Однако, — продолжала она твердо и уверенно, — мне говорили, что ты-то как раз и можешь вполне оценить мужские достоинства шевалье де Мобрея!

— На Мартинике столько злых языков… Вам об этом сказал, конечно, майор… Такая ложь…

— Гм, ложь? А ты в этом уверена? Я и сама кое-что заметила…

— Между мной и шевалье? Черт побери, мадам…

Внезапно Жюли отодвинулась, чтобы лучше видеть Мари, а потом воскликнула:

— Догадалась! Вам про это сказал Демарец! Он следил за мной, шпионил! Это все из-за ревности! Ах, мерзавец!

— Значит, ты сознаешься, Жюли?

Служанка заметила, как вдруг затрепетали ноздри ее хозяйки. Она мгновенно сообразила, что та позвала ее на помощь единственно для того, чтобы что-то узнать. Слава Богу, что она во время все заметила, а то едва не попалась в ловушку!

Мне не в чем сознаваться, — уверенно ответила она. Просто мне противны ревнивые люди. Сама я не из таких! Я никогда не ревную, потому что слишком люблю любовь, чтобы осуждать тех, кто любит, как хочет, и когда, и кого хочет! Каждая женщина, которая любит любовь, должна думать так же, как и я! Если они не могут сохранить верность одному мужчине, так почему сами должны его ревновать? К сожалению, я не могу сказать того же о наших компаньонах; они от роду ревнивы. Они бы хотели быть исключительными собственниками, а это для женщины абсолютно невыносимо и неприемлемо!

Мари поняла, что это был для нее урок, и закусила губу. Жюли оказалась не так проста. Нет, так легко она не признается.

Генеральша надела рубашку, и Жюли больше нечего было здесь делать. Тем не менее она задержала ее, сказав:

— Раз мы заговорили о шевалье де Мобрее и о ревнивых мужчинах и женщинах, считаешь ли ты, что этот недостаток есть и у него? Как тебе кажется?

— О, я так мало его знаю…

Мари тихо подошла к своей камеристке и доверительно, тихим голосом, как какой-нибудь сообщнице, сказала:

— А ты не знаешь, что мне рассказали? Похоже, что он разбил все сердца в Сен-Пьере!

— Он там вообще не бывает!

— Это не важно! Просто так говорят! Удивительно, что ты, которая все знает, не догадываешься об этом!

— Мадам, я вообще ничего не знаю. Шевалье делает то, что ему нравится. А я не такая, как Демарец, я не играю в шпионов!

— О! — воскликнула Мари. — А я-то считала тебя более искренней, деточка! По-моему, я приучила тебя говорить правду и сама служила этому примером. Никто лучше тебя не знает мою прошлую жизнь; я бы даже сказала, что ты — единственный человек из всего моего окружения, который все про меня знает. А мне ты не доверяешь… Раз ты не хочешь говорить, значит, ты тоже кое в чем виновата…

Жюли смотрела на свою хозяйку и не произносила ни одного слова. Ей надоел этот разговор. Она давно догадалась, что Мари ревнует и страдает. Если бы это было не так, а Мари просто хотела бы узнать ее настоящее мнение о шевалье, Жюли, не задумываясь, ей бы все рассказала, однако она поняла, что при малейшем неосторожном слове, сказанном ею, при малейшем намеке генеральша открыто проявит всю свою боль!

Мари отошла на несколько шагов, а затем вернулась и с невинным видом спросила:

— Мне еще говорили, что шевалье и Луиза… Ну, ты меня понимаешь? Если так и есть на самом деле, то надо их поженить! Луиза такая наивная, такая чистая, что вполне могла бы соблазниться броской внешностью этого шотландца! В ее возрасте так часто путают восхищение с любовью! Ведь Реджинальд очень хороший художник, а эта маленькая дурочка обожает живопись…

— Мадам, я ничего такого не замечала, — уверила ее Жюли.

Мари с досадой махнула рукой. Однако тут же спохватилась и сказала:

— Послушай, Жюли, я не прошу тебя шпионить. Но если ты заметишь, что шевалье и Луиза состоят в определенных отношениях, то сразу же скажи об этом мне. Этому есть множество причин, первая из которых то, что теперь мне нельзя допустить скандала в моем доме. Я отвечаю за целый остров и должна показать, что могу поддерживать порядок! Малейшее подозрение нанесет большой урон моему авторитету… Вот так, Жюли, а теперь можешь идти.

— Спасибо, мадам… Мадам может мне доверять… Я сообщу ей обо всем, о чем смогу узнать.

Служанка уже подошла к двери, но еще не успела пройти в коридор, как Мари воскликнула:

— Ах, кстати, Жюли! Скажи Демарецу, чтобы зашел ко мне! Мне надо с ним поговорить!

Жюли отправилась искать Демареца и безо всякого труда нашла его за загородкой, в которой содержались рабы. В Горном замке он выполнял всевозможные работы и порой любил укрыться где-нибудь в уединенном месте, куда редко кто заходил. Там он и ждал, пока его найдут. Жюли обнаружила его в тени высокого дерева, пьющего сок из спелого плода манго.

— Демарец! — позвала она. — Мадам хочет тебя видеть! Иди скорее!

Слуга ничего не ответил, но встал, продолжая очищать кожицу манго, съел его, а затем медленно направился к Жюли.

Та ждала его в нескольких шагах, уперев руки в бедра.

— Не спеши! — с насмешкой добавила она. — У мадам достаточно времени. В следующий раз она сама за тобой придет!

— Если генеральша недовольна, — ответил Демарец, — пусть найдет другого слугу! Скоро она не будет так важничать!

— Что ты там такое говоришь?

— Я говорю то, что знаю…

— Парень, — ответила она и дала ему кулаком под ребра, когда он подошел совсем близко. — Попридержи свой язык! Это может тебе дорого обойтись!

Демарец усмехнулся:

— А кто, интересно, и что может со мной сделать? Конечно, твой бездельник шевалье? Тогда я тебе скажу, что он тоже свое получит, и пусть у меня лопнут глаза! Черт побери, уж тогда-то я порадуюсь!

— Слушай, Демарец! — сказала Жюли. — Именно о шевалье мадам и хочет с тобой поговорить. И я надеюсь, что ты не такой болван, каким кажешься! И слушай, что я тебе скажу: генеральша подозревает, что между шевалье и мадемуазель де Франсийон что-то есть… Я знаю, что ты тут бродишь по ночам. Ты должен сказать, что ничего не знаешь и ничего не видел!

— Я скажу то, что захочу!

— Нет, ты скажешь, что ничего не знаешь!

— Я скажу, что видел, как шевалье проводил целые ночи с этой Франсийон, если, конечно, он тогда не был в твоей постели!

— Смотри, Демарец! — сказала Жюли с угрозой в голосе. — Смотри у меня!

— Но ведь это — правда, — настаивал Демарец. — С приездом в этот дом шевалье сюда пришло несчастье!

— Если ты так скажешь, Демарец, то тогда нечего приходить и стучать в мою дверь! Ты понял?

— Я стучу в твою дверь для того, чтобы увидеть, что там мне оставили другие! Хватит с меня!

— Что? Так ты жалуешься? И этого слишком много для такой деревенщины, как ты! Ты хоть видел себя в зеркале? С такой рожей, как у тебя, как раз и идти за шевалье, в котором чувствуется порода, воспитание и благородство! Черт возьми, Демарец, ты должен считать, что тебе страшно повезло!

Демарец бросил на нее недобрый взгляд из-под складок век и сделал вид, что направляется к дому. Резким движением Жюли схватила его за рукав рубашки:

— Я тебя предупредила, — сказала она. — Если ты проболтаешься, считай, что между тобой и мной все кончено!

Он пожал плечами и пошел дальше. Жюли проводила его взглядом и долго смотрела, как он удаляется, втянув голову в плечи, тяжелой походкой, слегка согнувшись, как упрямый и тупой бык.

Она подумала, что все кончено, потому что этот глупый слуга откроет Мари все их секреты, которые ему, без сомнения, известны. Такое непременно заслуживало серьезного наказания. Она свирепо сжала кулаки, но вынуждена была признаться себе, что ничего не сможет сделать.

Немного успокоившись, она пошла Следом за Демарецем и стала обдумывать, как отплатит ему за его злобу и безнадежную глупость.

Когда она подошла к воротам замка, то увидела Мобрея. Он держал в руке свою трубку и казался погруженным в глубокую задумчивость. Он не обратил никакого внимания на служанку, но той это было совершенно безразлично. Она подошла к Реджинальду и, не боясь показаться назойливой, обратилась к нему:

— Шевалье… Не зайдете ли на минутку в мою комнату?

Он очнулся от своих грез и удивленно посмотрел на нее.

— В вашу комнату? — сказал он, улыбнувшись. — О, Жюли! Друг мой! Похоже, что этот климат возбуждает ваши чувства!

— Речь пойдет не о том, о чем вы думаете, — ответила она вполголоса. — Я должна сообщить вам что-то очень важное…

В данный момент он совершенно не собирался кого-то выслушивать, поэтому ответил:

— Да? Неужели? А в чем дело?

— В вас. Дело в Демареце, в мадемуазель де Франсийон и в генеральше… Вам этого достаточно?

Реджинальд вздрогнул. Он оглянулся, как будто боялся, что за ними кто-то подглядывает, и ответил:

— Идите к себе, Жюли, я вас сразу же догоню!

Мари смотрела на стоящего перед ней со шляпой в руках Демареца.

— Вы посылали за мной, мадам?

— Да, — ответила она твердым и повелительным тоном. — Я хочу знать, почему вы единственный во всем доме не спите по ночам? Говорят, что вы подсматриваете и все вынюхиваете, короче, что вы слишком любопытны и интересуетесь тем, что вас абсолютно не касается! Мне это не нравится. Почему вы так себя ведете?

— О, госпожа генеральша, все это потому, что я не могу по ночам спать! Я ложусь, но уснуть никак не могу! Тогда я встаю, хожу туда-сюда, стараюсь устать, но ничего не могу поделать.

— Вы надеетесь устать, подслушивая под дверьми?

— Я не подслушиваю, мадам…

— Не лгите! Я вас видела! Я сама вас заставала! — выдумывала Она на ходу.

Демарец в отчаянии опустил голову.

Так вот, слушайте! — продолжала она. — Вы, безусловно, знаете, как поступают с чрезмерно любопытными слугами? Мне неизвестно, работаете ли вы на кого-нибудь, но зато совершенно точно, что я не желаю, чтобы за мною подсматривали, кто бы то ни был! Вам придется оставить этот дом!

— Мадам! Клянусь…

— Не клянитесь! Вы уйдете отсюда, Демарец, я вас увольняю!

Она увидела, как этот человек начал весь дрожать с немыслимо глупым видом. Было ясно, что такое не входило в его планы. Будучи выгнанным из замка, он лишался возможности получать те сведения, которые были так нужны майору и, если он не будет теперь рядом с генеральшей, станет ли Мерри Рулз впредь обращать на него внимание?

— Берегитесь! — предупредила его Мари. — Я прогоню вас не только из этого дома, но вообще с острова, вы поняли? Вы должны уехать на первом же судне! Уезжайте на Сен-Кристоф и оставайтесь там, если власти согласятся терпеть вас, а хотите — возвращайтесь во Францию!

У Демареца был такой несчастный вид и на лице его было написано такое раскаяние, что генеральша подумала, как бы он не бросился к ней в ноги и не стал умолять оставить его. Она строго, даже жестко, посмотрела на него. Однако его вид говорил ей, что сейчас не было никакого смысла предлагать ему ту сделку, о которой она думала. Поэтому она подождала новой попытки со стороны слуги разжалобить ее, и, действительно, Демарец с трудом проговорил:

— Мадам, не прогоняйте меня, умоляю вас! Вы же мною довольны, я никогда не отказывался ни от какой работы! Уверяю вас, что больше никогда не выйду ночью из своей комнаты… Если у меня и был вид, будто я за кем-то наблюдаю, то, поверьте, это вовсе не за вами, а за Жюли… Мадам, я люблю Жюли, и она была моей невестой до появления здесь шевалье де Мобрея! А с тех пор, как здесь обосновался этот шевалье де Мобрей, она больше не хочет меня знать! Я уже ничего для нее не значу…

— Послушайте, Демарец, — несколько мягче проговорила Мари. — Единственная возможность для того, чтобы я вас как-то простила, так это — признать свою вину. Признайтесь, что вы следили за шевалье, мадемуазель де Франсийон и за мной тоже?

— Собственно, я ни за кем не следил, — ответил он. — Если мне и удалось что-то узнать, то это лишь чистая случайность!

Мари направилась к нему с таким видом, что если бы у нее в руках была бы плеть, то она непременно ударила бы Демареца.

— Демарец! — громко сказала она. — Вы мне сейчас же расскажете все, что вам известно! Слышите? Если нет, то вы уедете отсюда на первом же судне в наручниках, как преступник!

В его тупом мозгу что-то блеснуло. Слуга внезапно увидел некую связь между тем, что говорила ему Жюли, и тем, чего требовала от него генеральша. По сути дела, ее угроз не стоило слишком бояться: она явно делалась более мягкой, когда речь заходила об отношениях шевалье де Мобрея и мадемуазель де Франсийон. Это понял бы каждый.

И слуга сказал себе: «Неужели она желает знать только это одно? Зачем было тогда устраивать такой шум? Почему бы просто не спросить у меня, что я знаю обо всем этом? Я бы с удовольствием удовлетворил ее любопытство, и даже больше того! В конце концов я хочу только погибели этого проклятого шотландца, который отнял у меня ту, которую я так любил!»

— Мадам, — заговорил он самым униженным тоном, на который был способен, стараясь, чтобы в его голосе чувствовалось раскаяние. — Спрашивайте меня. Я отвечу на все ваши вопросы!

Мари посмотрела на него. Она отвернулась и подошла к окну, которое выходило во двор. Там она увидела Реджинальда, который что-то обсуждал с Квинквой. Негр протягивал ему длинный бич, которым пользовались надсмотрщики. Она не стала задерживать свое внимание на этом и неожиданно прямо спросила:

— Вам случалось видеть ночью шевалье де Мобрея в комнате мадемуазель де Франсийон?

— Да, мадам.

— Вы слышали, о чем они говорили?

— Нет, мадам. Меня это не интересовало.

— Но все же, — побледнев и нервно сжимая пальцы, она повернулась к нему, — все же, что они делали? Они разговаривали? Говорили же они что-то! Черт бы вас побрал, если вы стояли там, прижав ухо к замочной скважине, должны же вы были хотя бы что-то услышать? Хотя бы одно слово? Ну, говорите же!

— Мне казалось, что они целовались, мадам. По правде говоря, шевалье переходил из одной комнаты в другую… Было видно, что он, как и я, не мог спокойно спать… В поисках сна он переходил от мадемуазель де Франсийон к Жюли, а от Жюли…

— Куда?

— Иногда, мадам, я видел, как он входил к вам, если не мог заснуть у мадемуазель де Франсийон…

— Дурак! Дурак и болван! Я бы отстегала тебя плеткой, если бы ты не был таким идиотом!

Под градом оскорблений Демарец отступил на шаг назад.

— Убирайся, — крикнула Мари, — убирайся отсюда! Для таких, как ты, годится только плеть! Да, только плеть!

Теперь, когда она узнала все, что ей было нужно, она была готова броситься на него, вцепиться и исцарапать до крови: пусть ему будет так же больно, как и ей! Затем она снова повторила:

— Убирайся! — Сказано это было таким тоном, что Демарец, склонив голову, послушно направился к выходу.

Как только она услышала, что дверь за ним закрылась, то бросилась на постель и разрыдалась.

Ее нервы были на пределе. Теперь у нее были доказательства неверности Реджинальда и его предательства. С этого времени она уже никак не имела права доверять советам шевалье. И можно ли было верить ему вообще?

Прогонять надо именно Реджинальда, — думала она, — как раз его-то и надо изгнать с острова! Он всех здесь развратил: Луизу, Жюли, этого глупого слугу и ее саму, которая всегда была уверена, что вполне может на него положиться!

Из этого состояния ее вывели звуки громких и пронзительных криков. Она сначала прислушалась, затем, когда послышались вопли и стоны, подумала, что это, должно быть, какой-то негр, которому устраивали порку. Голоса и на самом деле были мужские. Крики человека, который испытывает физическую боль, все похожи, независимо от цвета кожи избиваемого.

Когда Демарец закрыл за собой дверь в комнату Мари и стал спускаться с лестницы, он с удивлением увидел шевалье де Мобрея, стоящего в большой гостиной. В настоящий момент он ненавидел его сильнее, чем обычно, но на этот раз слуга был почти уверен, что смог одержать победу над своим врагом.

Он почти сразу совершенно забыл о своих недавних переживаниях и внимательно посмотрел на свою жертву. Пока она выглядела довольно прилично, но, наверняка, не надолго, пока Мари не займется его судьбой. С каким удовольствием он расскажет об этом майору!

Наконец, он добрался до последней ступеньки и из чувства самосохранения хотел было свернуть под лестницу и выйти во двор. Однако в это время шевалье, который, казалось, его не заметил, а поигрывал внушительного размера плетью, отделанной в верхней части полосками зеленой кожи, повернулся в его сторону и позвал:

— Эй! Демарец! Послушай! А ну-ка, дружище, подойди сюда!

Слуга остановился. Он не осмеливался смотреть прямо в лицо своему врагу, но решил подождать, пока тот объяснит причину своего желания видеть его.

Реджинальд стал медленно приближаться к нему.

— Слушай, парень, — улыбаясь проговорил он медоточивым голосом. — Я оставил там на дороге свою лошадь. Не пойму: то ли она сломала себе ногу или чем-то поранилась, но я не смог заставить ее сделать ни шагу. Там она и осталась в траве на обочине. Но я думаю, что это из-за дурного характера. Идем со мной! Здесь у меня есть кое-что в качестве медицинского средства…

— Господин шевалье, я следую за вами, — ответил слуга.

Оба быстро вышли, подошли к изгороди и уже через несколько минут оказались на повороте дороги.

Демарец стал глазами искать раненую лошадь, о которой говорил шевалье. Но долго предаваться этому занятию ему не пришлось. Внезапно он ощутил на лице боль страшной силы. Он поднес к глазам руки и увидел на них кровь. Тут он понял, что получил удар бичом, который служил на плантации для усмирения беспорядков среди рабов. От боли и злости он громко закричал. Но сделать ничего не мог. Опытная рука наносила один за другим удары по лицу, рукам, телу. При каждом ударе он испускал крики и вопли, но шевалье не останавливался. Шевалье забавлялся, глядя, как несчастный корчился и стонал. И чем выше и чаще подпрыгивал Демарец, чем сильнее вздрагивал и стонал, тем веселее смеялся Мобрей.

Реджинальд остановился только тогда, когда Демарец, потеряв последние силы, упал на землю и запросил пощады.

— Вот так у нас, — объяснил шевалье, — поступают со шпионами. После этого они становятся, как шёлковые. Но если такое еще раз повторится, то я отрежу тебе оба уха и вдобавок свяжу, а к заднице привешу хороший заряд пороха с горящим фитилем… А теперь отправляйся к Жюли, которая тоже хочет тебе что-то сказать, и пусть она смажет раны, чтобы они не загноились…

 

Глава 8

Неудача сентиментального дипломата

Шевалье де Мобрей бросил Демареца на дороге и вернулся в замок. Он не спешил, но от волнения его руки и ноги сильно дрожали. Его гнев несколько уменьшился, и теперь он с большим удовольствием думал о том наказании, которому он подверг слугу, надоевшего ему уже очень давно своими бесконечными подглядываниями и интриганством. Этот лунатик не скоро осмелится взяться за старое!

Оставалось исправить только то, что он испортил в своих отношениях с Мари, но для этого ему надо было ее увидеть.

Войдя во двор, Реджинальд спросил себя, что было лучше: подождать, пока генеральша станет намекать на те сведения, которые она получила от слуги, или самому пойти навстречу опасности?

Он позвал Квинкву и вернул ему бич. Затем он вошел в дом и направился к столику, на котором постоянно находились полная бутылка французского вина, стаканы и все остальное, налил себе и с удовольствием выпил.

Ему портило настроение отнюдь не то, что Мари узнала о его связи с Луизой (он это предвидел, поскольку волей-неволей, но генеральше все равно пришлось бы узнать об этом, а случай просто помог), а то, что Мари сама узнала, без предварительной подготовки. Это заставляло его принимать решения как можно скорее и сочинять приемлемую версию для Мари.

Он бы предпочел сам обо всем рассказать ей со свойственным только ему одному цинизмом, которому не могло противостоять никакое здравое чувство, тем более если при этом он разыграет талантливую любовную комедию, используя все свое природное обаяние и опыт соблазнителя.

Он поставил свой стакан на поднос и поднял глаза к площадке второго этажа, на котором находилась комната Мари. Да, надо было идти самому! Интересно, в каком она сейчас состоянии? Разразилась ли она приступом неистового и холодного гнева? Или плакала? А, может быть, просто почувствовала отчаяние и тоску?

Он стал подниматься по лестнице и старался ступать на ступеньки так, чтобы они не скрипели. Но те все равно поскрипывали, и он окончательно успокоился лишь тогда, когда лестница осталась позади. Комната генеральши была закрыта. Неслышно, как кот, он подошел к двери и прислушался, но из спальни не доносилось ни звука. Он подождал еще, но все было напрасно. Наконец, он решился осторожно постучать. Сначала он не услышал никакого ответа и решил, что Мари не хотела быть застигнутой врасплох в своем горе и с заплаканным лицом, а теперь с помощью пудры и помады старалась придать своим чертам обычное выражение. Он постучал еще раз. Поскольку Мари все еще не отвечала, он приоткрыл дверь и вошел в комнату.

По дороге он не произвел особого шума, но тем не менее Мари его услышала. Она лежала поперек кровати лицом вниз. Она обернулась и, приподнявшись на локте, ворчливо спросила:

— Кто там? Что вам от меня надо?

— Это я — Реджинальд, — ответил Мобрей.

— Я не желаю вас видеть, оставьте меня!

Он, как будто ничего не слышал, повернулся и закрыл за собой дверь. За это короткое время он успел увидеть, что Мари плакала. Это помогло ему выбрать направление разговора. Она плакала, да, под влиянием какого чувства? Из-за своей неудавшейся любви? Из-за оскорбленного чувства самолюбия?

— Месье, — снова сказала она, — я вас прошу оставить меня одну. Я плохо себя чувствую и сейчас отдыхаю. Прошу вас, уйдите.

— Я очень сожалею, Мари, — заявил он, — но считаю, что нам с вами необходимо объясниться.

— Может быть… Даже совершенно точно, что надо. Но теперь, прошу вас, уйдите!

Он с осторожностью стал приближаться к ней, а она вынуждена была сесть, чтобы говорить с ним не лежа. С еще более явным нежеланием она бросила ему:

— Ваша настойчивость, месье, становится просто неприличной! Я же сказала вам, что хочу остаться одна. Ваша беззастенчивость граничит с наглостью.

— Одиночество — плохой советчик, — ответил он с улыбкой. — Мне известна причина вашего плохого состояния, мой друг, — добавил он. — И я догадался, что если не приду сейчас же к вам, то вы выдумаете так много всего ужасного и нереального, после чего вы и на самом деле можете заболеть, и все из-за пустякового случая.

Она чуть было не взорвалась:

— Пустякового случая!? И на него не стоит обращать внимания?.. Ну, нет, Реджинальд, это уж слишком! В последний раз я прошу вас уйти!

— А если я не уйду? Не говорите, что вы прикажете своим неграм выбросить меня за дверь, например, Квинкве!

— Тогда уйду я сама. А почему я не могу приказать моим неграм выбросить вас вон?

— Потому что вы забыли, Мари, что запрещается использовать черных против белых, что бы они ни сделали, если их не застали на месте особо серьезного преступления. Правительница Мартиники не осмелится нарушить закон…

Она с досадой вздохнула, нервно скомкала платок и встала.

— В таком случае оставайтесь здесь, — сказала она. — Я считала вас благородным человеком. Вы злоупотребили моим гостеприимством, причем злоупотребили со всех точек зрения. Прощайте, месье…

Гордая и надменная, она прошла мимо него, но не успела дойти до двери, как почувствовала, как сильная рука безо всяких церемоний тащит ее назад.

— Мари, — произнес Реджинальд, пытаясь ее крепко обнять. — Мне надо сообщить вам нечто очень важное. Необходимо, чтобы вы меня выслушали.

— Не касайтесь меня! — крикнула она. — Не смейте меня трогать, или я буду звать на помощь! Какое мне дело до закона, когда вы угрожаете мне; я позову своих чернокожих!

— Тихо, тихо! Какого черта?! В доме могут подумать, что мы ссоримся! В глазах слуг, которые не поймут, в чем дело, мы будем выглядеть смешными. Мари, я прошу вас уделить мне время для короткого разговора. Я буду в отчаянии, если из-за своего упрямства вы последняя узнаете о том важном решении, которое я только что принял.

Он говорил серьезно и очень убедительно. Больше он не шутил, и его лицо стало почти непроницаемым. Мари ощутила, что, кроме любопытства, в ней поднимается волна неясного страха. Она засомневалась, хотела пройти вперед, но так в конце концов и не сдвинулась с места. Реджинальд заметил, что ему удалось ее убедить начать разговор:

— Я думаю, что вы все-таки меня пожалеете, — сказала она. — Я даю вам две минуты. Признайтесь, что в том состоянии, в котором я нахожусь, это является доказательством доброй воли. Но, ради всего святого, поторопитесь! Что вы хотите мне сказать?

Он в затруднении помялся, отошел на один шаг, переступил с ноги на ногу и, наконец, решился.

— Я хотел бы, дорогая Мари, — тихим и глухим голосом заявил он, — сказать, что я собираюсь жениться.

Даже если бы рядом с нею ударила молния, то и тогда Мари не была бы настолько поражена. В недоумении она повторила:

— Жениться?

— Да, — подтвердил он, не глядя на нее.

Он услышал, что она шумно выдохнула, а затем принялась ходить по комнате. Сам он по-прежнему скромно стоял в стороне, но тем не менее рискнул посмотреть ей вслед и понял, что она уже не плакала, а сделалась какой-то собранной, что он отнес на счет удивления.

— Собираетесь жениться. А на ком?

— На мадемуазель де Франсийон…

Она снова чуть было не сорвалась:

— На Луизе? Значит, на Луизе? Но…

Она задыхалась. Она уже совсем не понимала, что с нею происходило. Почему, на самом деле, она считала, что Реджинальд мог быть любовником Луизы и что могло быть необычного в его желании жениться?

Он повторил:

— Да, мадам, на Луизе.

— Интересно!

— Мадам, — ответил он с определенным намеком, — я удивлен такой странной реакцией на сообщение о нашем союзе…

— Признайтесь, чтобы мне было чему удивляться!

— Я, действительно, виноват в том, что мог бы кое о чем сказать вам заранее, но все же не захотел этого делать до тех пор, пока мы с вашей кузиной не решим окончательно.

— И на самом деле, — хриплым голосом и со стесненным сердцем проговорила она. — Но, например, прошлой ночью у вас было достаточно времени, чтобы открыть мне душу. Но вы забываете об одном, месье, вы не сможете жениться на Луизе без моего согласия.

Шевалье выразил на лице удивление и сказал:

— Но, Мари, ведь Луиза в том возрасте, когда люди уже принимают решения самостоятельно! И, насколько мне известно, она не состоит ни под чьей опекой!

— А вот тут вы и ошибаетесь, — с торжеством сказала Мари. — Видимо, вам неизвестно распоряжение короля, которое запрещает родителям под страхом сурового наказания выдавать девушек замуж за иностранцев без официального разрешения федеральных властей!

— Мадемуазель де Франсийон — сирота…

— Она моя кузина. И по отношению к ней я пользуюсь такими же правами, как если бы я была ее матерью. Более того, я являюсь правительницей Мартиники и ни за что не соглашусь на этот союз!

Внезапно лицо Мобрея омрачилось. Мари подумала, что причиной этому были препятствия на пути к счастливому завершению его любовной истории, что он по-настоящему любит Луизу. Она не могла понять, что своими словами она разрушила заранее составленный Реджинальдом план, который состоял в том, чтобы под предлогом выдуманной женитьбы заставить Мари пойти с ним на компромисс. Он подсчитал, что, по-видимому, Мари непременно воспротивится женитьбе. Он сделает вид, что уступает, но при условии, что не порвет с мадемуазель де Франсийон окончательно. Если Мари действительно нуждается в нем, то ей пришлось бы согласиться на это предложение, и все осталось бы по-старому: он был бы любовником и той и другой. Он не мог предвидеть, что Мари обладала достаточной властью, чтобы не разрешить придуманную им женитьбу.

Он ничего не знал о королевском распоряжении и впервые за всю свою карьеру интригана оказался сбитым с толку.

— По вашей вине два человека станут несчастны, — тем не менее попробовал он настаивать. — Луиза любит меня, и я тоже достаточно люблю ее, чтобы предложить стать моей супругой.

— Вы, возможно, хотите этим сказать, что не так уж и любите ее?

— Меня глубоко трогают те чувства, которые она испытывает по отношению ко мне.

— Это еще одна причина, по которой я не могу согласиться на ваш брак. Нет, шевалье, вы никогда не получите мою кузину, Луизу! Никогда! Я слишком хорошо вас знаю. И достаточно люблю Луизу, чтобы рисковать ее счастьем и отдать ее человеку, темперамент которого абсолютно не соответствует ее собственному. Месье, Луиза еще очень молода, и если те чувства, которые она питает к вам, искренни, она, безусловно, будет страдать, но не так долго и глубоко, как женщина в возрасте, которая прожила часть жизни и нечаянно привязалась к вам. Луиза забудет вас, месье, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь ей в этом!

Реджинальд понял намек на самое себя, когда она заговорила о немолодой женщине. Но неожиданно он сказал:

— Может быть, мадам, вы не знаете, до какой крайности может дойти человек, если кто-то ограничит его страсть?

— Что вы имеете в виду?

— Я опасаюсь, что чувства мадемуазель де Франсийон настолько сильны, что она может согласиться бежать со мною!

Мари усмехнулась:

— Похищение? Как тогда, в Париже? Примите мои поздравления! Но, по-моему, вы забыли, что мы находимся на Мартинике и что в моих руках сосредоточена вся власть? Если вы рассчитываете таким образом уехать отсюда, то вы глубоко ошибаетесь! Но я совершенно спокойна, Луиза только выдумывает, что любит вас. Она, я повторяю, молода и вдобавок глупа. Достаточно раз взглянуть на нее, и вам сразу же станут видны все ее слабости. Чего она в итоге хочет? Она и сама вам ни за что не скажет. Вы появились в этом доме и оказались первым приличным мужчиной, который бывал в Горном замке. Случившегося оказалось достаточно для этого несмышленого ребенка, чтобы поверить в свою любовь. Именно поэтому она и бросилась в ваши объятия! Признайтесь, что вам надо было всего-то поманить ее пальцем, чтобы она тут же стала вашей любовницей?

Реджинальд пожал плечами и наклонил голову в знак высшего смирения.

— Я всегда подозревал, — ответил он, — что вам наговорили много лишнего об отношениях между мадемуазель де Франсийон и мною. И вот доказательства!

Он подошел близко к Мари и с волнением произнес:

— Возможно, теперь вы поймете те причины, которые заставили меня жениться на Луизе?

— Абсолютно не понимаю, но надеюсь, что вы мне их приведете!

Он начал болезненным тоном, голосом мученика, человека, которого никто не понимает и не может оценить величия его жертвы:

— Мадам, — произнес он, — я хотел бы, чтобы вы поняли одно: женитьбой на мадемуазель де Франсийон я хотел прекратить распространение сплетен. С самого первого дня я сразу понял, в чем дело. Я сказал себе, что, оставаясь в вашем доме, я всегда буду мишенью для досужих разговоров. Меня начнут обвинять в том, что я руковожу вашими поступками. И я вам уже говорил, что стоит вам принять меры не в угоду колонистам или издать приказ, затрагивающий их интересы, то обвинят не вас, а вашего советника, вашего серого кардинала, как меня уже кое-кто называет. Вдобавок ко всему, такой человек, как я, живущий в уединенном доме, среди женщин, непременно должен вызвать подозрения. Мари, вы красивы, вы — самая красивая женщина на Мартинике, и я могу вам сказать — только не обижайтесь, — что вы неплохо пожили в свое время. Оба мы подошли к такому возрасту, когда нас уже нельзя обвинять, как это до сих пор делают, что мы способны на глупости. Кроме этого, мадам, глубокий траур, который вы соблюдаете, и переживания, которые не оставляют вас до сих пор, ставят вас выше всяких обвинений и подозрений. Но я! Но Луиза! О нас, конечно, говорят! Те, кто пока не может меня открыто обвинить во вмешательстве в политику острова, пытаются в ваших же глазах сделать меня любовником мадемуазель де Франсийон!

Он остановился. Мари слушала его с глубоким вниманием. Она вынуждена была признать, что в его рассуждениях есть своя логика. Он был прав. Он был как раз таким человеком, который всем мешал, прежде всего таким амбициозным людям, как Мерри Рулз, который, кроме всего прочего, видел в Мобрее своего соперника.

Она глубоко вздохнула, как будто освободилась от огромной тяжести.

— И, видите ли, Мари, — продолжал он, — я совсем не удивлен, что майор использовал все средства, чтобы убедить вас в том, что Горный замок стал обыкновенным домом разврата. У него везде есть шпионы. Из самых незначительных фактов, которые те для него добывают, он делает настоящие истории с приключениями и распространяет их по всему острову! Нас стараются достать сразу со всех сторон: со стороны колонистов, отцов иезуитов и доминиканцев. На вас будут оказывать всякое мыслимое давление. Но если я женюсь на Луизе, все сразу придет в полный порядок! Больше уже никто и ничего не посмеет сказать!

Мари молчала. Она думала.

— Я понимаю, — добавил шевалье, — что в глазах большинства людей Луиза уже является моей любовницей. Пусть так! Я считаю, что это оскорбительно для нее, и Бог мне свидетель, что я готов проткнуть насквозь шпагой первого же, кто позволит при мне такую ложь в ее адрес! Но для вас так было бы лучше, Мари!

Она бросила на него быстрый взгляд и спросила:

— Отчего же?

— Да потому, — стал он горячо объяснять, — что подозревать можно всех: меня, Луизу, кого угодно другого, но не вас! Будет лучше, если скомпрометированы будем только мы с Луизой! А вы, Мари, учитывая ваши обязательства по отношению к будущему вашего сына, Жака, вы должны быть выше всего этого, вы должны оставаться чистой, без тени подозрения… И все это потому, что я люблю вас, Мари, люблю всем сердцем, и что помимо этого я испытываю к вам чувство глубокого уважения и привязанности и с удовольствием отдал бы за вас жизнь…

— Реджинальд, — забормотала она, — Реджинальд, ну что вы такое говорите…

Он решил осмотреться. Ему показалось, что ее голос стал мягче и вся она как-то оттаяла.

Она выжидала какое-то время, чтобы прогнать волнение, вызванное его последними словами, дать исчезнуть тому очарованию, которое будили в ней его нежный, вкрадчивый голос, той теплой музыке, которая вызывала в ее памяти картины недавнего прошлого, его первого появления в доме, когда он, можно сказать, просто вырвал ее из рук Ла Пьеррьера, в объятия которого она была уже готова упасть; она хотела освободиться от обаяния его убежденности, потому что ему уже почти удалось уверить ее в том, что он был здесь жертвой интриг. Ясно было одно: он только что открыл ей глаза, и она уже злилась на себя за то, что была не достаточно прозорливой: этот Мерри Рулз посеял в ней сомнения, а он был первым человеком, который был заинтересован в падении Мобрея… В сущности, со стороны майора это могла быть очередная попытка интриги…

Но она сдержала себя, потому что страдала и страдала по вине Реджинальда. Что бы там он ни сделал и пусть он был даже невиновен, по его вине Мари все еще мучила душевная рана, а этого она ему простить не могла.

— Во всяком случае, — решилась она, — вы не сможете меня убедить в том, что не испытываете к Луизе никаких чувств! Она молода и красива. Правда, она глупа, но именно глупые женщины больше нравятся мужчинам, потому что они могут делать из этих гусынь все, что им вздумается. К тому же я отлично помню ваш торжественный тон, с которым вы объявили мне о вашем намерении жениться на ней.

— Вы обманываете себя, Мари, — мягко возразил он. — Вы находились в таком возбужденном состоянии, что, когда я вошел, вы даже не захотели меня выслушать, если бы не эта важная новость. И если я и выразился несколько торжественно, а именно в этом вы меня и упрекаете, то это лишь для того, чтобы пробить вашу броню.

— Я хотел бы, дорогая Мари, — продолжал он с новым чувством, — чтобы между нами не было ни малейшей тени, чтобы мы полностью доверяли друг другу и никто не смог бы встать между вами и мной! И тогда вы увидите, что нам все будет удаваться! Вы увидите, что мы будем счастливы! Может ли такое быть? Может ли такая женщина, как вы, без недоверия, без задней мысли согласиться на преданность такого человека, как я: слабого и непостоянного? Да, человека, которому свойственны все слабости мужчины и который к тому же бывает вынужден изменять самому себе из дипломатической необходимости!

Мари провела рукой по лицу:

— Послушайте, Реджинальд, мне хотелось бы верить вам. Но я так устала. Я давала вам всего несколько минут. Видите, у меня больше нет сил. Прошу вас, оставьте меня, а позже мы поговорим…

— О, нет! — заметил он. — Вы разговаривали сегодня со мной с явной жестокостью и сделали тем самым из меня самого несчастного человека в мире! Мы должны сейчас же уничтожить то, что нас разделяет. До тех пор, пока вы не вернете мне вашего доверия, Мари…

— Это невозможно! — воскликнула она, прерывая его упреки. — Пока невозможно…

Он снова опустил голову.

— Ну, что ж! — прошептал он. — Хорошо. Вы превращаете меня в изгоя. Защищая ваши интересы, я становлюсь ненавидимым всеми! Вы отказываете мне в руке Луизы, вы отнимаете у меня свое доверие! Что я теперь буду делать на этом острове? Ничего! Но, оставшись, я рискую потерять жизнь! Я не смогу жить, зная, что вы рядом со мной, но без права видеть вас и знать при этом, что вы меня презираете, а может быть, и ненавидите! Теперь, когда я лишился вашей поддержки, вашей защиты, в меня любой может бросить камень! Мне могут вменить все грехи, которые только существуют в мире! Мадам, я уезжаю на ближайшем судне, которое уходит на Сен-Кристоф! Прощайте, мадам…

По мере того, как он говорил, его голос звучал все громче. Он коротко кивнул Мари и быстро направился к двери. Но прежде, чем он взялся за ручку, Мари сказала:

— Реджинальд, еще одно слово…

Он в надежде обернулся к ней. Уже во второй раз та же стратегия оказалась выигрышной.

— Ведь вы — любовник Луизы! Признайтесь!

— Это вам кто-то сказал.

— Да, мне это сказали. Теперь я хотела бы услышать это из ваших уст.

— Вы меня совершенно убиваете, — произнес он тоном ребенка, который знает о суровом наказании, но знает и то, что это всего лишь наказание для ребенка.

Она топнула ногой и с гневом, а одновременно и с надеждой ожидала, что он полностью отринет это обвинение, но все же повторила:

— Говорите! Ну, говорите же!

— Я вам отвечу, — сказал он, — абсолютно искренне, если вы согласитесь после этого выслушать и мои объяснения. Необходимо, чтобы вы знали все, чтобы вы все поняли… Мари, сможете ли вы, чувствуете ли в себе силы выслушать меня после всего, что я вам расскажу?

— Реджинальд, я уже догадалась, каков будет ваш ответ, — с горечью произнесла она. — Но я все равно выслушаю вас, я буду обязана вас выслушать, а не просто с позором выгнать вон, как вы этого заслуживаете. Ведь если я вас выгоню, то, по вашим собственным словам, отдам вас на растерзание тем, кто вас ненавидит и презирает. И вы должны отдать мне справедливость: хотя я вас и презираю, но веду себя по отношению к вам с большим милосердием и снисходительностью.

— Мари, — сказал он, — Луиза на самом деле — моя любовница.

Он увидел, как она вся сжалась, замерла и побледнела. Ему даже показалось, что она готова упасть в обморок, но все же не сделал по направлению к ней ни одного шага. Он знал, что она сильный человек и сможет вынести любой удар, а тем более тот, к которому она, по ее же словам, была готова.

— И вы имели смелость безо всякого стыда, без тени смущения признаться в этом! Вы слышите, признаться — мне!

— Да, — небрежно ответил он. — Это была одна из моих слабостей. И я в ней раскаиваюсь. Случаю было угодно, чтобы я не смог воспротивиться молодости Луизы, пылу ее чувств. Я полагал, что она любит меня, а она любила только мои работы по живописи и то, что я ей про нее рассказывал. Это была обычная человеческая слабость. А разве вам не приходилось с таким встречаться, Мари? Если бы я не знал, что вы тоже подвержены этой слабости, как и все нормальные люди, то никогда бы ничего не рассказал. Но тогда это не добавило бы мне чести. Но в этой комнате мне не стыдно. Я чувствую, что некоторым образом я все же заслуживаю прощения, потому что вы, может быть, более чем кто-либо другой, сможете меня понять и простить. Вы прошли через то же самое, через что прошел и я, Мари. Я отнюдь вас не упрекаю, я просто привожу факты. Кроме того, у меня есть более весомое оправдание. Если я и потерпел поражение, то только потому, что ставки были слишком высоки! Но я повторяю, так надо было! Взяв Луизу, которую я не любил и никогда не полюблю до тех пор, пока вы будете жить рядом со мною, потому что все мои чувства и помышления всегда с вами, Мари, я хотел всего лишь направить все сплетни на нее и на себя, чтобы избавить вас от них и сохранить вас во всей подобающей вам чистоте, как и требует того ваше положение. Но поскольку я ошибся и вы не желаете отдать мне Луизу, чтобы исправить наши ошибки, я готов удалиться. Я покидаю этот дом, Мари.

— Я считаю, что в этом есть явная необходимость, — с трудом и каким-то пустым голосом произнесла она. — Да. Вам придется удалиться.

— Именно так я и собираюсь поступить.

Он ожидал, что она скажет еще что-нибудь, но она молчала. Мобрей не испытывал ни малейшего затруднения, поскольку понимал, что хозяином положения был все-таки он.

— Видите ли, — наконец начал он, — я думал об одной негритянской хижине недалеко от Фон-Шарпантье. Именно туда я мечтал отвезти мадемуазель де Франсийон, если бы вы дали согласие на наш брак. Я при этом говорил себе, что там я буду не очень далеко от вас и не только смогу иногда вас видеть, но буду иметь счастье помочь при необходимости советом. Но теперь мне придется поселиться в ней одному… Но все равно я остаюсь полностью в вашем распоряжении; если вы захотите…

Движением руки она остановила его:

— Послушайте, Реджинальд, — сказала она. — Я хотела бы доверять вам, но то, что вы мне рассказали, доказывает, что ваши враги не так уж и неправы… Я отдала вам все, все… Я полагала, что в вашем лице я нашла помощника, который сможет направлять мои шаги в политике, на которого я смогу опереться, как на руку того, кого Небу было угодно забрать у меня… Но это было не так! Безусловно, я не доверяю вам так же, как раньше, но при этом сохраняю к вам свое расположение и не хочу изгонять вас окончательно. Я хочу посмотреть, как вы себя поведете. Нет, вам не надо уезжать в Фон-Шарпантье. В Каз-Пилоте есть небольшой домик, который принадлежит одному из друзей генерала, и он хочет от него отделаться любой ценой. Мне хотелось бы, чтобы вы приобрели этот дом. Таким образом вы окажитесь еще дальше от Луизы, а при нужде быстро сможете оказаться в Сен-Пьере, потому что дорога оттуда намного лучше, чем от Фон-Шарпантье. Вы должны уехать завтра, а для колониста я напишу записку…

— Очень хорошо, Мари, — ответил он каким-то чужим голосом. — От всего сердца хочу, чтобы пустая ревность не заставила вас поступить несправедливо. Еще я хочу, чтобы вы никогда не пожалели о принятом решении. Когда ваши враги узнают о той немилости, в которую попал я, они будут торжествовать! Это будет последним ударом, который после дела с «Быком» окончательно разрушит ваш престиж! Моральная победа ваших недругов уронит вас в глазах колонистов, особенно тех, кто вам полностью доверяет. И скоро вы останетесь совершенно безоружной против майора!

Она даже не посмотрела на него. А он на несгибающихся в коленях ногах направился к двери.

Уже стоя на пороге, он снова обернулся к ней:

— Я прошу у вас позволения не присутствовать завтра на обеде за общим столом.

— Вы вполне можете сидеть за столом, — ответила она, — если спрашиваете это из боязни, что я сяду напротив вас: успокойтесь, меня там не будет…

Он поклонился, вышел и сбежал с лестницы так быстро, как только мог.

 

Глава 9

Хозяин в доме

Не постучав, он вошел в комнату Жюли, но то зрелище, которое он там увидел, заставило его замереть на пороге. Совершенно голый Демарец лежал на животе в постели служанки. А та держала в одной руке банку с мазью, а другой рукой накладывала компрессы на раны, отчего слуга порой издавал громкие крики боли. Наложенная на открытые раны мазь производила сильное разъедающее действие, и боль пробирала до костей. При звуке шагов вошедшего Мобрея Демарец даже и не обернулся.

Жюли прекратила свою работу и, вздернув голову, сказала:

— Да, шевалье, в хорошенькое состояние вы его привели!

Реджинальд, наконец, подошел ближе. Он с удовольствием увидел ярко-красные рубцы, которые бич оставил на коже Демареца. На высоте лопаток кожи вообще не осталось, а к живому мясу были приклеены лохмотья рубашки. Жюли их как раз осторожно убирала, прежде чем положить на раны мазь, которая в здешнем климате была совершенно необходима.

Шевалье недобро усмехнулся.

— Этот негодяй, — с ненавистью в голосе ответил он, — получил только то, что полагалось ему по заслугам.

Он приблизился к постели, взял раненого за волосы и повернул к себе лицом:

— Демарец, — произнес он с холодной угрозой, — это был всего лишь небольшой предварительный урок. В следующий раз я вас просто пристрелю. Так вам придется меньше страдать, а у нас будет меньше неприятностей.

Вместо ответа слуга только застонал. Реджинальд бросил его голову на подушку и повернулся к Жюли:

— Заканчивайте с этим человеком, а потом пойдите к мадемуазель де Франсийон и скажите ей, что я хочу ее видеть.

Она вопросительно посмотрела на него, но он ничего не ответил и направился к двери. Теперь она не сомневалась, что Демарец все рассказал и что между Реджинальдом и Мари произошла серьезная сцена. Доказательством этому служило перекошенное от злости лицо шотландца.

Она тоже перестала обращать внимание на раненого. Следом за Мобреем она вышла из комнаты и побежала к Луизе сказать, что шевалье хочет ее видеть.

— Что случилось? — спросила мадемуазель де Франсийон.

Она и сама вся сгорала от беспокойства после того, как вышла от Мари.

— Не знаю, — призналась ей Жюли, — но месье де Мобрей кажется очень взволнованным.

— Я сейчас же иду к нему!

Она нашла Реджинальда во дворе, где он метался из угла в угол, опустив голову. Она подбежала к нему и ожидала от любовника какого-нибудь знака внимания. Но он встретил ее совершенно холодно.

— Ваша кузина, — заявил он, — знает нашу тайну.

Он внимательно наблюдал за ней, чтобы увидеть, какую реакцию вызовет в ней его сообщение, но вместо испуга, на который он рассчитывал, увидел на ее лице выражение явного негодования:

— А мне известен ее секрет! — ответила она. — И в этом ваша вина, Реджинальд!

— Вы начинаете нападать на меня в то время, когда нам нужно искать выход из того затруднительного положения, в котором мы с вами оказались!

— И все из-за вас!

— Я не собираюсь бежать от ответственности. Мне известны мои недостатки! Но существует одна вещь, о которой вы забыли: это те меры, которые Мари может принять по отношению ко мне!

— Какие меры?

Он отвернулся и ответил:

— Мне придется покинуть этот дом! Совершенно ясно, что ваша кузина не может меня больше здесь терпеть! К тому же это — ее дом. И она может делать все, что ей угодно. Я не могу навязывать ей свое присутствие, если она против!

Неожиданно Луиза схватила Реджинальда за руку и изо всех сил сжала ее.

— Я уеду с вами, — с угрозой в голосе проговорила она. — Так просто ей не удастся нас разлучить! По крайней мере, вдали от нее не будет этого постыдного для меня дележа.

— Она может помешать вам следовать за мной. Для этого у нее есть тысячи способов. Она ни за что на свете на согласится с тем, чтобы вы уехали со мной! Здесь правит она, Луиза, и она здесь полновластная хозяйка…

Он, казалось, не знал, как поступить, а в это время молодая женщина отчаянно и безнадежно искала решение. Потерять Реджинальда? На это она никогда не согласится! Лучше ей умереть, но тогда она захватит с собой как можно больше!

— Моя дорогая Луиза, — заговорил Реджинальд с большой нежностью. — Я дам вам доказательства моей любви: я сказал Мари, что хочу на вас жениться…

Она сильно вздрогнула, ухватилась за одну руку Мобрея и стала его трясти изо всех сил, стараясь, чтобы он повернулся к ней лицом. Она сделалась непохожа на себя и громко кричала:

— Реджинальд! Реджинальд! Любовь моя! Вы это сделали… Мы поженимся?

Радость не украсила ее, наоборот. Черты ее лица исказились, нервный тик скривил ей рот; все это было до такой степени неприятно, что шевалье отвернулся и ощутил почти непреодолимую неприязнь, чуть ли не отвращение, — настолько ему была противна любая истерика, которую он считал противоестественным явлением. Однако она не отпускала его руку: Реджинальд хотел на ней жениться! Отныне им не придется прятаться ото всех, скрывать их отношения, которые только портились из-за этого; она сможет полностью принадлежать тому человеку, которого любила, сможет гордиться им, и все вокруг могут это увидеть!

Она глубоко вздохнула, а затем сказала:

— Реджинальд, дорогой мой… Я буду вашей рабыней…

Она сделалась какой-то униженной, подавленной, в ней появилось что-то рабское.

— К сожалению, — холодно заявил он, — этот брак, по всей видимости, невозможен. Мари прочитала мне королевский указ, по которому она может не дать на него своего согласия, потому что я — иностранец! На этих островах, как оказалось, ни одна женщина вашей национальности не может выйти замуж без согласия местных властей… И мне не удалось ничего сделать!

После этих слов она вся поникла, упала духом еще сильнее из-за того, что мечта была такой прекрасной. Он небрежно высвободил руку, которую она все еще не отпускала, и отошел на несколько шагов. Она догнала его, подошла совсем близко и гневно сказала:

— Ну, хорошо же! — воскликнула она. — Я устрою скандал! Что теперь для меня скандал? Я не хочу потерять вас, Реджинальд. Я заставлю ее подчиниться, и она сделает все, чтобы избежать скандала!

Он ничего не ответил, но чуть было не улыбнулся. Вот что удалось ему сделать с этим незначительным созданием: молодое дикое животное, готовое вступить в бой! Украдкой он все-таки посмотрел на ее и сказал себе, что у этого дикого животного пока еще недостаточно когтей и клыков, поэтому ее силы быстро истощатся…

— Реджинальд, — снова заговорила Луиза, — она не может помешать мне вернуться во Францию, если я сама этого захочу?

— Может, — ответил он. — Она даже может заточить вас в монастырь, и вы больше не увидите людей.

— Я сбегу оттуда… Вы поедете за мною, и мы снова встретимся! И уже с вами вместе я поеду на Ямайку!

Он покачал головой.

— Но она поместит вас в монастырь. Тогда мы больше никогда в жизни не увидимся… Нет, — продолжал он, немного помолчав. — Пока нам придется согласиться на такое положение, в котором мы оказались, несмотря на то, что для нас обоих оно совершенно невыносимо. Неужели вы думаете, что такой человек, как я, так легко отчаивается! Я стольким пожертвовал для успеха моей священной миссии, о которой я вам говорил, Луиза, чтобы признать свое поражение! У меня еще есть кое-что в запасе!

— Что вы собираетесь делать?

— Я собираюсь уехать в один дом, который хочу приобрести в Каз-Пилоте. Там я спокойно подожду, как будут развиваться события.

— А я? Какое место занимаю в ваших планах я, Реджинальд?

— Гм… Нам будет пока трудно видеться, по крайней мере, в ближайшее время. Очевидно, Мари прикажет строго наблюдать за вами и не позволит покидать замок, поскольку она будет бояться, что вы отправитесь ко мне. Но так оно будет лучше. Пусть о нас забудут. Но однажды обязательно должно случиться так, что у Мари появится необходимость в моих советах. Когда она поймет, что без меня ничего не может сделать, что она слишком слаба, чтобы править в одиночку, тогда она сама позовет меня на помощь для борьбы с бесчисленными врагами, которые ее окружают. Вот тогда-то я и смогу поставить свои условия. Вы, надеюсь, поняли?

Это было не совсем то, чего хотела бы Луиза, но в ней загорелась слабая надежда. Реджинальд не уедет с Мартиники, и это самое главное. К тому же она не сомневалась, что он говорил правду: он знал Мари и политику гораздо лучше, чем она, он был таким умелым, и она доверяла ему.

Он уже повернулся и собрался возвратиться в дом. Она тоже повернула к дому вместе с ним, сожалея о том, что не может естественно и легко вести беседу, но все же горя желанием быть посвященной в его тайны. Но он шел, опустив голову и молчал.

— Когда вы собираетесь уехать? — спросила она.

Он неуверенно пожал плечами.

— Как можно скорее, — заявил он наконец. — У меня нет никакой причины задерживаться здесь дольше. Мари может подумать, что я дожидаюсь, пока она изменит свое решение. Прямо завтра же и уеду.

Луиза почувствовала, как у нее сжалось сердце, как кровь застывает в жилах. Горный замок без Реджинальда? И ее собственная жизнь без шевалье? Нет, она так не сможет жить.

Они подошли к террасе в том месте, где стояли пушки и откуда открывался прекрасный вид на зеленоватую воду залива Сен-Пьер, и Реджинальд подумал, что в Каз-Пилоте ничто не сможет помешать ему продолжать начатую здесь работу. Там, конечно, будет не так удобно, как в замке, но зато больше возможностей поддерживать отношения со своими соратниками.

Он пристально взглянул на залив поверх зарослей сахарного тростника, петуний и банановых деревьев. Когда-нибудь из-за горизонта покажется эскадра и встанет перед Сен-Пьером. Это будет его реванш!

В этот момент он получил сильнейший внешний импульс: в бухте стояло судно, которого там не было всего час назад. Он отлично помнил его парусность и очертания. Он чуть было не стал сомневаться в реальности происходящего, однако он не мог ошибиться: в порт вернулась «Дева из порта удачи»!

Кровь быстрее заструилась по его жилам. «Послушай! — сказал он сам себе. — Тот разрыв, что сейчас произошел, был, возможно, и ни к чему!»

Неожиданно его одолела жажда деятельности. Он повернулся к Луизе, которая стояла неподвижно, но тесно прижавшись к нему, и ожидала, сама не зная чего, от шевалье.

— Друг мой! — сказал он. — Возвращайтесь к себе! Мне непременно надо видеть Мари.

— Что вы хотите сделать?

— Я и сам пока не знаю! Но я совершенно уверен, что нам обоим надо много сказать друг другу!

Подойдя к комнате Мари, он несколько помедлил. Надо ли постучать или, может быть, войти без церемоний? Но он подумал, что генеральша после их бурного разговора была сильно уставшей и измученной и поэтому, постучав, он рисковал, что ему откажут в визите. Поэтому он со всей осторожностью повернул ручку двери, стараясь не произвести ни единого шороха.

Он сразу же увидел генеральшу, которая сидела за письменным столом с пером в руке и работала.

— Прошу прощения, — проговорил он, — но я постучал, и мне показалось, что вы ответили.

Она живо обернулась.

— Я ничего не слышала, — ответила она, — а что такое?

Ее голос был сух и довольно недружелюбен, но поскольку в нем не было ничего, что говорило бы о раздражении по поводу непредвиденного визита, Реджинальд ощутил уверенность. Возможно, в глубине души генеральша вовсе и не была так недовольна его возвращением и возможностью возобновить тот тягостный для обоих разговор, особенно если за время его отсутствия она нашла новые поводы для упреков, о которых не подумала в минуту запальчивого гнева.

— Я бы не стал вас беспокоить, — сказал он, — если бы не случилось одно непредвиденное событие.

Она встала и спросила:

— Ну! Какое событие?

— «Дева из порта удачи» бросила якорь в бухте Сен-Пьера!

Он заметил сильное волнение, которое его сообщение вызвало у Мари.

— Но вам, наверное, неизвестно: на борту ли капитан Байярдель?

— А по какой причине ему бы там не быть? — с уверенностью ответил он. — Вы его знаете лучше меня и еще совсем недавно говорили про него, что этот человек не способен на предательство. Если здесь его судно, а он — по-настоящему честный капитан и храбрый человек, такой, каким вы его описывали, то, поверьте, он точно на борту!

Он сделал по комнате несколько шагов. Довольно свободно он совсем близко подошел к столу. Он вел себя так, как будто находился у себя дома, как если бы ему не было приказано покинуть назавтра дом. Он снова был рядом и готов дать любой совет, вмешаться в дела, которыми занималась Мари, как будто между ними ничего и не происходило.

— По моему мнению, — сказал он, — вы должны как можно скорее увидеть капитана, раньше, чем с ним поговорит майор. Вы думаете, что Байярделю придет в голову сначала подняться в замок, а уже затем зайти в Форт?

— Сомневаюсь.

— Я тоже. Мне кажется, что капитан Байярдель, друг Лефора, был не очень-то доволен порученной ему миссией, которую он с таким успехом провалил. Он еще припомнит это вам и будет прав!

Она нервно хрустнула пальцами и сказала:

— Верно, необходимо, чтобы я поговорила с капитаном раньше, чем он поговорит с майором. Я отправлюсь в Сен-Пьер.

— Скоро будет совсем темно. Я бы не советовал вам выходить в такое время.

— Но Байярдель может с минуты на минуту увидеть Мерри Рулза!

— Конечно, — как бы в затруднении проговорил он, хотя ему уже давно было ясно, что надо делать.

Он подождал еще немного и походил по комнате, делая вид, что ищет решение стоящей перед ним проблемы. Проходя мимо секретера, он заметил лежащий на нем лист белой бумаги, наполовину исписанный знакомым ему почерком Мари, и с любопытством спросил себя, что такое могло быть на нем написано. К сожалению, было совершенно невозможно разобрать хотя бы одно слово. Ему пришлось вернуться к Мари и сказать ей ласково и дружелюбно:

— Мари, я хочу сделать вам одно предложение, но в то же время мне не хотелось бы, чтобы это выглядело, как нажим с моей стороны. Я сам схожу в Сен-Пьер и отнесу ваше послание капитану…

Это было как раз именно то решение, которого она ждала от него втайне, и когда она услышала, что Мобрей предлагал именно его, то нисколько не удивилась.

— Благодарю вас, — проговорила она смягчившимся голосом. — Однако мне кажется, что вы попадете в Сен-Пьер слишком поздно. Если вы увидели «Деву из порта удачи» стоящей на якоре, то возможно, что люди из Форта заметили ее гораздо раньше вас, и Мерри Рулз непременно уже направил кого-нибудь на борт к капитану.

— Вполне возможно и даже вполне вероятно. В его интересах поговорить с Байярделем раньше вас. Тем не менее не следует пренебрегать ни одной возможностью.

Она забеспокоилась и не знала, на что решиться.

— Я не верю, — заметила она, — что майору удастся обмануть капитана. Нет, он не сможет убедить его сказать неправду.

— Однако под каким-нибудь предлогом он может посадить Байярделя в тюрьму! Тогда вам будет затруднительно вызволить его из-под стражи, не возбудив недовольства общественного мнения против себя, поскольку необходимо предъявить виновника последнего поражения экспедиции. С другой стороны, если вы чем-то обязаны этому капитану и если он так храбр и верен, как вы говорили, то вы рискуете приобрести себе в его лице врага в том случае, когда не используете вашего права на помилование.

Она не спрашивала себя, отчего Реджинальд вдруг оказался таким любезным по отношению к капитану охранного судна, которого раньше он не очень-то любил. А Мобрей просто хотел как можно лучше использовать в своих интересах весь ход событий. А событие было довольно важным. Из-за него у Мари возникнут новые трудности. А могла ли она выйти из них без его советов? Если она поймет, насколько они ей необходимы, то между ними сразу же восстановился бы полный мир, он опять занял бы место рядом с генеральшей, и все потекло бы по-старому.

Он попробовал настаивать:

— Давайте хотя бы сделаем попытку связаться с Байярделем! Напишите записку, и я отнесу ее! Если будет нужно, то загоню свою лошадь!

Она стала ломать себе руки и почти со стоном сказала:

— Ах, я совершенно не знаю, на что решиться! Я говорю себе, что уже поздно, как ни посмотри… Капитан уже должен быть в Форте! Вы напрасно проездите!

— Но давайте все же попробуем!

Она направилась к секретеру и села писать. При этом она бросила взгляд на то письмо, которое начала до прихода Мобрея.

— Видите, я написала колонисту из Каз-Пилота и просила его продать вам дом…

— Спасибо, — ответил он. — Вы можете закончить это письмо и завтра.

Она бросила на него такой взгляд, в котором ему ничего не удалось прочесть. Тем не менее она была сильно удивлена, что он так легко согласился уехать.

Она отодвинула начатое письмо и взяла новый лист, но едва успела написать пару строчек, как передумала, разорвала бумагу и сказала:

— Нет! Я подумала и решила, что вам не за чем ехать в Сен-Пьер. Вы не успеете во время. Никто не знает, с какого часа судно Байярделя стоит на якоре… Придется принять все в том виде, в котором оно есть сейчас: у майора против меня преимущество, и я здесь ничего не могу сделать.

— Мари! — строго произнес он. — Вы хотите бросить начатое дело. Даже то, что вы не пытаетесь сделать невозможное, дает Мерри Рулзу преимущество над вами. Мари, я просто в отчаянии!

Она только пожала плечами. Она так устала, что не ощущала в себе ни малейшей отваги после того, что недавно пережила.

— Это ваша ошибка, — тем не менее ответила она. — Да, в этом ваша ошибка, вы совершенно подорвали мои силы.

— Между нами произошло недоразумение. Из нас двоих больше пострадал я, но вы считаете себя гораздо несчастнее. Вот до чего могут дойти два человека, которые ненавидят друг друга! И как раз этого и добиваются те, кто хочет отобрать у вас власть! Бедный маленький Жак! При всем этом я думаю только о нем! Об этом ребенке, у которого хотят отнять его наследство!

Она ничего не отвечала, поэтому он продолжил:

— Мари, мы затеяли глупую ссору и не подумали, что этим мы играем на руку нашим противникам. Подумали ли вы хотя бы секунду о вашем сыне?

Она подняла на него совершенно опустошенное лицо. Ее сын! Смутное ощущение материнского долга шевельнулось в ней. А чем была, в сущности, для сына ее связь с Реджинальдом? Что представляла его измена с Луизой, если дело касалось ее ребенка?

— А я, — заговорил он снова, — согласился все стерпеть, любую клевету, лишь бы оставить неприкосновенной вашу чистоту и положение, потому что все это должно принадлежать потом Жаку. И вы даже не испытываете за это ко мне ни малейшей признательности! Ладно… Тем хуже, Мари, я вам клянусь, что не позволю так просто разделаться со мной! Я вижу, что вы встали на плохой путь, на путь уступок и всепрощения. Далеко он вас не уведет! Но я останусь с вами и не позволю вам растратить наследство маленького Денамбюка! Вы хотите удалить меня от себя, но и вдалеке я все равно буду продолжать служить вам, хотя вам это и не нужно! Ваши враги всегда будут видеть меня в полной готовности бороться за вас! По крайней мере, возвращение Байярделя послужило одному: оно показало мне, что вам необходима моя помощь, пусть даже вы и не желаете меня больше видеть, пусть даже вы меня прогоняете от себя!

— Реджинальд! — ответила она, взволнованная и потрясенная. — Если бы все, что вы говорите, было правдой! Если бы вы могли быть искренним! Если бы вы и вправду были хоть чуть-чуть привязаны к моему маленькому Жаку!

— И вы еще в этом сомневаетесь?

— Вы никогда мне о нем не говорили… Вы никогда не обращали никакого внимания на ребенка…

— На первый взгляд, так оно и было. Но разве не я первый после смерти вашего супруга сказал вам, что его дело должно продолжаться ради сына? Вспомните!

Она опустила голову и вздохнула. Она чувствовала себя готовой к очередному отречению, но за него Мобрей не смог бы ее упрекнуть. Она была готова все простить шевалье. Почему? Да потому, что она чувствовала себя уставшей и опустошенной. Она уже не понимала, что она испытывает по отношению к Реджинальду за его измену. Имела ли она право на ревность после всего того, что она сама повидала в своей жизни? Могла ли она из-за обычной любовной истории, из-за самолюбия рисковать будущим своего ребенка? А кем она будет без Реджинальда? Что с ней будет, если она окажется в руках майора и его приспешников?

— Ясно, — тем временем говорил Реджинальд, — что мы в очередной раз все напутали. Однако Бог не хочет, чтобы это было попусту. Но все же мы потеряли драгоценное время, и теперь очевидно, если капитан Байярдель не отправился сразу после прибытия к Мерри Рулзу, то найти его сейчас в этой кромешной темноте в городе совершенно невозможно!

— Вы виделись с Луизой? — спросила она, и было ясно, что ее мысли были очень далеки от занимавшего их дела.

— Да, — ответил он, — я ее видел. И мы вместе заметили «Деву из порта удачи» в нашей гавани.

— Вы с ней разговаривали?

Прежде чем ответить, он изобразил на лице гримасу неудовольствия.

— Мы немного поговорили…

— А что еще?

— Я ей сказал, что вы против нашего брака.

— И это — все?

Он пожал плечами и улыбнулся своей обычной улыбкой, о которой никто не знал, что думать, и что она означала на самом деле. Почти весело он ответил:

— О, Мари! Вы, наверное, боитесь, что я передал наш разговор Луизе? Наш такой бестолковый разговор? Вам не хотелось бы прослыть в глазах своей кузины ревнивой? И вам не хотелось бы, чтобы она узнала ту тайну, которая так долго объединяла нас: вас и меня? Боже мой! Неужели вы считаете меня таким глупцом, что думаете, будто я могу говорить с ней по такому поводу? Луиза любит вас, Мари. Гораздо больше, чем вы думаете. По крайней мере, она любит вас настолько, чтобы согласиться на самую большую жертву, которая мне только известна…

Мари с любопытством и удивлением посмотрела на него, но при этом сохраняла свой измученный и уставший вид.

— Поймите меня, — с упорством продолжал он, — поймите меня правильно. — При этом он прекрасно понимал, что именно сейчас он разыгрывает свою самую козырную карту. — Я считаю, что Луиза страстно любит меня. Она любит меня совершенно безумно и готова пожертвовать всем не только ради меня, но и ради вас, Мари, потому что она заботится о ваших детях и знает о том наследстве, которое должно принадлежать Жаку, и считает также, что вместе со всеми нами играет в ту дипломатическую игру, за которую вы так на меня сердитесь, хотя только она одна и может спасти вас, сохраняя за вами право на власть… Не правда ли, в этом есть что-то героическое, когда человек любит кого-то, но соглашается разделить свою любовь с кем-то третьим, и все это только потому, что его ведет к этому любовь?

— В конце концов, скажите мне, Реджинальд, — несколько придушенным голосом ответила она, — я намного хуже, чем сама про себя думаю? Плохая мать, да, вы так и говорили; плохая любовница, которая не хочет поверить в верность своего любовника; плохая родственница, которая не понимает жертвенности со стороны своей кузины! Если вы все настолько лучше меня, то что мне про себя думать, что мне-то остается делать?

— Гм… я думал о возможности компромисса… Иначе, что такое дипломатия и политика, если не ежедневный компромисс с ложью? Все мы этим занимаемся… Подумайте, Мари!

— Вы и на самом деле уверены, — спросила она, — что Луизе известна наша тайна?

— Никто ей конкретно не говорил, но, будьте спокойны, она сама обо всем догадалась!

— И она соглашается со всем…

— Ей, конечно, не легко. Теперь вы понимаете, что Луиза, возможно, гораздо лучше, чем вы о ней думаете?

— Так она меня не ненавидит?

— А вы, Мари? Вы-то можете ненавидеть ее, когда вам известно, что ситуация заставляет ее переносить и скрывать боль уязвленного самолюбия? Поймите, что преданность, которую она испытывает к вам и маленькому Жаку, должна быть необычайно сильной, чтобы она согласилась на подобный дележ!

Мари провела рукой по пылающему лбу.

— Все это слишком отвратительно, — сказала она наконец. — В нашей жизни было бы так много плохого, если бы в ней отсутствовало истинное величие души, самоотвержение ради совсем юного существа, в котором еще заключен спящий ангел и которое ни в чем не виновато. Но я спрашиваю себя, не призовут ли однажды на его голову, когда он станет взрослым, несчастье все те недостойные и подлые комбинации, которые мы сейчас затеваем? Не должно быть так, чтобы столько грязи не призвало на себя наказания!

— Может быть, — ответил он. Но тогда Жак станет мужчиной. Если вы воспитали его, как положено, то есть сделали из него человека с чистым и твердым сердцем, то может случиться одно из двух: либо он искупит эту грязь своей чистотой, либо будет действовать точно таким же образом и вполне сможет противостоять всем жизненным невзгодам. Что из этого вам не нравится больше, Мари? Оказаться любовницей мужчины, который одновременно является мужем другой женщины, пусть это будет ваша кузина, или терпеть непрестанные скрытые интриги ваших недругов, которые ревнуют вас? Но при этом не забывайте, что как раз эти интриги и вынудили вас расстаться с тем единственным человеком, который вас по-настоящему любит и которого любите вы сами!

Она слушала его, не шевелясь. Реджинальд увидел, что она протянула руку к тому первому письму, которое начала писать перед его приходом. Он заметил, что она была готова разорвать его. И его сердце подпрыгнуло от радости. Примирение состоялось, а его власть над нею еще больше укрепилась. Она не только согласилась со всеми его предложениями, но он выиграл и всю партию; его положение на острове стало, можно сказать, несокрушимым.

Он подошел к столу и очень нежным движением остановил ее руку:

— Не надо рвать это письмо, Мари, — произнес он. — Я куплю дом в Каз-Пилоте. Мне просто необходимо на острове какое-то жилье. На Каз-Пилоте мне будет очень хорошо.

Она на него не смотрела, но было видно, что неясный страх от того, что он может уехать, охватил ее:

— Значит, вы хотите оставить этот дом?

— Нет! Ни за что! Теперь более, чем когда-либо, мне необходимо находиться здесь! Я хочу вам помочь, но если я хочу стать членом Высшего Совета, то мне нужен свой собственный дом! Именно поэтому я и хочу купить дом в Каз-Пилоте!

— Очень хорошо! — ответила она.

Он опустился перед нею на колени. Сначала он положил ей на бедро голову, затем рукой нашел руку Мари. Она не стала ее отнимать. Когда он сделался совершенно уверенным в том, что она уже больше ни за что не будет говорить с ним о недавнем инциденте и навечно забудет ту сцену, после которой они едва не расстались, то встал на ноги и сказал:

— Нам надо отдохнуть, Мари. Завтра у нас будет очень трудный день.

Она тоже встала. Она не стала сопротивляться, когда он заключил ее в свои объятия, потому что он сопровождал их такими словами:

— Мари, вы вернули мне ваше доверие, это прекрасно. Я вам клянусь, что мы победим! Уже само по себе то, что вы мне снова доверяете, — это уже поражение Мерри Рулза! Между ним и мною отныне будет борьба не на жизнь, а на смерть!

Он наклонился к ней и поцеловал ее в шею. Он почувствовал, как она дрожа прижалась к нему, как будто он был единственным человеком на свете, который мог ее спасти.

 

Глава 10

Возвращение Байярделя

Как только Байярдель с борта увидел приближающиеся берега Мартиники, он почувствовал, что его сердце сжимает неясное ощущение тревоги. С тех пор, как он оставил капитана Лефора, он все никак не мог забыть ужасное поражение, которым закончилась возглавляемая им экспедиция. Он не жалел о том, что ему не удалось уничтожить флибустьеров, укрывшихся на Мари-Галант, не жалел о встрече со своим старым товарищем по оружию, потому что у него было предчувствие, что его роль еще не сыграна, и, насколько он знал своего приятеля, тот сделает все для того, чтобы спасти остров от нарождающейся анархии.

Но с тех пор, как он увидел покрытые пятнами разноцветной зелени холмы, склоненные под тяжестью плодов кокосовые пальмы, стоящие вдоль берега, которые служили ему ориентиром, он видел ситуацию уже под другим углом, и будущее рисовалось ему совершенно иным.

Он должен был отдать отчет о своем поражении. Для военного, каким он себя считал, это являлось большим унижением, но — если даже не думать о возможном наказании — основным для него было то, как это поражение отразится на авторитете генеральши, поскольку экспедиция была организована в результате ее первого самостоятельного решения.

Как только судно бросило якорь в бухте Сен-Пьер, Байярдель распорядился поднять наверх раненых, которые страшно страдали всю дорогу из-за жары. Один из них так и умер от заражения; для него ничего не смогли сделать, поэтому его тело пришлось бросить акулам.

Он лично присутствовал при погрузке раненых в шлюпки, которые отвозили их на берег, а затем на повозках в Форт, а когда наступила ночь, то приказал зажечь на носу сигнальный фонарь и отвезти себя на берег.

Он был не слишком удивлен, когда увидел на берегу встречавших его лейтенантов Гроке и Комта, которых майор Мерри Рулз послал ему навстречу. Те сообщили, что его ожидает майор, и он испытал довольно неприятное ощущение, когда шел по городу между ними: было похоже, что он арестован.

Они направились в сторону холма, на склоне которого можно было заметить серые контуры крепостных стен, уже исчезавших в ночных сумерках. По дороге Гроке рассказал Байярделю, что капитан «Быка» Эстеф вернулся в Сен-Пьер живым и невредимым, чего пока не знал Байярдель. Но ему был известен тот факт, что «Бык» сбежал с поля боя. Тем не менее он не стал задавать никаких вопросов, понимая, что ему обо всем расскажет сам майор во время их беседы.

Мерри Рулз де Гурселя, которого предупредили о приходе «Девы», не покидал своего кабинета. Как только трое мужчин показались во дворе крепости, Байярделю сказали, что майор ждет его. Ему не очень понравилась такая спешка, однако это не помешало капитану твердым шагом направиться в сторону кабинета.

Войдя в комнату, он сразу увидел, что тот решил изображать суровость. И майор, который резко поднялся из-за стола и подошел к нему, не отвечая на его приветствие, сухо и довольно грубо спросил:

— Итак, месье, мне сказали, что вы вернулись на борту «Девы из порта удачи»? А можете вы мне сказать, что стало со «Святым Лораном»?

— Майор, — ответил он, — «Святой Лоран» сильно пострадал во время стычки с флибустьерами при Ансе-на-Гале.

Рулз не дал возможности ему договорить и закричал:

— Так он для нас потерян! А вам известно, что такое для нашего острова три сторожевых судна? И за них отвечаете вы!

— «Святой Лоран» вовсе не потерян, майор! Но, как я вам уже сказал, он значительно пострадал. Плотники работали день и ночь, чтобы заделать бреши, через которые в трюм поступала вода. Но, кроме этого, его оснастка тоже не совсем в порядке, и поэтому судно не может войти в нашу гавань до завтрашнего утра, а возможно, «Святой Лоран» не будет здесь и к вечеру.

— Значит, это вы выручили «Святого Лорана» из его трудного положения? Таким образом, вам пришлось пустить ко дну и того флибустьера, который едва не утопил наш корабль? Вы, видимо, так и поступили?

— Никак нет, майор, — заявил Байярдель. — Я добился освобождения «Святого Лорана» и его экипажа в результате переговоров с капитаном Ля Шапеллем, который и захватил их в качестве пленников.

— Вы вели переговоры с разбойником?

— А что мне оставалось делать? Мы оказались побежденными…

Мерри Рулз повернулся к капитану спиной и пошел к столу, показывая тем самым свое волнение. Он повернулся и уставился в горящие негодованием глаза Байярделя.

— Вы говорите, что оказались побежденными! Вот как! С вами было три корабля с укомплектованными экипажами. Вам было оказано доверие всеми жителями острова, а чем все закончилось? Вы разделили силы! Как будто вам неизвестно, что за люди эти бандиты! Вы лично послали «Святого Лорана» против своры убийц, а сами не дали себе отчета в том, насколько они сильнее! И вы, руководитель экспедиции, оставили лучшую часть ваших сил, а сами ушли искать Бог знает что? Ведь все произошло именно так?

— Гм, — начал Байярдель. — Все это вам рассказал капитан Эстеф. По правде говоря, в его рассказе не так уж много лжи, и представленные в таком виде события дают вам полное право на упреки в мой адрес. К сожалению, действуя именно таким образом, я строго выполнял указания, которые от вас получил. Вы сами советовали мне взять как можно больше пленных. Поэтому прежде, чем начать стрелять, я отдал приказ Шамсенею вначале просто поговорить с флибустьерами и даже по возможности вообще избежать сражения. Но как раз в тот момент, когда Шамсеней обратился к капитану Ля Шапеллю…

— Приказываю вам: говорите «морскому разбойнику Ля Шапеллю»…

— «Капитан Ля Шапелль» — так написано на его подорожной, которую подписал господин де Пуэнси по приказу короля… Извините меня… Капитан Ля Шапелль стал стрелять на поражение, потому что был уверен, что ему угрожают…

— И поступая так, он действовал, как разбойник. Ваша вина очень серьезна. Именно на вас ложится вся тяжесть ответственности за наше поражение. А вы, как мне кажется, забываете об этом, когда ведете себя с такой наглостью, которая в данный момент совершенно недопустима! И вы неправы, месье, когда становитесь в позу перед военным Советом! Не знаю, что вы сможете сказать на заседании Совета, когда там будут разбирать ваш случай. А пока мне хотелось бы знать, как удалось уцелеть вам самому и даже добиться освобождения «Святого Лорана» и его экипажа?

— Господин майор, — ответил Байярдель ровным голосом. — У меня нет никаких причин для того, чтобы лгать. Я добрался до Кей-де-Фер и застал там флибустьерское судно. Я подошел к нему поближе и мне даже пришлось высадиться на берег, потому что экипаж судна собирался в полном составе ужинать, как раз на берегу. Я предложил всем сдаться. Вместо ответа они открыли по нам огонь, а с их судна стали стрелять по нашим. Однако через несколько минут капитан противного судна и я узнали друг друга, и мы прекратили сражение.

— Речь, конечно, идет о Лефоре! Пусть у меня отрежут уши, если это был не он! — воскликнул Рулз, которого все сильнее охватывала злость.

— Да, господин майор, — подтвердил Байярдель, — это был Лефор.

Однако теперь краска гнева выступила и на лице Байярделя. Капитан чувствовал, что этот гнев может толкнуть его на крайность. И действительно, Байярдель не сдержался:

— Позвольте мне напомнить вам, майор, что не совсем уместно говорить об ушах, когда вы вспоминаете о Лефоре, учитывая при этом, что он отнюдь не является вашим другом! Он чуть было не отрезал мои собственные!

— Берегитесь, капитан! Мое терпение тоже не безгранично!

— Итак, мы прекратили сражение, — продолжал Байярдель, который, казалось, не слышал последнего замечания майора. — Мы с ним тепло поздоровались, а поскольку буквально тут же появился связной, который сообщил, что капитан Эстеф сбежал при первом же выстреле с Анса-на-Гале, а «Святым Лораном» завладел капитан Ля Шапелль, я попросил капитана Лефора выступить посредником и получил назад как судно, так и экипаж.

— Значит, вы все-таки вступили в переговоры с разбойниками!

— С разбойниками, которые имели разрешение от короля!

— Негодяями, которые злоупотребляют доверием короля и пользуются его именем, чтобы грабить, насиловать, убивать и все уничтожать! А что стало с Лефором?

— Он вернулся в Сен-Кристоф, чтобы сообщить командору о вашем решении истребить флибустьеров.

Лицо Мерри Рулза ожесточилось. Он сначала ничего не ответил, а затем, подумав, сказал:

— И что же он говорил?

— Майор, Лефор говорил не более и не менее, как о том, чтобы подойти со всей эскадрой к Сен-Пьеру и стать хозяином острова…

— Пускай приходит, для него уже готова виселица!

— Я его об этом предупредил…

Майор зло усмехнулся и ответил:

— Потому-то он и передумал?

— Нет, — спокойно возразил Байярдель. — Мне удалось убедить его, что то положение, в котором он сейчас находится, не позволяет ему напасть на французский город. Однако он все-таки намекнул, что непременно найдет способ увидеться с вами лично…

Мерри Рулз так сильно сжал кулаки, что ногти впились в ладони. Он направился к письменному столу и уселся за него. Долгое время он просто сидел, низко наклонив голову, и не обращал внимания на капитана, который все так же спокойно ждал.

Мерри Рулз забыл о нем. Он думал. Он спрашивал себя, как действовать в дальнейшем. Арестовать ли Байярделя за грубую ошибку, состоявшую в разделении военных сил, и за предательство, которое выразилось в переговорах с противником, обещавшим не оставить камня на камне от Сен-Пьера? Он знал, что в Англии адмирал, просто отступивший перед превосходящими силами противника и не совершавший никакого предательства, все равно идет под трибунал. Отличный пример, чтобы получить от Высшего Совета согласие на казнь Байярделя. Но не вмешается ли в это дело Мари? Не воспользуется ли она своим правом помилования? И тогда население, при умелой обработке, поднимется против генеральши.

Существовало еще нечто, что мешало майору принять решение. Это то, что Байярдель рассказал ему о Лефоре. В его голове до сих пор звучали предостережения капитана и угрозы флибустьера. Рулз знал, что Лефор способен на все. Это был настоящий сорви-голова, авантюрист, которого ничто не могло остановить, если он принял решение, каким бы немыслимым оно ни было. Он был вполне способен на все, и если он обещал своему старому сообщнику подойти со всей эскадрой и осадить Сен-Пьер, то так оно и будет.

Майору было отлично известно, что говорили об этих разбойниках. Почти безоружные, на неисправных судах, они ухитрялись захватывать военные корабли и богатые города, в которых стояли мощные гарнизоны. Сможет ли Сен-Пьер выстоять, если однажды перед ним встанет Лефор со своими сотнями пушек? И если крепость будет вынуждена сдаться, то какова будет его собственная судьба, как майора острова, особенно если он казнит Байярделя?

А тот с совершенно спокойным видом неподвижно смотрел на Мерри Рулза. Он спрашивал себя, какие мысли могли возникнуть в этой тупой голове? Одно у него не вызывало сомнения: майор готовил ему какую-то подлость. С самого начала он был уверен, что тот непременно найдет причину, чтобы упрятать его в тюрьму. А уж в данном случае таких причин можно было найти сотню!

На генеральшу ему в этом случае надеяться было нечего. Нет, только Лефор, один Лефор мог его спасти, при условии, что капитана не повесят еще раньше, до прихода товарища!

Наконец, Мерри Рулз поднял голову и злобно посмотрел на Байярделя.

— Капитан, — уронил он, — вы не оправдали доверия, которое все население острова возлагало на вас. Вы руководили экспедицией так, как это не сделал бы последний портовый бродяга! Можно подумать, что вы никогда в жизни не управляли судном, никогда не участвовали в сражениях. Не скрою от вас, что все это покажется довольно странным Совету. Ходят слухи, и вам они, я полагаю, известны, что вы состоите в сговоре с некоторыми из пиратов, например, с вашим приятелем, Лефором. Ваше поражение, и особенно поведение, только подтверждают их. К тому же вы признаетесь, что вели переговоры с этими негодяями! Да, вы сами во всем признались… Боюсь, что мне не удастся вас спасти…

Байярдель весь трясся. Не от страха, а от сдерживаемого гнева. Он не мог вынести подобных обвинений в свой адрес! Он — предатель!? Он, который спас всю эту страну, который освободил генерала дю Парке!

— Господин майор! — воскликнул он, задыхаясь. — Ваше счастье, что вы высказываете все оскорбления от лица членов Высшего Совета, о решении которых еще рано говорить! Но никогда, еще никогда и никто не разговаривал со мной в таком тоне! Этой шпагой я заткну в глотку такие слова любому, кто только осмелится мне их высказать! Я всегда был верным и законопослушным солдатом, и мадам генеральша знает об этом, учтите!

— Я надеюсь, — спокойно и почти насмешливо проговорил Мерри Рулз, — что она напомнит об этом на заседании Высшего Совета, когда зайдет речь о вашем деле! И надеюсь также, что вы сможете проявить такую же напористость для собственной защиты!

Майор снова поднялся и стал беспокойно ходить по комнате. Он старался не смотреть на Байярделя, но тот не спускал с него глаз. В нем пробуждалась вся его прежняя ненависть к этому человеку. Капитан вспомнил обстоятельства, при которых он сначала обезоружил его, а затем — спас. Он вспомнил также, как они вместе с Лефором защищали его от генерала дю Парке. Сейчас в его руках заключалась огромная власть, он уже был хозяином положения и, очевидно, собирался отомстить.

В какое-то время капитан заметил, что черты Рулза смягчились, и сразу же подумал, что дальше последует новое доказательство лицемерия. И правда, майор сильно сбавил тон:

— Я, безусловно, говорил о Высшем Совете. Капитан Байярдель, мне известны ваши заслуги перед Мартиникой и ваша личная отвага. Поэтому мне так трудно принять какое-то определенное решение. Меня могут упрекнуть в излишней мягкости…

Он замолчал, но все еще продолжал ходить, заложив руки за спину и наклонив голову.

— А пока, — продолжал он, — я прошу вас составить подробный отчет о событиях на Мари-Галант: о том, что произошло в Ансе-на-Гале, и о столкновении при Кей-де-Фере… Настоятельно прошу во всех деталях передать угрозы по отношению к Сен-Пьеру и ко мне лично, которые вы слышали от Лефора. Поскольку вы все равно мне об этом рассказали, то нельзя о них умалчивать: по крайней мере, это даст возможность членам Совета и населению разобраться во всем…

— Я напишу отчет, — сжав кулаки, сказал Байярдель.

— Надеюсь. Имейте в виду, что капитан Эстеф тоже напишет такой же документ; с Шамсенея я потребую того же… Для вас бесполезно представлять события в другом виде, даже если это, по вашему мнению, будет вам на руку, поскольку советникам нужна только полная ясность и абсолютная истина.

— Не думаете ли вы, майор, — ответил Байярдель, с трудом стараясь не перейти на крик, — что такой человек, как я, который не раз смотрел смерти в лицо, дрогнет перед сборищем политиков? Когда я вам говорю о политике, то это для того, чтобы вы поняли: я не строю себе иллюзий. Не моя вина — если тут есть какая-то вина, — что меня будут судить; меня просто волнует то, как некоторые политики истолкуют предпринятые мной действия. А если они сочтут, что я виновен? Тем хуже! Самое главное, майор, и вы, даст Бог, когда-нибудь узнаете — это жить в мире с собственной совестью! Я всегда следовал голосу чести, сражался за короля и свою страну. Если я и ошибался, то по чистому недосмотру, но предателем я никогда не был. Когда меня отправят в тюрьму и даже на виселицу, я буду знать, что это сделано в чьих-то личных интересах. Прекрасно! — воскликнул он, повысив голос, потому что заметил, что майор жестами выражал неодобрение. — Прекрасно! Я говорю о личных интересах и хочу сказать, что такая политика вызывает у меня отвращение. Неужели вы думаете, что человек, который насквозь прокалился под лучами нашего жаркого солнца, не представляет себе, что за грязная борьба за власть невидимо происходит ежедневно на этом острове? Неужели вы думаете, что я не вижу, как тысячи амбиций сплетаются вокруг должности лейтенанта при генеральше дю Парке? Не надо мне про это рассказывать! И поскольку мы сейчас с вами наедине, то позвольте мне добавить, что я уже давно понял, кто и как затевает здесь всевозможные заговоры! Боже мой, да вернись генерал хотя бы на час на остров, то многие, кто бывает в форте, стали бы смертельно бояться призраков! А пока я вам скажу одно, майор: не важно, признают ли меня правым или виноватым, — у меня совесть чиста, но вы берегитесь! Слышите? Как говорит Лефор, на всем острове не хватит леса на строительство виселиц, чтобы перевешать на них всех преступников!

Широким жестом Байярдель снял свою шляпу с перьями и направился к двери, не дожидаясь ответа майора. А тот все это время, пока говорил Байярдель, не произнес ни слова. Его лицо страшно побледнело. Несколько раз он пытался выхватить из ножен свою парадную шпагу с золотой рукояткой, которая висела у него на поясе, но каждый раз во время вспоминал, что капитан Байярдель считался лучшим на острове дуэлянтом с тех пор, как Лефор стал флибустьером. Его трясло, и он, не задумываясь, воспользовался бы пистолетом и таким образом разделался с этим наглецом, который забыл, что имеет дело с майором острова, но в то же время Рулз помнил, что однажды был вынужден отдать ему свою шпагу!

Байярделю понадобилось всего три шага, чтобы дойти до двери, и он уже взялся за ручку, но в это время раздался голос майора:

— Одну минуту… Мы еще не закончили…

Байярдель опустил руку и по-военному повернулся на каблуках.

Он чувствовал, что облегчил себе сердце. Но майор пока не понял всего. Байярдель смотрел, как он мучительно размышляет, что-то бормочет под нос, стараясь вникнуть в смысл того, что ему было сказано.

А Рулз просто спрашивал себя, что могло привести Байярделя в такое состояние? Он все еще не мог решиться разделаться с капитаном, так как Мари могла вмешаться и защитить его в память о былых заслугах. К тому же он был не совсем уверен, что население немедленно не восстанет против него, потому что еще помнит героические действия Байярделя, который спас тысячи колонистов при извержении горы Пеле.

Все отлично помнили, что только благодаря его храбрости были во время потушены пожары, а две трети населения было спасено от бесчинства черных, которые совсем обезумели и жаждали крови. В тот день он спас не только человеческие жизни, но и строения. Короче, благодаря ему в страну вернулись мир и покой. Для многих этот гигант сделался настоящей легендой, а о его подвигах рассказывали детям.

Но у Мерри Рулза была в руках власть, и он мог на месте арестовать капитана, хотя бы за проявленное неуважение. И капитан это знал.

Говорил ли он под влиянием внезапного приступа гнева? Знал ли, что с минуты на минуту на остров высадится Лефор? Если Лефор нападет на остров всеми силами, то что может случиться? Майор не был уверен, что сумеет поддержать в войсках нужный порядок. Он не был уверен и в том, что население при виде этих дьяволов, высаживающихся на берег, не встанет на их сторону, просто из страха, чтобы хотя бы что-то спасти.

Майор сказал себе, что ему необходимо выиграть время. Нет, он не возьмет на себя никакой ответственности. Окончательно все мог решить только Совет, если Мари, что было абсолютно невероятно, сама не предпримет против Байярделя необходимых мер.

— Капитан, — сказал он, — вы сейчас можете идти и заняться отчетом, который вы должны мне предоставить. Поскольку я попросил капитана Шамсенея написать такой же отчет для того, чтобы советники имели перед собой полную и правдивую картину событий, то, я полагаю, что и в ваших собственных интересах лучше сделать так, чтобы вы оба не могли случайно встретиться до тех пор, пока он не передаст мне свой рапорт…

Он подождал, но поскольку капитан ничего не отвечал, добавил:

— В таких обстоятельствах я, вижу только один выход: поместить вас под домашний арест, поставив у дверей часового для того, чтобы у нас были гарантии вашей полной изоляции от внешнего мира.

Байярдель сухо поклонился. Он говорил себе: «Сегодня — домашний арест, завтра — тюрьма, а послезавтра, возможно, и виселица! Никогда! Лефор может не успеть!»

А вслух он сказал:

— Слушаюсь, майор.

Он снова повернулся на негнущихся ногах и вышел, не попрощавшись с Мерри Рулзом.

 

Глава 11

В которой Мари жертвует своим самым преданным защитником

Часовой открыл дверь кабинета Мерри Рулза и объявил:

— Шевалье Реджинальд де Мобрей!

Майор сейчас же вышел из-за стола и направился навстречу посетителю. Он сразу спросил себя, что могло привести его в форт, но майор не испытывал ни страха, ни беспокойства. Ему было даже любопытно, как поведет себя этот шотландец, который с такой ловкостью увел у него из-под носа Гренаду, которую он сам хотел купить для себя у покойного генерала. Но Мобрею повезло больше, и он приобрел этот остров для графа де Серийяка, о котором говорили, что он собирался перепродать остров англичанам. Рулз не мог забыть, что Мобрей буквально накануне заседания Высшего Совета присоединился к его собственному мнению относительно дикарей и флибустьеров. Он вообще не сомневался, что Мобрей всеми силами добивался от Мари обещания заявить прямо на Высшем Совете, что ее первым самостоятельным решением как раз и будет декрет о беспощадной борьбе с пиратами.

Он именно об этом и думал, когда в комнату со свойственной ему элегантностью входил Мобрей. На нем была маленькая шапочка, светло-вишневые ленты которой спускались до самых плеч, его русый парик был отлично завит, хорошо напудрен и удачно обрамлял благородное лицо с тонкими темными усиками. Улыбался он все той же циничной улыбкой, которая являлась его надежным оружием в течение всей карьеры дипломата.

И правда, улыбка была одновременно и волнующей, и насмешливой и, похоже, исходила от человека, который настолько не сомневался во всех своих поступках, что все невольно задавали себе вопрос: кто или что, обладающее огромной властью, стоит за этим человеком, что он настолько в себе уверен? Майор тоже почувствовал себя немного не в своей тарелке. Его интересовали не только причина визита Мобрея, но и, чем он может завершиться? Он говорил себе, что между ними может возникнуть обычный словесный поединок. Но кто кого одолеет? И о чем пойдет речь?

— Господин майор, — как можно церемоннее начал Мобрей, — я вас нижайше приветствую.

— И я, в свою очередь, прошу рассчитывать на мою искреннюю преданность, шевалье, — ответил Рулз. — Пожалуйста, в кресло. Я с огромным вниманием выслушаю причину, которая привела вас сюда, что делает мне немалую честь и доставляет огромную радость.

Мобрей поднял руку, желая тем самым прервать этот поток заведомо лживых слов, и сел в одно из предложенных ему красных бархатных кресел. Затем он вытянул и скрестил ноги и произнес:

— Вчера мы в замке узнали, что в гавань вошла «Дева из порта удачи». Мадам дю Парке решила, что капитан Байярдель вернулся, но подумала, что уже слишком поздно посылать за ним. Меня она попросила, потому что слишком устала…

Он развел в стороны руки и, как бы в поисках сочувствия, добавил:

— Ее недавний траур и все эти заботы так на нее подействовали, впрочем, вы должны это понимать… и она пожелала, чтобы я пришел к вам в качестве ее посланника: узнать новости о Байярделе.

— Байярделя никому нельзя видеть, — торопливо объяснил майор. — Я посадил его под арест.

Мобрей с удивлением поднял вверх брови:

— Под арест?

— Именно. Сразу после прибытия он пришел ко мне и сделал краткий доклад об экспедиции, вернее, о поражении (нам двоим между собой не надо стесняться!), и я подумал, что как для его собственного блага, так и для пользы дела будет лучше посадить его под арест и лишить возможности общаться с внешним миром.

— Стало быть, его сообщение было достаточно важным?

Майор в замешательстве помолчал:

— Дело в том, — объяснил он, — что я посчитал нужным иметь несколько рапортов об этом событии: от капитана Шамсенея, от капитана Эстефа и от капитана Байярделя. Капитан Шамсеней прибыл сегодня утром на борту своего судна «Святой Лоран». И, Боже мой, в каком жалком состоянии находится это судно!

— Майор, — спросил мягким, вкрадчивым голосом Мобрей. — Мне кажется, что вы думаете о возможном предательстве, если судить по тем мерам предосторожности, которые вы принимаете, а также по свойственной вам мудрой беспристрастности?

В этих словах Мерри Рулз ощутил сделанный ему вызов. Было похоже, что Реджинальд решил пойти с ним одной дорогой. Однако по своей обычной подозрительности он ничего конкретного не ответил.

— Предательство — это, возможно, слишком громко сказано. О нем, наверное, мы будем говорить впоследствии, учитывая затруднения при даче показаний всеми тремя капитанами, но произносить такое слово в полный голос до окончательного выяснения я считаю преждевременным.

— Я надеюсь, — сказал Мобрей, — что суд будет суровым и справедливым. Я говорю так ради будущего колонии. Сам по себе пример поведения этих людей отвратителен. Если оставить все это без наказания, то в ближайшем будущем острову грозит гибель!

— Без всякого сомнения, — подтвердил Мерри Рулз. — Поэтому до полного выяснения всех деталей я решил подержать капитана Байярделя, как ответственного за экспедицию, в изоляции. Он не сможет ни с кем общаться и не выйдет из своего дома до тех пор, пока не вручит мне по всей форме составленный отчет. После этого мы сравним все три отчета, а судить будет Высший Совет.

— Совет? — с наигранным удивлением воскликнул Мобрей.

— Совершенно верно, шевалье.

Мобрей потер руки и вкрадчиво улыбнулся:

— И вы считаете, майор, что надо и впрямь собирать всех членов Совета из-за такого дела? Мне кажется, что, имея твердо установленный факт предательства, не обязательно собирать сотню судей. Будет достаточно мнения честного человека, тем более что этот человек — военный. Мне кажется, что здесь, как и в Англии, некоторые преступления, такие, как дезертирование с места сражения, оставление своего боевого поста, связи с врагом, — также наказываются смертью? Я должен отметить, что у нас измена, если она повлекла за собой такие тяжелые последствия, карается смертью…

— Конечно, — с удовлетворением заметил Мерри Рулз. — Однако, учитывая его заслуги перед колонией, я решил, что нельзя применить к нему такое наказание немедленно, не дав ему возможности выступить в свою защиту перед Высшим Советом…

— Вы слишком добры, майор, слишком… Но лично я хочу вас уверить, что в случае с этим капитаном меня не смягчит ничто, если, конечно, имеются четкие доказательства его измены!

Мобрей заметил, что Мерри Рулз смотрит на него с нескрываемым удивлением, поэтому заключил с весьма скромным видом:

— Прошу прощения, что говорю про себя в таком тоне, но сегодня утром мадам дю Парке хотела подписать приказ о моем назначении членом Высшего Совета…

— Примите мои поздравления, шевалье, — равнодушно ответил майор.

Потом он какое-то время посидел молча и сказал:

— Мадам генеральша сообщила мне о своем намерении назначить вас советником, что входит в ее компетенцию. Она спросила, станут ли другие члены Совета возражать против вашего назначения в силу того, что вы иностранец? Я ей сразу же ответил, что лично я считаю ее выбор весьма удачным, что вы проявили себя в различных обстоятельствах, что вас с островом связывает очень многое; все помнят, что это благодаря вам колонисты узнали секрет отбеливания сахара.

В знак благодарности Реджинальд слегка склонил голову. В этих словах он узнал один из аргументов, которые Мари приготовила для майора, когда начнет говорить в его пользу; он не нашел ничего особенного в том, что Мерри Рулз так легко и изящно лгал, потому что это было свойственно и его собственной природе.

— Я буду счастлив видеть вас среди членов Совета, — закончил Рулз.

— Во всяком случае, — подхватил его намек Реджинальд, — если в ближайшую сессию мы начнем заниматься вопросом капитана Байярделя, то с моей стороны ему не следует ждать ни малейшего снисхождения, если, конечно, налицо будет факт измены. Как раз предательство я ненавижу больше всего на свете, я считаю его абсолютно непростительным преступлением, которое заслуживает самого строгого наказания.

— Таково и мое мнение.

Мобрей потер руки, слегка кашлянул и поднялся. Он не стал вступать с майором в тот самый пресловутый словесный бой, а выбрал политику осторожности и дипломатической гибкости, что придало их беседе вполне интимный характер: на него уже не распространялся обычный этикет, он прекращался как бы в друга, который разделяет точку зрения своего собеседника.

— По моему мнению, — заявил он, — насколько мне известна эта история с «Быком» и «Святым Лораном», а особенно после того, что я узнал от мадам генеральши, виновность Байярделя не вызывает у меня никаких сомнений. Но, послушайте! — горячо воскликнул он, — вот перед нами капитан, от которого зависит не только судьба сотен колонистов, но и процветание и жизнь целого острова. Ведь без ощущения чувства безопасности наши колонисты никогда не станут работать и, естественно, все быстро уедут отсюда, тогда как генеральше с таким трудом удалось уговорить их переселиться на остров и устроиться на Мартинике, — и вот, я повторяю, этот человек, который то ли по досадной ошибке, то ли из-за того, что не захотел связываться с флибустьерами, среди которых у него есть друзья, находит возможным бросить на произвол судьбы судно, которое по-настоящему терпит бедствие! Это судно является собственностью всех жителей острова. Именно они заплатили свои деньги как за само судно, так и за его вооружение. А сам он после легкой прогулки до Кей-де-Фер возвращается цел и невредим, потеряв лишь несколько человек команды, но потерпев при этом сокрушительное поражение!

— После того, как он нашел своего приятеля, Лефора, — вы этого еще не знаете, — уточнил майор. — Да, да, своего друга Лефора, этого разбойника, пирата, с которым он договорился, словно какой-нибудь жулик с ярмарки, и даже попросил его помощи для того, чтобы другой разбойник, Ля Шапелль, вернул свободу «Святому Лорану» и его команде!

— Черт побери! Но ведь это означает связь с неприятелем!

— Совершенно верно!

— И капитан Байярдель признался в этом?

— Он сам мне все рассказал, в этом кабинете! Я своими собственными ушами слышал, как он признавался в предательстве. Потом я приказал ему изложить эти же факты в рапорте…

Реджинальд в волнении топнул ногой об пол:

— Тогда в чем дело? Вовсе не надо собирать целый Совет, чтобы решить судьбу этого человека! Высшему Совету есть чем заняться, кроме как предавать позору этого типа! Его необходимо немедленно заковать в кандалы! Оставить его под домашним арестом может с нашей стороны означать потворство такому преступлению, как предательство!

— Я не хотел сам ничего решать, — покорно ответил Мерри Рулз, — мне было известно, что мадам генеральша испытывает к этому человеку определенную приязнь в силу его прошлых заслуг перед нею…

— Если мадам дю Парке считает, что чем-то ему обязана, она непременно вмешается, но я постараюсь внушить ей, что он не заслуживает ни малейшего снисхождения!

— Поскольку наши мнения по данному вопросу совпали, — заключил Рулз, — и вы ручаетесь за личные чувства мадам генеральши, то я прикажу заковать капитана Байярделя в кандалы сразу после того, как он подаст мне свой рапорт.

— Не надо тянуть с этим… А вы подумали о кандидате на его место?

— Конечно. Командор де Лубьер кажется мне вполне подходящим человеком, чтобы заменить Байярделя. Это отличный офицер, воспитанный в лучшем воинском духе!

— Надеюсь, что он приведет нас к победе. Она нам крайне необходима, майор. Я надеюсь, что вы меня прекрасно понимаете. Все мы, а особенно мадам генеральша, очень нуждаемся в победе над флибустьерами и над дикарями… В современных условиях престиж мадам генеральши, а также ваш собственный и всех остальных советников требует того, чтобы победа была как можно крупнее и значительнее…

— Вы совершенно правы, шевалье, — ответил Мерри Рулз. — На море нам сейчас будет трудно что-либо предпринимать, учитывая состояние наших судов береговой охраны, а вот с дикарями вполне можно попробовать! Тем более, что на территории варварской страны мы сможем в результате получить неплохие земли, что обрадует многих колонистов!

Реджинальд одобрил это предложение наклоном головы, который одновременно мог означать, что майор в его лице получил долгожданного союзника.

В Горном замке Мари ожидала возвращения шевалье. С помощью лорнета она могла видеть в бухте «Святого Лорана», который стоял неподалеку от «Быка» и «Девы из порта удачи», и говорила себе, что наконец-то узнает во всех деталях историю, приключившуюся на Мари-Галант.

С самого утра она корила себя за то, что не уступила шевалье, когда он предлагал ей привезти Байярделя. Но тогда она испытывала по отношению к Реджинальду некоторое недовольство и не могла показывать ему свою слабость. Зато потом она все-таки помирилась с ним. Разве она его не простила?

Все из-за того, что он напомнил ей о ребенке… Однако теперь она не была вполне уверена, что причина примирения заключалась именно в этом. Нет, она не могла лишить себя одновременно и присутствия и советов шевалье. Они были связаны не только плотски, что само по себе значило много, но и ее полной неспособностью самой принимать решения, не посоветовавшись предварительно с шотландцем.

Глядя из окна на дорогу, по которой должен был вернуться Реджинальд, она чистосердечно признавалась себе в своих слабостях. Она видела себя именно в таком свете, со всеми своими амбициями, и вспоминала, какой она была сильной в присутствии генерала. Отчего же Реджинальд сделался вдруг для нее таким необходимым? Любила ли она его? В этом она не была уверена, но ее тело требовало его, требовало страстно, и в итоге она согласилась на дележ!

Она подумала о Луизе де Франсийон и спросила себя: потому ли она так ненавидела ее, что Луиза и она имели общего любовника? В глубине души она давала отрицательный ответ. Небольшой удар по честолюбию заставил ее какое-то время помучиться, но она не чувствовала ни малейшего отвращения, когда ее обнимали руки Реджинальда, те самые, которые только час назад ласкали Луизу. В долгие часы любви она об этом совершенно не думала. Этой самой ночью она так полно принадлежала своему любовнику и думала, что с ним происходило то же самое, что никакая мысль о Луизе не приходила ей в голову.

Она говорила себе, что сорок лет являются определенной гранью, за которой чувства любого человека, а особенно женщины, претерпевают удивительные изменения. Она сама была наиболее чувствительна к ним, потому что к любви ее пробудил бессильный в этом смысле Сент-Андре, а лучшее, что в ней было, она старалась сохранить для мужа даже тогда, когда поддалась на отталкивающий соблазн негра Квинквы, когда отдалась Лефору, чтобы окончательно его к себе привязать, даже во время связи с Жильбером Дотремоном, ласки которого до странности напоминали ей любовь прекрасного шотландца.

А теперь она согласилась на дележ этого шотландца со своей кузиной, и ей мерещилось, что Реджинальд стал ей еще дороже. Она напрасно доискивалась причины. Мари оставалась все такой же красивой, волнующей, намного более привлекательной, чем ее кузина, несмотря на то, что та была моложе. Ее любовь была основана на притязании исключительного обладания Реджинальдом. Однако теперь, когда все полностью выяснилось, ей было не так уж неприятно, что Луиза тоже получила свою часть любви. Может быть, это было потому, что она была уверена, что Реджинальд любил только ее одну? Или из-за того, что она находила в сложившейся ситуации какую-то остроту, изюминку, своего рода легкое извращение? Но ничего представить себе более ясно она не могла…

Однако она считала, что, продолжая связь с Мобреем, она придет к мысли о создании между ними законного союза. У детей будет отец… Пока это было невозможно, потому что существовала Луиза. Но как раз именно это доставляло ей большое удовольствие, причину которого она также не могла понять. Какое-то предчувствие подсказывало ей, что всеми своими бедами она была обязана именно этому человеку. Этому человеку, которого она даже не сможет возненавидеть и о котором будет сожалеть до самой смерти.

Бедная Мари! Она не могла понять, что ее слабость проявлялась только в присутствии Мобрея; его советы, ласки, поведение, непререкаемые решения, — все это ежедневно истощало ее собственные силы души и постепенно убивало мужество, которое она так часто проявляла!

Вдруг на повороте дороги она увидела всадника, который неторопливо ехал на измученной полуденной жарой лошади. Ее сердце забилось чуть сильнее, потому что она заметила, что он был в одиночестве. Какое-то время она надеялась, что с ним вместе приедет и капитан Байярдель… Ею начало овладевать неприятное предчувствие. Почему не приехал капитан? Что такое могло случиться? Она уже думала о самом плохом, когда спустилась с лестницы и побежала навстречу Реджинальду.

Она быстро пересекла зал, открыла дверь и выбежала во двор. При этом она даже опередила Квинкву и первой ухватилась за повод лошади Мобрея.

Тот тяжело вздохнул.

— Здравствуйте, Мари, — устало сказал он, — ну, что за дорога! Какое солнце! А какая жара!

Он вынул ногу из стремени и спрыгнул на землю.

— Ну, что? — спросила она. — А Байярдель?

Он изобразил в воздухе неопределенный жест, бросил уздечку на шею лошади и приказал негру отвести ее на конюшню. Наконец, он повернулся к Мари со своей странной улыбкой, которую та прекрасно знала и понимала, что за ней скрывается свойственный ему цинизм.

— Байярдель! Мой бедный дорогой друг!.. Войдем в дом, там я вам все объясню… Я умираю от жажды… Этот майор и впрямь страшный человек! Не представляю, как я его так долго терпел?

От волнения у нее перехватило дыхание, но она все же с большим трудом спросила:

— Ну, что там, наконец, с Байярделем? Что про него известно? Скажите же мне, я так хочу знать…

Довольно беззастенчиво он обнял ее за шею, а потом покровительственно положил ей руку на плечо.

— Про Байярделя не могу сказать ничего хорошего. Прошу вас, Мари, войдем в дом…

Он вел себя очень снисходительно. По его поведению, речи и жестам можно было судить, какой это важный человек, но Мари это совершенно не трогало. Она объясняла эту новую манеру и самоуверенный вид тем, что сама хотела этого, потому что для будущего ее сына было необходимо, чтобы Мобрей чувствовал себя уверенно во всем. Войдя с ним в сделку по поводу отношений с Луизой, она освободила его от огромного груза. Без сомнения, он говорил правду: он был любовником Луизы, чтобы отвести от нее подозрения. Теперь же, когда ему не надо было больше прятаться, он отдавал все свои силы и умение, чтобы быть полезным сыну, а также ей самой.

Реджинальд пропустил Мари вперед, а затем вошел и сам. В зале находилась Жюли, которая прибежала на всякий случай, подумав, что с приездом Мобрея могут понадобиться и ее услуги. Он искоса посмотрел на нее и слегка улыбнулся. Мари не спускала с него глаз в надежде по выражению его лица догадаться о том, что произошло в Сен-Пьере, а именно что случилось с Байярделем.

— А, Жюли! — воскликнул Мобрей. — Прошу вас, принесите мне бутылку того французского вина. Не смотрите на столике, там ничего нет, я уже все выпил…

Повернувшись к Мари, он сказал:

— Этот майор — настоящая скотина! Совершенно невоспитанный человек. На всем острове я не знаю другого человека, который не предложил бы гостю стакан пунша! А этот — нет! А я-то проехал к нему больше двух лье! Негодяй, мерзавец этот ваш майор!

— А что Байярдель? — спросила она.

Он насмешливо улыбнулся:

— Капитан Байярдель, — ответил он, — сейчас сильно рискует умереть от жажды с таким тюремщиком, как Мерри Рулз!

— Что? Что вы этим хотите сказать? Неужели Байярдель в тюрьме?

Он все с той же снисходительностью посмотрел на нее. Вошла Жюли с подносом, на котором стояли бутылка и стаканы. Он не торопясь налил себе и выпил под вопрошающим взглядом генеральши, а затем, когда удостоверился, что Жюли ушла, ответил:

— Байярдель в кандалах. Да, мой друг, я не мог совершенно ничего для него сделать. Мне даже не удалось пробудить в майоре ни малейшего чувства милосердия. Вот так, я же предупреждал: он вас будет крепко держать!

Она подошла к дивану и, почти рухнув на него, проговорила хриплым голосом:

— Байярдель в кандалах! Мерри Рулз отомстил!

— Отнюдь! — возразил он. — Если говорить о мести, то Мерри Рулза здесь не в чем упрекнуть. Черт возьми! Я совсем по-другому думал о вашем капитане! Коль скоро он задумал предательство, то почему же он так глупо попался, ну просто, как лиса в капкан?

Он встал, налил себе еще один стакан вина и снова выпил его одним глотком. После этого он подошел к Мари и сел рядом с нею.

— Измена Байярделя не вызывает никакого сомнения. Подумайте, что он сам сознался в том, что вел переговоры с пиратом Лефором. Именно благодаря этим переговорам ему удалось освободить «Святого Лорана» вместе с экипажем. Надо быть совершенно наивным…

— Да, слишком наивным для человека, который задумал предательство!

— Не ищите для него извинений, он изменил. Сейчас он своей рукой все это напишет… Между ним и врагами острова существует сговор. И это ясно, как день!

— Байярдель изменил! — прошептала она.

— Да, — с твердостью подтвердил Реджинальд. — Такой глупец! Совершать такие вещи! И так нелепо признаваться в них своему смертельному врагу!

Она опустила голову на руки. Ничего нельзя было понять. Затем она громко и с силой ответила:

— Но если Байярдель действительно захотел предать и вошел в сговор с пиратами, то почему же он не уехал с Лефором? Почему он не передал Лефору те суда, которыми командовал?

— Без сомнения, потому, что сам Лефор этого не захотел. Со стороны Лефора это было бы очень неосмотрительно: увести три судна, которые принадлежат Мартинике, всему населению острова, которые, в конце концов, принадлежат королю!

Он смотрел на ее растерянность. Она не могла поверить в измену капитана, которого сама так любила. Тот дал ей столько доказательств своей преданности, лучше, чем кто-либо другой, умел говорить с нею, как настоящий, преданный ей мужчина, искренне и доброжелательно.

— Мари, — снова сказал Мобрей, — вам лучше выпить немного вина. Вы сильно взволнованы, и это понятно. Вы упали с такой высоты, не правда ли? Но поверьте моему огромному опыту: таково большинство мужчин; обычно они верны, если это совпадает с их интересами, как только интересы меняются, то они вас предают с возмутительной легкостью!

Мари схватила стакан, который ей протянул Реджинальд, несколько раз отпила из него по маленькому глотку. Шевалье решил не спешить. Он знал, что генеральша непременно вернется к тому разговору, который они прервали. И верно, поставив стакан на место, она с оттенком гнева спросила:

— Его арестовал Мерри Рулз? Почему он не предупредил об этом меня? Почему не захотел узнать мое мнение? Честное слово, похоже, что правит здесь именно он!

— Не будем преувеличивать, — произнес Реджинальд. — Из-за той симпатии, которую вы испытываете к предателю, не следует так высоко его ставить. Он всего-навсего капитан береговой охраны. Только что совершил страшную ошибку, такую, за которую рассчитываться придется как раз вам. Майор абсолютно правильно поступил. Он надел кандалы на предателя и бунтовщика.

Она молчала.

— Вы, конечно, можете, — продолжал он, — вмешаться и освободить его, но — будьте осторожны! Берегитесь! Я вам говорил: народу нужен виноватый, чтобы объяснить наше поражение. Мы знаем такого человека, и он у нас в руках. Если вы вступитесь за него и проявите хотя бы малейшее снисхождение, то все колонисты поднимут восстание, а вы сделаете очередную ошибку!

Он встал, подошел к двери, затем вернулся и остановился прямо перед нею.

— Мари! — низким и торжественным голосом сказал он, придавая тем самым еще большее значение своим словам. — Мари, я могу вам сказать, что я предпринял кое-что для того, чтобы майор стал более уступчивым. Я умолил Мерри Рулза о милосердии… Однако, поверьте, что все факты говорят о том, что капитана может ожидать только виселица. Я упросил майора ограничиться пока тюрьмой. Разве я не правильно поступил?

— Но все же Байярдель в тюрьме! — воскликнула она. — Я думаю, что сказал бы об этом генерал, мой супруг, если бы узнал все!

— Он предпочел бы увидеть его в тюрьме, чем болтающимся на конце веревки, как, впрочем, тот этого заслуживает! Мари, вам следует быть скорее признательной майору, а не такой слепой, тем более в вашем положении!

В отчаянии она стала ломать руки. Она вспомнила храброго капитана за несколько часов до смерти генерала дю Парке и, казалось, она все еще слышит его голос. Тогда он сказал ей: «Когда-нибудь вам обязательно понадобится Лефор. Тогда он может оказаться где-то далеко в море, но я переверну весь океан и найду его. Но если я не найду Лефора, который вас так любит, то он каким-нибудь чудесным образом сам узнает о том, что вам нужна его помощь!»

Что от этого осталось? Байярдель сам изменил. Он не подчинился приказу. Он предпочел служить Лефору, а не ей. Он спас Лефора, но уронил ее авторитет и таким образом покусился на наследство ее сына!

За отчаянием последовало разочарование. В конце концов, Мерри Рулз поступил правильно. В тюрьме о Байярделе забудут. Когда-нибудь она возвратит ему свободу и изгонит из страны. По крайней мере, так она спасет ему жизнь. Но больше никогда не увидит…

Она все сильнее ощущала одиночество. Лефор вполне мог быть таким пиратом, каким его описывали. А через несколько часов у нее в руках будет доказательство вины Байярделя. После этого на кого же ей рассчитывать?

Рядом с собой она видела только Реджинальда, шевалье де Мобрея. Его единственного. Единственного, кто ее понял и даже принес ради нее жертву. В эту минуту его лицо выражало настоящую гордость и одновременно доверие, что трогало ее до глубины души.

Поэтому он мог вести себя, как хозяин дома: он им и был в действительности. Без него Мари не могла ничего сделать, а он постоянно был рядом. Для него она не была всем, ведь существовала еще Луиза, но разве она могла обижаться на эту несчастную, тихую девушку, которая к тому же служила им ширмой?

— О, Реджинальд! — воскликнула она. — Я наконец поняла, чем вам обязана и чем вам обязан мой сын! Простите ли вы мне когда-нибудь те жестокие слова, которые я вам сказала? Не надо таить обиду на женщину, которая попала в такое положение! Я вам абсолютно доверяю. Отныне я могу рассчитывать только на вас одного!

— Мари, — ответил он задушевным голосом, — теперь вы поняли, что я за человек. Я долго ждал этой минуты. Да, я весь принадлежу вам. Весь целиком! Поверьте, что пока я с вами, Мерри Рулз ничего не сможет сделать. Послушайте меня! Предоставьте Байярделя его собственной судьбе! Полгода, год, если надо, то десять лет тюрьмы! Потом вы сможете сделать, что вам будет угодно, но предварительно необходимо укрепить свое положение. Для этого подождите сначала возвращения отца Фейе, который привезет согласие короля…

Она встала. С улыбкой признательности на губах она дала ему поцеловать свою руку. Он поцеловал ее и одновременно проник своим взглядом в самую глубину ее души…

— Простите меня, Реджинальд, вы имеете мое полное доверие, а отныне вы — член Высшего Совета. Я полностью полагаюсь на вас. А сама я совершенно разбита и без сил. Займитесь делами… А я пойду лягу.

— Вы можете располагать мною, — ответил он с поклоном.

Реджинальд де Мобрей смотрел, как Мари поднималась по лестнице. Ему казалось, что в его душе поют птицы. Он никогда не надеялся так легко выиграть это трудное сражение, однако победа превосходила все, о чем он мог мечтать. У него были и Мари и Луиза. Обладая Мари, он обладал вместе с тем и абсолютной властью. Теперь никто не мог ничего против него сделать. У него было достаточно сил, чтобы покончить со всеми заговорщиками, завистниками и клеветниками, с окружением Мерри Рулза.

Для того, чтобы иметь еще больше власти, ему было необходимо покинуть замок и уехать в новый дом в Каз-Пилоте, о котором ему говорила Мари. Из Каз-Пилота он сможет поддерживать отношения с соотечественниками, передавать им послания и получать сведения от них. Оттуда он может руководить всеми операциями, а вернется в замок только тогда, когда пожелает сам.

Мобрей услышал, как хлопнула дверь в комнате Мари. Он испытывал такую радость, что снова налил себе стакан вина и выпил. Он все еще стоял около стола, когда мимо проходила Жюли. Мобрей решил позвать ее:

— Здравствуй, мое дитя. Как поживает сегодня наш общий друг Демарец?

— О! — воскликнула она. — Вы, наверное, подумали, что убили своего зайца? А он встал и побежал! Вот так и с нашим раненым: его и след простыл. Он должен быть на работе, или я ничего не понимаю!

Мобрей с удовольствием потер руки и подошел к служанке:

— Дорогая Жюли, — сказал он. — Мне надо отблагодарить вас за те ценные сведения, которые вы мне доставили. Благодаря вам Мари удалось избежать больших неприятностей.

— Я очень люблю свою хозяйку, — призналась она с волнением. — И так рада, что смогла ей в чем-то помочь. Пусть она ничего про это не знает…

— Милая Жюли, — снова сказал он и оглядел ее блестящими от выпитого вина глазами. — Я тоже вам очень признателен. Я вас никогда не забуду…

Она вспыхнула от радости и уже хотела пройти мимо, когда он задержал ее за руку:

— Я хотел бы вам еще кое-что сказать, Жюли…

— Я слушаю вас, шевалье, — ответила она.

Он сделал вид, что ему трудно объяснить:

— Не здесь. То, что я хочу вам сказать, никто не должен слышать. Можно это сделать в вашей комнате?

— Дело в том, — ответила она несколько растерянно, поняв, однако, замысел шевалье, — что я сейчас на работе…

— Ба! — ответил он. — Мари пошла отдохнуть. Луиза, я думаю, как обычно, спит. Им вы не понадобитесь. Что касается Демареца, — добавил он, — то не думаю, что этот негодяй осмелится сразу взяться за старое!

— Тогда пойдемте, пойдемте, — стала торопить его служанка.

Он знал, что их никто не может увидеть, и поэтому сжал ее руку посильнее, а она уже поняла, о чем он собирается поговорить с нею в ее комнате, и послушно направилась за ним.

Когда они закрыли за собой дверь, он сообщил ей тоном победителя:

— Жюли, я понял, что вы стоите гораздо больше и занимаете в этом доме не соответствующее вашему достоинству положение. Вас здесь никто не может оценить, кроме меня… и Демареца, — добавил он, погрозив ей пальцем. — Мне надо вам сказать одну вещь. Вероятно, я покину этот дом и буду жить в Каз-Пилоте, в своем собственном доме. Я попрошу Мари сделать из вас нашего посыльного…

Она удивленно смотрела на него. Она не могла понять, как ему удалось сохранить привязанность Мари, несмотря на то, что рассказал Демарец, и почему он собирался уехать, когда ему было просто необходимо укреплять свое положение в замке.

— Да, — продолжал он свои объяснения, при этом отворачивал в сторону лицо, как будто боялся прямо посмотреть в глаза Жюли, но говорил он при этом очень взволнованным голосом. — Да, Жюли, и в моем решении во многом виноваты вы. Мне кажется, что вы стали для меня насущной необходимостью. Вы мне нужны, чтобы я мог продолжать жить. Если бы я сказал вам, что люблю вас, то вы бы рассмеялись мне в лицо, но, поверьте мне: вы нужны моему сердцу… И вам не придется раскаиваться. Сейчас я собираюсь закончить одно большое дело, великую и священную миссию… Вы можете мне в этом помочь. А потом…

Он прервал свой монолог, подошел к ней совсем близко и пристально посмотрел в глаза.

— Тогда, Жюли, вы увидите, что в этот день я для вас сделаю! Вы не можете себе представить, кем вы тогда станете, на какую высоту я вас подниму!

— Но, — прервала его Жюли с веселым смехом, потому что она подходила ко всем жизненным вопросам, даже к самым важным, смеясь и с чистой душой, — но мне ничего не нужно! Я родилась для того, чтобы быть служанкой. И, слава Богу, что я и есть служанка в доме мадам дю Парке! Чего же мне еще желать?

— Богатства!

— Плевала я на это!

— Любви!

— Я нахожу ее там, где хочу и в любое время!

— Черт возьми! — разозлился он. — Я не могу вам обещать ничего несбыточного, но все же не могу не сказать о том, что я для вас задумал… И я вас так люблю, я вас люблю до того…

Он остановился. А она рассмеялась:

— О! Не говорите мне, что собираетесь на мне жениться! Нет, нет! Не смешите меня! Нет! Я люблю вас, шевалье, больше всего, когда вы скачете на хорошей лошади… Мы останавливаемся, даем ей отдохнуть… Поверьте, так гораздо лучше. Но если вы хотя бы чуть-чуть меня любите, то не заставляйте так страдать эту бедную Луизу. Я ее очень люблю, она такая тихая и такая нежная…

— Скорее, настоящий вулкан!

— Но вы-то и зажгли этот вулкан!

Он пожал плечами и почувствовал какую-то обиду из-за того, что у него ничего не вышло с этой простушкой, и это после того, как он справился безо всякого труда с более знатными дамами.

Она наклонилась к нему, стала нежно и любовно ласкать его и при этом приговаривала:

— Перестаньте! Я приду в ваш дом в Каз-Пилоте, если мадам мне прикажет. Конечно, приду… Но не надо ничего обещать. Я ведь знаю, чего стоят обещания, которые дают мужчины… Я любила их всех, всех, кто мне только встречался в жизни. По правде говоря, из них я никого не любила. Один из них мог бы завоевать мое сердце, но он никогда не обращал на меня никакого внимания…

— Кто такой? — спросил он, почувствовав укол ревности.

— Вам я не скажу… Наверное, я его никогда больше не увижу… Вы все были против него, все… С самого первого дня. Даже она… Это сильный человек…

— Сильный человек, — повторил он.

Она, улыбнувшись, согласилась. Он мог подумать, что образ того человека исчез из ее мыслей, потому что она уже подчинялась его желаниям, предлагала свои губы, тянула его к постели.

— Но все же, — сказал он, — прошу вас, Жюли, не забывайте о том, что я вам сказал. Однажды вы очень удивитесь тому, что я для вас могу сделать…

— Думайте о настоящем, шевалье. Нет ничего более надежного, чем настоящее. Будущее предсказать нельзя…

 

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.