Съехав по пологому склону в пятидесяти ядрах от здания ИМКА, Билли оказался зрителем мрачного шоу, которое во многом было его произведением. Вначале было не слышно и не видно почти ничего кроме зеленоватой дымки, поднимающейся над зданием и отдаленного хохота. Потом внутри началось движение и звуки явно усилились. Вскоре Билли увидел одну фигуру, а потом десятки их, движущихся в окнах — каждая была полноценным Гремлином!

— О боже! Когда Гремлины размножаются, они делают это сразу, да?

Подарок смахнул слезу. Он мог бы рассказать об опасностях, и всего этого можно было бы избежать… если бы он мог лучше общаться… если бы эти люди последовали его совету… Если бы, если бы, если бы…

Теперь больше не имело смысла сослагательное наклонение.

Насколько понимал Билли, исчезла последняя надежда. Когда они с Подарком спускались по склону всего несколько минут назад, он думал, что можно вызвать пожарных, и они могли бы поджечь коконы, пока те созревают. Но коконов не было, не было никакой промежуточной стадии даже временной уязвимости, когда можно уничтожить или перевезти их в такое место, где они причинят меньший вред.

Билли вздохнул.

— Что нам теперь делать, Подарок? — спросил он устало. — Просто смириться, идти домой и ждать? Больше мы ничего не можем сделать, да?

Это было бы разумно, но он знал, что теперь не может сдаться. Способствовав выпуску этих дьявольских существ на Кингстон Фоллз, — а может быть, на весь мир! — он должен был перед самим собой и перед всеми остальными сделать все возможное, чтобы исправить ошибку. Это было основным, моральным соображением. Он знал также, что если просто сидеть и ничего не делать, можно сойти с ума.

— Наверное, — сказал он медленно, — нам нужно идти в полицию.

Ему не очень хотелось рассказывать все, что случилось, шерифу Рейлли и помощнику Бренту, которые отличались исключительной тупостью. Даже изложение им обычной проблемы было делом непростым, настолько они были убеждены, что все остальные люди хитры, тупы или одновременно и хитры, и тупы. Плюс к этому — вполне объяснимое сопротивление, которое испытает каждый, услышав рассказ о Гремлинах или им подобных существах. Будучи страстным любителем кино, Билли уже представлял себе сцену, которая разыграется в полицейском участке. Как в столь многих фильмах ужасов, он объяснит, что произошло. Полицейские отнесутся к этому по меньшей мере скептически. Потом, чтобы убедить их, он предложит им пойти в среднюю школу, чтобы взглянуть на тело Рэя Хэнсона и останки Гремлина. После долгих уговоров оии пойдут за ним туда — и конечно, тел там уже не будет. Либо произойдет это, либо исчезнет Гремлин, и у полиции не будет другого выхода кроме как арестовать Билли по подозрению в убийстве.

Перед лицом необходимости объяснять все этим людям Билли заколебался. Но не надолго, поскольку ИМКА явно кишел внутри телами. Мелькая в окнах, они придавали зданию вид слабо освещенного концертного зала или театра после окончания вечернего представления.

— Пошли, Подарок, — сказал наконец Билли. — Наверное, если мы хотим помешать этим ребятам захватить весь город, нам надо обратиться в полицию.

Через четверть часа в крохотном полицейском участке Кингстон Фоллз Билли рассказывал все происшедшее как можно проще и бесстрастнее, тщательно избегая жутко звучащих описаний, которые обычно исходят из уст персонажей фильмов.

Реакция полицейских несколько отличалась от того, что показывают в кино или по телевизору, хотя шериф Рейлли и помощник Брент действительно заняли позицию «давайте-посмеемся-над-ним-и-может-быть-он-спокойно-уберется», типичную для служителей закона в подобных ситуациях. Сидя за деревянными столами, попивая из пластиковых стаканчиков вино со взбитыми желтками и специями, они, может быть, выглядели менее официально и более дружелюбно, чем можно было бы ожидать, особенно поначалу. Козда стало очевидно, что Билли говорит серьезно, они позволили ему развить рассказ, не перебивая его.

— Гремлины, — сказал наконец Рейлли. — Маленькие монстры, ты сказал?

— Да.

— Конечно, зеленые, — продолжил шериф, едва заметно подмигнув Бренту.

— Маленькие монстры всегда зеленые, знаешь ли.

— Да, они зеленые, — признал Билли, пожалев, что они не какого-нибудь другого цвета.

— С острыми клыками и длинными когтями?

— Да, сэр.

— И их тысячи, да?

— Я не считал, — ответил Билли. — Это было невозможно. Во всяком случае, с виду около двухсот.

— Значит, около двухсот маленьких зеленых монстров с клыками и когтями — по-моему, этого достаточно, — улыбнулся помощник Брент. — Ну и откуда взялись эти Гремлины?

— Мой отец. Он преподнес мне одного в качестве подарка на Рождество несколько дней назад.

— Подарок… — проворчал Рейлли. — Твой отец всегда дарит тебе злобных монстров?

— Нет, нет, — ответил Билли, на этот раз несколько более нервно. — Видите ли, вначале они не злобные.

— Конечно, нет, — кивнул Брент, и его снисходительное отношение стало совершенно очевидно.

— Кстати сказать, это даже не Гремлины, когда все начинается, — продолжил Билли. — Вы не могли бы уменьшить здесь свет?

— Почему, тебе что — режет глаза?

— Нет, сэр. У меня Могвай — это то, из чего получается Гремлин — в рюкзаке, но яркий свет может причинить ему боль, даже убить его.

Брент бросил на шерифа Рейлли взгляд, говоривший «Это-должно-быть-неплохо» и подавил зевок.

Надеясь, что взгляд на Могвая убедит их в в неземном происхождении этого существа. Билли ждал, стараясь не казаться сумасшедшим. Через минуту Брент сделал пару шагов к выключателю на стене и погасил верхний свет.

Билли открыл рюкзак, вытащил Подарка. Двое полицейских тщательно рассмотрели его, однако не проявили нежности и восторга, как другие.

— Вот так выглядит Могвай до того, как становится Гремлином, — объяснил Билли.

— Да, — кивнул Брент. — Я уже видел таких. Они с островов на юге Тихого океана. По-моему, они называются как-то…

— Нет, сэр, — прервал его Билли. — Это не обычное земное животное.

Брент покачал головой.

— Может быть, так сказал продавец в зоомагазине твоему отцу, но я видел их по телевизору. Знаешь, программа про дикую природу.

Зная, что с Брентом спорить бесполезно, Билли удержался от возражений.

— Значит, это становится Гремлином, так? — спросил помощник шерифа.

— Да, сэр. Он МОЖЕТ, но не обязательно. — Зная, что его слова звучат все более невероятно, как у типично ненормального и недостойного доверия персонажа фильма, Билли все равно ринулся в бой. — Понимаете, они становится Гремлинами, если… поедят после полуночи…

Брент прыснул и подавился глотком напитка. Струйки шафранового цвета жидкости потекли у него из уголков рта. Вытерев губы рукавом, он отвернулся и закашлялся.

— Поедят после полуночи, — проговорил шериф Рейлли, продолжая линию расспросов с того места, где Брент, закашлявшись, прервал рассказ. — Не понимаю.

— Может быть, он имеет в виду заход солнца в пятницу, — перебил его Брент, все еще слегка давясь. — Еврейские Гремлины.

— Давайте серьезнее, — сказал Рейлли. — Я действительно хочу добраться до сути. Значит, он превращается в Гремлина, если поест после полуночи. Полуночи в каком часовом поясе? Ты хочешь сказать, что если я отвезу этого зверя на границу часового пояса, и он поест по одну сторону линии, все нормально, но если поест по другую сторону, он превратится в монстра?

— Наверное… — запнулся Билли. — Я не думал об этом в таком плане.

— И в чем дело — в том, что рот жует или что желудок переваривает? — быстро добавил Брент, игнорируя проблему пищевода. — Ты знаешь, что пища некоторое время находится в желудке…

Отмахнувшись от него, Рейлли спросил:

— Сколько еды? Один кусочек после полуночи? Достаточно этого, чтобы он сошел с катушек?

— Наверное…

— А что если он поест в десять часов, и у него что-нибудь застрянет в зубах, а потом после полуночи он это проглотит? — спросил Брент. — Это считается едой после полуночи?

— Вода — это пища? — добавил Рейлли.

— Нет, — ответил Брент. — В воде нет калорий. Если он съест что-нибудь калорийное, вот тогда это произойдет.

— А диетические напитки? — спросил Рейлли с невозмутимым видом. — В них всего несколько калорий.

— Ну и все, — ответил Брент. — Одна калория — и это уже еда.

— Жена говорила мне о каких-то продуктах, в которых минусовые калории, — сказал Рейлли. — То есть тело использует больше энергии для их пережевывания, чем получает от них. Как, например, сельдерей, латук и сырая морковь…

Поняв, что он ничего не добьется. Билли шагнул к двери.

Шериф Рейлли поднял руку.

— Минуточку, — сказал он. — Ты куда?

— Я, наверное, пошел, — сказал Билли. — Я знаю, что это звучит странно, но не я выдумал правила…

— Мы просто пытаемся понять, что происходит, — ответил спокойно Рейлли, на его лице лишь слегка отражался скрытый сарказм. — Допустим, ты внезапно умрешь или забудешь здесь этого зверя. Вдруг, как ты сказал, он превратится в сотню Гремлинов, если мы его покормим после полуночи. Мне хотелось бы побольше узнать. Например, если после полуночи нельзя, то когда опять можно? В шесть часов? С восходом солнца?

— И еще, — добавил Брент, не дожидаясь ответа Билли. — Как он размножается? Ему нужна самка или как?

Билли вздохнул и не ответил. Он решил не говорить этим людям больше ничего про Подарка, и ничего им не говорить про случай в школе. Пусть они думают, что он лунатик, если им так нравится. По крайней мере, они не могут арестовать его за это.

— Послушайте, извините за беспокойство, — сказал Билли. — Наверное, я просто плохо рассказал, и я не виню вас за то, что вы считаете меня сумасшедшим. Я просто зашел сказать вам, что сегодня вечером к вам могут поступить сообщения о вандализме или о том, как на людей нападали или их пугали зеленые монстры. Может быть, благодаря мне вы поверите, что эти люди не сумасшедшие. По крайней мере, я на это надеюсь. А если ничего не произойдет, тоже хорошо.

Закрыв крышку рюкзака над Подарком, он пошел к двери. Притворяя ее за собой, и выходя в темную холодную ночь, он услышал, как двое полицейских вначале подавленно захихикали, а потом разразились громовым хохотом.

— Ну, Подарок, — сардонически улыбнулся Билли. — Как я выглядел?

Серия странных и трагических событий, которые потрясли Кингстон Фоллз, началась через несколько минут.

Первый эпизод, который мог показаться отдельным несчастным случаем, был отмечен диктором радиостанции ВКФ Харманом Эллисом в 19.57 в качестве события местного значения, во время второго часа ток-шоу. В тот момент он не понимал, что это лишь верхушка айсберга, и что происходящее будет держать его и слушателей в напряжении всю ночь.

«У меня здесь предупреждение для водителей в районе Кингстон Фоллз. Все четыре светофора на пересечении Рэндолф Роуд и Сорок Шестой дороги заклинило на зеленом свете в обоих направлениях. Две легковые машины и трейлер столкнулись там около получаса назад, причем все трое водителей полагали, что путь свободен. Машины серьезно повреждены, но никто не пострадал. Мы советуем водителям избегать этого перекрестка — Рэндольф Роуд и Сорок Шестая дорога, — пока рабочие не починят светофоры. Слушайте нашу радиостанцию, и мы сообщим, когда движение будет восстановлен о…»

Вспомнив, что он поставил фольксваген всего в нескольких домах от полицейского участка, Билли решил проверить, прилепили ему квитанцию о штрафе или машину отвезли за три часа, прошедшие с тех пор, как он был вынужден оставить ее.

— Это меня не удивит, — сказал он Подарку. — Что бы ни случилось, я не удивлюсь, так уж идет сегодня день.

Повернув за угол, он был поражен тем, что увидел. Не только машина была там, где он ее оставил, но и на ветровом стекле не было квитанции. А когда он сел в нее и повернул ключ зажигания, мотор заработал, заурчав мягко и послушно как никогда.

— Здесь что-то не так, — пробормотал он. — Точно.

Развернувшись, он вскоре вернулся на Мейн Стрит и поехал к дому, совершенно не представляя себе, что делать дальше и к кому обратиться. Ему оставалось только надеяться, что Гремлинов каким-то образом отвлекут, пока они не наделают слишком много вреда.

«…еще одно объявление — вообще-то три объявления — мне начинает казаться, что Кингстон Фоллз используется в качестве испытательного полигона для проказников. Теперь у нас светофор показывает красный свет во всех четырех направлениях, и там на полмили скопился транспорт. Это на Маунтейн Роуд и Роллинг Виста Хайвей. Полиция едет туда, чтобы регулировать движение, поэтому если вы находитесь на одной из этих магистралей, расслабьтесь, успокойтесь и ждите. Благодарите Бога, что вы не на Дельта Драйв возле Кармоди Стрит, поскольку там на пешеходов и водителей налетело около пятидесяти бесхозных автопокрышек. Они каким-то образом выкатились из склада магазина и покатились по Кармоди огромной массой. Несколько машин побиты, а одна женщина поранилась, когда отпрянула от покрышки и наткнулась на столб. Это еще не все. Сегодня вечером непьющий и заслуживающий доверия источник сообщил, что на посетителей, входивших в Центр Магазинов Гавернорз Мейл, обрушился град швабр с крыши здания — не менее тридцати одновременно. Охрана не смогла найти виновных. А что если мы стали объектом нападения Гремлинов? Может быть, и нет. Скорее всего, это просто последние безумства перед Рождеством. Слушайте нашу программу, мы будем держать вас в курсе».

На углу около церкви Билли вдруг нажал на тормоза, его занесло в сторону и он чуть не угодил в сугроб, прежде чем остановился. Дав задний ход, он ехал футов сто, прежде чем поравнялся со знакомой фигурой, выходящей из боковой двери церкви.

— Отец Бартлетт! — крикнул Билли через приспущенное окно.

Сгорбившаяся фигура помедлила, стала пробираться по обледеневшей дорожке к машине.

— Это я, Билли Пельтцер.

— С Рождеством, Билли…

— Отец, пожалуйста, идите обратно в церковь, — предупредил Билли. — Здесь опасно.

Старик улыбнулся.

— Я просто хочу отправить последнюю открытку. Билли, — сказал он, вытаскивая ее из кармана. Потом, почти про себя, он добавил: — Я совершенно не думал, что они меня поздравят.

— Разве это не может подождать, отец?

— Наверное, может, но пройти надо всего один дом. В чем проблема — ты думаешь, что я поскользнусь на льду?

— Нет, отец, все гораздо хуже. Поверьте мне на слово, что здесь небезопасно, опустите письмо и сразу идите назад.

— Конечно. И с Рождеством тебя.

— Спасибо, отец. Вас также.

Билли завел машину и отъехал. Отец Бартлетт посмотрел ему вслед, пожал плечами и пошел к почтовому ящику на углу. Пока шел, он оглядывался по сторонам и даже через плечо пару раз, но, казалось, никто не скрывался в тени и не преследовал его. Работая с разными группами молодежи, отец Бартлетт знал, что нынешние молодые люди гораздо более мнительны и подозрительны, чем их отцы и деды. В таком мире мы живет, и нельзя винить Билли Пельтцера за то, что он вдруг занервничал, даже в праздники.

Подойдя к почтовому ящику, Бартлетт приоткрыл крышку и бросил письмо.

Через секунду открытка вылетела обратно, ударившись о его пальто и упав на снег.

Моргнув, отец Бартлетт нагнулся и поднял письмо. Он медленно открыл дверцу почтового ящика, заглянул в темноту, пожал плечами и снова бросил конверт.

Тот снова вылетел обратно.

— Это, наверное, какая-то шутка, — пробормотал он, стараясь придать голосу доброжелательное выражение на случай, если его записывают на магнитофон. Снова подняв открытку, он постоял молча, озираясь вокруг достаточно нервно. Он, конечно, видел по телевизору шоу, в котором средний человек становился объектом розыгрыша, и его снимали скрытой камерой, но, конечно, не при таком слабом освещении…

С другой стороны, современной технике подвластно почти все.

Он решил попробовать еще раз. Даже если его записывают, рассудил он, он не выставил себя в смешном свете. Кстати, он всегда реагировал на розыгрыши нормально — со смесью искреннего удивления и веселья; прихожане, которые будут смотреть запись, не смогут обвинить его ни в злобе, ни в глупости. На тот случай, если это все снимали скрытой камерой — а предположив это, он ничего не терял — он решил добавить собственный милый штришок.

Еще раз опустив дверцу, он приложил лицо к отверстию и сказал:

— Еще раз попытаюсь, и все. После этого несу свое письмо в другой ящик.

Как только он произнес эти слова, он почувствовал, как в его руку вцепился холодный предмет. Когда она начал вырываться, другая клешня или рука обвилась ему вокруг шеи и начала затаскивать его голову в почтовый ящик.

— Это зашло слишком далеко! — закричал он, выдавив смешок, скорее истерический, чем искренний.

Теперь он потерял шляпу, и его непокрытую голову с болью втаскивали через ледяной край в нутро ящика. Извиваясь и изворачиваясь, обычно невозмутимый отец Бартлетт начал звать на помощь.

«…Теперь, принимая во внимание все эти сообщения, мы меняем обычную схему и открываем прямые телефонные линии, чтобы вы могли звонить и говорить со мной об этом… явлении между объявлениями. Мы не хотим распространять панику, но было бы несправедливо, если бы мы не сообщали о том, что происходит, и не рекомендовали нашим слушателям по возможности оставаться дома. Купите последние рождественские подарки после праздников. Ваши близкие поймут. Итак… у нас было много звонков от людей, которые видели очень маленьких животных или людей, которые выскакивали из тени и потом исчезали. Эти… существа имеют размеры примерно трехлетнего ребенка, но ведут они себя, как спортсмены-олимпийцы. Откровенно говоря, мы не знаем, кто они, и проблема усугубляется тем, что все эти люди или существа одеты в костюмы.

Около восьми пятнадцати их видели неподалеку от Центра Торговли Гавернор Молл, примерно в то время, когда покупатели начали застревать в стеклянных раздвигающихся дверях. Согласно сообщениям девяти человек, которые получили незначительные порезы и синяки, двери заманчиво открывались, а потом резко захлопывались с ужасной скоростью. Обслуживающий персонал магазинов сообщает, что система теперь контролируется, но большинство покупателей пользуются неавтоматическими дверями.

В другом районе Кингстон Фоллз произошел случай, который может быть, с этим связан, а может быть, нет. Клиенты первоклассного французского ресторана Симона в Уинслоу Пайк сообщили, что около восьми тридцати началась драка. Согласно одному источнику, порции еды летели с одного столика на другой, хотя никто не видел бросавших. Несколько официантов, несших тяжелые подносы, получили подножки, а скатерти соскальзывали на глазах клиентов, сметая салатницы и тарелки в проходы. В конце концов воцарился такой хаос, что началось буйство с французской кухней. Одной женщине оказывается медицинская помощь, поскольку она вдохнула беарнский соус».

— Тебе очень надо было смеяться над парнем, да? — пробормотал шериф Рейлли, когда они с помощником Брентом снова бросились к машине. Последний час того, что начиналось как скучная ночь, был сумасшедшим и необъяснимым.

— Мне? — ответил, защищаясь, Брент. — Ты же начал. Мне все равно кажется, что дело не в его зеленых чудовищах. Мне кажется, парень помешался от безделья. А эта радиопрограмма, которая каждые десять минут дает информацию, совершенно не помогает. Ненормальные люди слушают такие вещи и начинают думать о том, что можно сделать, чтобы это переплюнуть.

— Ну ладно, бог с ним, — пожал плечами Рейлли. — Где Дадли и Уоррен?

— В Гавернор Молл.

— Ладно. У нас с тобой есть выбор — беспорядки на телестанции или люди, на которых нападают рождественские елки. Куда ты хочешь?

Брент пожал плечами.

— Мне бы хотелось оставить средства массовой информации в покое. Пусть сами решают свои проблемы. Может быть, обычная свара.

— Тогда пошли к елкам.

Вырулив налево на Вашингтон Авеню, шериф Рейлли направил машину обратно к центру города. Улицы были довольно пустынны для кануна Рождества, придавая Кингстон Фоллз вид города призраков, зато, так было проще передвигаться с места на место. Быстро доехав до конца квартала, он снова свернул у Уотертона, и машину слегка занесло, когда…

— Что… — это было все, что успел сказать Рейлли прежде чем полицейская машина ударилась в прочную стену из поставленных на попа предметов.

Заскрежетав и резко остановившись, машина подпрыгнула. Прозвучал такой грохот, как будто в днище корабля ударила торпеда, полицейские выскочили из машины и осмотрели ущерб при свете фар.

— Кто же это сделал? — пробормотал Брент.

Перед ними на всю длину квартала были лишь шлакоблоки, поставленные на попа, как аккуратные могильные плиты, их квадратные силуэты выстроились насколько хватало глаз.

«…прямо перед полицейским участком Кингстон Фоллз. Водителям мы советуем избегать Уотертон Авеню между Вашингтоном и Адамсом. Полицейские сообщают, что неизвестные забаррикадировали улицы бетонными шлакоблоками, которые явно взяли со склада Строительной компании Уилльямсона по соседству.

Еще одна странное событие произошло всего в одном квартале от церкви Св. Франциска Асиззского, где отец Эдмунд Бартлетт опускал письмо. Пара невидимых рук или клешней затащила его в почтовый ящик дальше, чем по плечи, поранив при этом. Тем временем сосед, который увидел, что отец Бартлетт попал в ловушку, позвал на помощь, и его вытащили. Но когда помощники заглянули внутрь ящика, он был уже пуст.

К несчастью, это не последний пункт в списке необычных событий этого вечера. Баскетбольный матч между Тиграми и Китами Пресвитерианской Промежуточной Лиги пришлось отложить, когда было обнаружено, что все мячи наполнены арахисовым маслом. Соревнование перенесено на восьмое января.

И последнее — пока что — мы получили сообщение Десятого канала о том, что источник помех — не у вас в телевизорах. Помехи вызваны неизвестными неполадками в оборудовании.

Я уже говорил о Гремлинах? Это явно на них похоже. Слушайте нашу программу».

— Диктор сказал по радио, что это Гремлины, Меррей, — сказала миссис Фаттерман, возвращаясь в гостиную с чашкой кофе для мужа.

— Может быть, он сказал это в шутку, — проворчал Фаттерман, сдерживаясь, чтобы не стукнуть по телевизору. — Они всегда говорят это в шутку, но никто этому не верит.

Когда, покрутив ручки еще немного, он так и не смог исправить изображение в телевизоре, он устало откинулся назад.

— Только не сейчас, — проговорил он. — Как раз, когда должен был приехать Перри Комо.

— Он опять поет «Аве Мария»? — спросила миссис Фаттерман, а потом продолжила: — Я думала, тебе это уже надоело. Они показывают это каждое Рождество.

— Это часть Рождества. Что сказали по радио про телевидение?

— Гремлины, — повторила миссис Фаттерман. — Никто не знает.

— Может быть, в них масса иностранных деталей, вот такое мое мнение, — проворчал Фаттерман. — То же, что и с этим чертовым «Сони». Я знал, что надо покупать «Зенит».

Щелкнув переключателем, он увидел, что по всем каналам идет ужасная зернистая пелена. Щеки его все больше краснели с каждым поворотом переключателя. Стуча кулаком по боку телевизора, он иногда на мгновение радостно улыбался, когда появлялось прекрасное изображение, и возобновлял удары, когда снова возникали полосы.

— Это не просто один канал, — прорычал он. — Это или телевизор, или антенна.

— Ну, давай сейчас об этом не думать, — сказала миссис Фаттерман с мягкой улыбкой.

— Конечно, я не буду об этом сейчас думать, — рявкнул он в ответ. — Идут мои любимые рождественские передачи. Почему я должен сидеть здесь и смотреть на снег в ящике и на снег на улице?

Вдруг он вскочил на ноги и побежал к шкафчику в прихожей. Жена просто смотрела на его сборы, зная, что перечить ему бесполезно.

— Куда ты, — смиренно спросила она наконец.

— Пойду проверю антенну, — сказал он. — Может, ее сдуло.

Натянув на голову шерстяную шапку, он вышел, дошел до конца дорожки и посмотрел на крышу.

Антенна была в порядке, но этого мистер Фаттерман почти не заметил. Гораздо лучше он заметил три маленькие длиннорукие фигурки вокруг нее, которые вызвали у него страшные воспоминания о Второй Мировой войне.

Он долго простоял с отвисшей челюстью, глядя на тех троих, что играли с его антенной. Потом, вспомнив о ружье, которое он держал заряженным в закрытом шкафу, он вернулся к дому, не спуская глаз с крыши, пока не дошел до крыльца.

«…дно предупреждение для водителей в районе Кингстон Фоллз. У нас есть сообщения о том, что на объездной дороге в черте города появился ряд знаков объезда, расставленным таким образом, что водители ездили кругами вокруг центра несколько часов. Некоторые водители, разозлившись оттого, что не могли найти выхода из этого тупика, остановили машины и создали огромные пробки, не говоря уже о нескольких столкновениях. Все, что мы можем вам сказать об этой ситуации — несколько местных гаражей вызвались выслать грузовики, чтобы вывезти водителей из этой зоны. На этих грузовиках большие желтые опознавательные знаки.

Мы советуем покупателям не пользоваться машиной Кингбанка во всех трех точках и машиной Вест Кельвинс. Они выдают рваные купюры и возвращают карточки согнутыми пополам. Сотрудники банков сделали заявления о том, что это не дело рук так называемых Гремлинов, но обычная неполадка, с которой уже сталкивались оба банка».

Шерифу Рейлли и помощнику Бренту понадобилось много времени, чтобы успокоить трех женщин, на которых напали автоматы в зоне отдыха Грин Бенд; они явно пережили ужасные минуты, и всем троим очень хотелось поговорить об этом.

— Мы стояли между двумя рядами машин, — начала высокая женщина с синеватыми волосами. — Алиса пыталась решить, покупать ли печенье с сыром, когда вдруг начали вылетать банки с содовой. Не выпадать, знаете, как когда вы за них бросаете деньги. Их выкидывали оттуда. Одна ударила меня прямо сюда, в больное плечо, а другая — Мод по подбородку. Ее до сих пор качает.

Брент кивнул и записал что-то в блокноте, не потому, что ему это было нужно или этого хотелось, но потому что он знал: от него этого ждут.

— Посмотрите, — сказала та, которую называли Алисой, указывая на сильный с виду порез под носом. — Не подумаешь, что это может сделать пачка жевательной резинки, да?

— Да, мадам, — ответил шериф Рейлли.

— Они так и кружили здесь, — вздохнула третья женщина. — Я думала, что это конец света.

— Знаете, мы не очень ловки, — сказала вторая. — Когда они начали кидаться этим в нас, мы просто не могли увернуться.

Офицеры кивнули, сделали пару сочувственных замечаний и вернулись в машину.

Когда они ехали обратно в Кингстон Фоллз, шериф Рейлли наконец перестал бормотать про себя и сказал:

— Надо бы нам еще поговорить с парнем.

— С парнем?

— Да. С тем, у которого был тот смешной маленький зверек, что превращается в Гремлина, если покормить его после полуночи. У тебя есть его фамилия, да?

— Я думал, шериф, он Вам ее назвал.

— У тебя был лист жалоб, и я видел, как ты писал что-то после того, как он пришел.

— А, это я просто записывал, чтобы не забыть позвонить домой.

— Замечательно.

— Но мне кажется, я знаю, кто он. Он работает в банке. Можно выяснить.

— Хорошо. Мне кажется, нам надо выяснить, что он знает, прежде чем мы будем действовать дальше.

«…линии по-прежнему работают. Телефон 922-7400, и приготовьтесь немного подождать, поскольку наш пульт, вполне в соответствии с временем года, горит, как рождественская елка. Ну, вот. Очередной звонок. Пожалуйста, сэр, вас слушают.

— О. Да. Меня зовут Уиллки Смит, и я только что вернулся из ресторана Ховарда Джонсона, который выплюнул этот ужас мне в лицо…

— Ресторан на Вас плюнул?

— Нет. Одна из этих машин в мужском туалете, под которыми сушат лицо и руки. Машины с горячим воздухом…

— Да. Продолжайте.

— Ну вот, я включил ее, чтобы высушить лицо, и вдруг весь покрылся гадкой оранжевой жидкостью с ужасным запахом.

— Жидкостью? Вы можете сказать, что это?

— Не знаю. Запах был такой, как из туалета, но затхлый, как бы с плесенью, и…

— Ну, может быть, это слишком натуралистично. Где этот ресторан, сэр?

— Комперс и Лондейл. Знаете, что я думаю? Я думаю, что так хочет Бог. В Новом Завете говорится…»

По выражению лица мужа миссис Фаттерман поняла, что он собирается в крестовый поход. Он всегда был легок на подъем, но у него никогда не было такого стального взгляда, такого целеустремленного выражения за исключением тех моментов, когда на него находило безумие или приступ мессианства. Она видела его таким, когда у него из машины украли радиоприемник, и еще когда его любимая футбольная команда проиграла первенство лиги из-за плохого руководства. Когда он появился из подвала с ружьем, она убедилась, что все поняла правильно.

— Меррей, — сказала она, беря его за руку. — В чем дело?

— Гремлины, — ответил он. — На крыше.

— Какие Гремлины?

— Сейчас некогда объяснять. Оставайся в доме…

— Но если ты выйдешь на улицу и выстрелишь из этого ружья, об этом обязательно донесут, — возразила она.

— Отпусти руку, Джесси, — приказал он.

Она послушалась, и он вышел выполнять свою трудную задачу.

На улице он уже почти дошел до тротуара и увидел первых Гремлинов, но тут осознал, что Джесси права. Стрельба из ружья с лужайки перед домом довольно рискованна. Есть окно в задней стене гаража, откуда целиться еще лучше. Быстро войдя в гараж, он протиснулся мимо снегоочистителя, между которым и стенами по обеим сторонам оставалось всего шестнадцать дюймов, и распахнул окно. Он улыбнулся, поскольку обзор крыши был великолепен, и звук выстрела отсюда будет заглушен.

Прицелившись в одного Гремлина, он выстрелил в первый раз. Маленький зеленый дьявол доказал, что он не плод воображения и не бессмертен, скатившись с крыши и упав в сугроб. Фаттерман громко засмеялся. Ему нравилось снова стрелять из ружья, сцепиться с врагом…

Низкое урчание прервало его радостные мысли. Откуда этот звук? С крыши? Откуда-то поблизости? У него не было времени думать об этом. Ему нужно справиться с оставшимися нарушителями около антенны…

Он приложил ружье к плечу и снова выстрелил. Еще один Гремлин упал.

В возбуждении и горя желанием убить третьего врага, Фаттерман едва услышал, как ожил и заурчал снегоочиститель.

Третий Гремлин покатился с крыши.

— Нет, не смей! — заорал Фаттерман, поворачивая ружье за ним. В долю секунды он навел прицел на цель.

Теперь снегоочиститель, казалось, почти наклонился вперед, его колеса приготовились рвануться с места, как спринтеры со старта. Рев машины стал оглушительным, когда…

Вам! Вам!

— Черт побери! — выкрикнул Фаттерман. — Я тебя добью, сукин…

Он не закончил фразу. Резко рванувшись вперед, снегоочиститель пробил заднюю стену гаража, унося на себе Фаттермана в груде щебня и кирпича.

«…знаю, что всех вас интересует, какая будет погода в ближайшие дни, но вы не сможете узнать это, позвонив в метеослужбу. Никто точно не знает, почему, но звонки по телефону службы погоды почему-то попадают прямо в Магазин Карле на Вест Монтичелло Драйв. Но погоду нельзя узнать и позвонив по номеру Магазина Карле, поскольку эти звонки попадают прямо на горячую линию Анонимных Игроков. Несколько минут назад представитель телефонной компании сообщил нам, что телефонная станция Кингетон Фоллз подверглась нападению сегодня вечером, и там полный хаос. Поэтому старайтесь звонить только в случае крайней необходимости.

Тем временем, еще три раза люди застревали в телефонных будках, превращавшихся в…»

— Ну, что ты думаешь по этому поводу, Кейт? — улыбнулся Дорри, облокотившись на стойку. — Как ты думаешь, это Гремлины, коммунисты, конец света или просто обычный бардак?

В кабачке почти никого не было, в основном из-за странных и пугающих случаев, происшедших в Кингстон Фоллз и вокруг него. Вначале первые вечерние посетители были склонны воспринимать странные события весело, но когда поступили сведения об авариях электросети, приведших к пожарам, о том, как человека ударила током рождественская елка, и о других случаях, представляющих угрозу для жизни, даже самые отчаянные начали думать — как защитить близких. Еще больше народу ушло из кабачка Дорри после сообщений о том, что в кабачке на другом конце города в коктейлях были обнаружены щелок, аммиак, царская водка и другие смертоносные яды. В результате получился такой пустой вечер, что Дорри всерьез собрался закрыть бар и уйти домой до полуночи.

— Может быть, это Гремлины, — ответила Кейт.

— Ты правда так думаешь? — спросил Дорри, широко раскрыв глаза. Он всегда считал Кейт чрезвычайно практичным человеком, не способным верить в Деда Мороза, злых духов и других сверхъестественных существ.

— Так говорит диктор радио, — просто ответила она.

Дорри подумал о том, что же именно убедило ее. Действительно, по радио описывали случаи с водителями, несколько звонивших говорили о том, что видели маленьких зеленых чудовищ в районе Кингстон Фоллз. Но может быть, всех охватывала массовая истерия, питаемая радиорепортажами? Все ведь помнят знаменитую постановку на радио «Войны миров» перед Второй Мировой войной? Сам Дорри ее не помнил, поскольку еще не родился, но он читал о панике, которая тогда охватила нацию. Теперь, услышав признание Кейт в том, что она верит в Гремлинов, он лучше понял всеобщий страх, охвативший Америку в 1938 году; если такая разумная молодая женщина как Кейт Беринджер может поверить в существование маленьких зеленых чудовищ, значит могут и все остальные.

Он уже собирался развить с ней эту тему, когда заметил, что их авангард стоит у парадной двери. Дорри не знал этого, но его кабачок с приглушенным мягким светом притягивал Гремлинов, как магнит, будучи идеальным местом для отдыха после вечерних подвигов. Выступая из тени вокруг главной площади, они естественным образом стекались к этому прекрасному средоточию бесплатной еды, выпивки, игр и музыки.

Когда у человека отвисает челюсть — даже когда у нескольких человек одновременно отвисают челюсти — это обычно не сопровождается громким звуком. Когда Дорри и его клиенты один за другим заметили сборище фигур, которые медленно двигались к ним через фойе, у них отвисали челюсти, создавая такую мощную отрицательную силу, слегка напоминавшую о черной дыре в космосе, что ее можно было ощутить и услышать ясно, как взрыв.

Короткий миг паралича и жуткой тишины резко сменился резким порывом всех людей включая Дорри к боковым и задним выходам. Падали стулья, ронялись или разливались напитки, тела сталкивались по мере того, как Гремлины захватывали бар быстро и мощно, как будто из театра по соседству только что вышли все зрители. Болтая между собой на ломаном могвайском, весело подпрыгивая при виде игральных автоматов и бильярдного стола, Гремлины меньше чем за минуту заполонили Кабачок Дорри.

Дорри последним выскочил через задний выход. Оглянувшись через плечо, он увидел смущенную и окруженную со всех сторон Кейт, которая, поколебавшись, забежала за стойку, когда море зеленых смеющихся лиц стало распространяться фантастическими волнующимися волнами от одного конца заведения к другому.

«…аварийное состояние в Торговом Центре Гавернорз Молл после того, как заклинило автоматические двери, и около ста пятидесяти человек оказались запертыми в комплексе. Но телефоны еще работают, хотя они один за другим выводятся из строя теми же невидимыми силами, которые терроризируют Кингстон Фоллз с недавнего времени — примерно с восьми часов вечера.

По последним сообщениям, свидетели указывали, что хаос наступил в центре, когда эскалаторы стали двигаться со страшной скоростью. Пассажиры падали, и их выбрасывало через стеклянные окна или валило друг на друга. Затем все лампы выключились, а фоновая музыка стала оглушительно громкой. Мы будем держать вас в курсе относительно ситуации в Гавернорз Молл, поскольку мы знаем, что у многих из слушателей там близкие или друзья. Повторяем, пока смертельных случаев не было, хотя есть раненые.

В другой части города еще на двоих людей напали рождественские елки…»

Проглотив последний кусок тушеной говядины Динти Мур — одной такой большой банки ей хватало на три дня — миссис Дигл откинулась в кресле и стала ждать начала своей любимой вечерней мыльной оперы. В этом сериале было достаточно много неописуемых персонажей, которых она находила чрезвычайно привлекательными.

Новый звонок в дверь испортил ей удовольствие. Еще хуже была настойчивость звонивших, один из которых держал палец на кнопке, и звонок звенел беспрерывно.

— Идиоты! — прошипела миссис Дигл, поднимаясь на ноги. — Я их сдам в полицию.

Распахнув дверь, она чуть не подавилась злыми словами, которые приготовила для незваных гостей. Она задохнулась. Ибо как можно было даже начинать говорить об ответственности и здравом смысле группе в таких одеяниях? Это что, шутка, приготовленная рассерженными певцами?

— Что это? — наконец смогла она проговорить. — Запоздалая рождественская шутка? Я буду вам очень благодарна, если вы немедленно сойдете с моего крыльца и лужайки, иначе я позову полицию!

Группа, которой явно было наплевать на ее мнение, начала распевать нечто невразумительное.

— Убирайтесь! — закричала она. — Я не хочу вас видеть и не хочу вас слышать. Костюмы у вас ужасные. Очень дешевые и грязные и ни на что непохожие.

Смех и болтовня продолжались. Оставив открытой парадную дверь, миссис Дигл вошла в дом и поискала, чем бы бросить. Пока она этим занималась, два существа зашли в дом и исчезли в темноте.

Мгновение спустя миссис Дигл вернулась со шваброй. Пока она была в доме, она подумала было окатить их водой, но у нее было недостаточно сил, чтобы поднять полное ведро, а тем более выплеснуть его.

— Хорошо, — прокричала она незваным гостям, — убирайтесь иначе будет хуже.

Когда Гремлины продолжили петь, она подняла швабру и начала махать ею из стороны в сторону. Скорее удивленные, чем побитые, существа скатились с крыльца в снег, быстро вскочили на ноги и злобно зарычали на нее.

От возбуждения у миссис Дигл сильно забилось сердце, а вечерний воздух был холоден. Ее охватило сильное желание вернуться в относительное тепло гостиной, но она задержалась еще на мгновение, чтобы испепелить их взглядом прежде чем уйти.

— И не возвращайтесь, — прорычала она, уходя в дом.

Холод оказал действие на ее мочевой пузырь, и ей нужно было срочно пойти наверх в туалет.

— Несчастные бродяги, — пробормотала она, усаживаясь в подъемник и нажимая кнопку «ВВЕРХ». При этом один из Гремлинов наблюдал за ней со все большим интересом; его партнер в кухне воспользовался случаем, чтобы слегка закусить кошачьей едой. Громадный кот, которому это не понравилось, зашипел я вцепился Гремлину в ногу. Он быстро получил шоюк, от которого то ли полетел, то ли заскользил по кухонному полу.

— Что за шум? — взвыла миссис Дигл. Поставив машину в нейтральное положение, спустилась вниз и пошла в кухню, ворча и спотыкаясь. Подойдя к двери комнаты, она распахнула ее и увидела, что полдюжины кошек стоят с поднятыми хвостами, шерсть вздыблена, а взгляды их устремлены на дверь, ведущую в столовую.

— В чем дело? — спросила миссис Дигл. — Клянусь, иногда вы, глупые животные, приносите больше неприятностей, чем люди.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы убрать разбросанную еду, успокоить кошек с помощью молока и на всякий случай осмотреть ради них столовую. Она ничего не увидела. Пока она все это проделывала, Гремлин на лестнице прекрасно развлекся с подъемником старухи, скручивая провода и меняя контакты, как если бы он был прирожденным специалистом по электронике.

Наконец, явно покончив со всеми делами, миссис Дигл устало вздохнула и вернулась к исходной задаче — посещению туалета.

— Наконец-то, — пробормотала она, — появилась возможность расслабиться.

С этими словами она вывела кресло из нейтрального положения и снова надавила на кнопку «ВВЕРХ».

«…тело Меррея Фаттермана было опознано женой, он — квалифицированный рабочий и механик, родился в Кингстон Фоллз и прожил здесь всю жизнь за исключением короткого периода во время второй мировой войны. Как именно мистера Фаттермана протолкнули сквозь стену гаража снегоочистителем, неизвестно. Машина еще ехала, когда под ней было обнаружено его тело.

Еще один случай произошел неподалеку, в доме миссис Раби Дигл, жены покойного миллионера, владельца недвижимости Дональда Дигла. Миссис Дигл, которая пользовалась механическим устройством, чтобы подниматься по лестнице, поскольку у нее было больное сердце, была обнаружена мертвой в этом кресле несколько минут назад. Необычно то, что кресло с миссис Дигл было не в ее доме, а на пустыре метрах в двухста от ее дома на Декантер Драйв. Офицер полиции, который изучал обстоятельства дела, сказал, что кресло явно потеряло управление, понесло женщину вверх по лестнице, сквозь окно в прихожей и дальше. Чтобы приобрести такую траекторию и пролететь такое расстояние, кресло должно было нестись со скоростью по меньшей мере две тысячи миль в час.

Только что получено сообщение — зеленые чудовища захватили на сегодняшний вечер целый бар. Из-за работы, которая выпала на долю полицейского участка Кингстон фоллз в связи с событиями последних часов, владелец бара, известного как Кабачок Дорри, не мог связаться с полицией, поэтому он позвонил нам на станцию, чтобы предупредить всех, чтобы никто не ходил в его заведение. Речь идет о Кабачке Дорри, Вест Мейн, 460. Владелец сообщил, что все клиенты благополучно выбрались оттуда, когда пришли эти маленькие существа, осталась лишь официантка.

Тем временем еще двое упали в открытые люки…»

— Кейт! — закричал Билли, нажав на тормоза так резко, что машина почти на сто восемьдесят градусов развернулась на дороге.

Он уже почти приехал домой, но теперь ему придется проделать весь путь обратно в город.

— Черт, — пробормотал он. — Это все моя вина…

«Да. Меня зовут Дамиан Филлипс, и у меня есть теория на этот счет. Мой брат недавно уволился из ЦРУ, и он говорит, что русские придумали робота, который…»

— Заткнись, — заорал Билли, протянул руку и выключил радио. Набрав максимальную скорость, на которой можно было ехать по обледеневшим улицам, он выглядывал сквозь небольшой квадратик чистого стекла, щедро выделенный ему старой системой снятия наледи фольксвагена. Как и большинство жителей Кингстон Фоллз, вначале его забавляли некоторые шалости Гремлинов, отчасти потому что он давно испытывал тайное желание узнать, что будет, если все светофоры будут показывать зеленый свет. Но это, и затаскивание человека в почтовый ящик, и скатывание покрышек с холма — было невинными шалостями в сравнении с последними несчастьями, учиненными Гремлинами.

— Мистер Фаттерман мертв, — прошептал Билли. — Бедняга. Не могу поверить.

Но он верил, и вывод был очевиден. Если эти существа смогли убить мистера Фаттермана и миссис Дигл, и, возможно, еще кого-нибудь, они могли также, не задумываясь, убить Кейт.

Когда машина взревела, и колеса забуксовали под ним, Билли помолился про себя, чтобы успеть.