в которой рассказывается о том, как Кортес узнал, что главным изменником был не кто иной, как дон Памфило Нарваэс, о соглашении, которое он заключил с индейцем Сикотепеком, и о беседе, состоявшейся между губернатором и Хуаном Суаресом

Была уже середина марта месяца 1524 года от Рождества Христова, когда Сикотепек возвратился в Койоакан вместе с Атоксотлем и братом Эстебаном. Монах, узнав про преступный заговор испанцев, поименованных Альдерете в его предсмертном признании, был столь захвачен этим страшным делом, что даже позабыл о миссии по обращению туземцев. Донья Луиса с маленьким Хулианито осталась в Гвайангарео под охраной прибывших в селение испанцев: они должны были оградить мать и дитя от дурных помышлений, которые дьявол мог запросто вложить в незрелые умы тамошних индейцев.

Было решено, что касика и ее сын отправятся в лагерь Кортеса в свите Кацонси, который как раз готовился нанести визит дону Эрнану и имел обыкновение путешествовать с внушительной охраной и в сопровождении огромного числа своих приближенных, чтобы придать побольше блеска и важности своей особе.

Лагерь Кортеса к тому времени уже был перенесен в Мехико. Строящиеся в столице дворцы были поистине огромны и внутри походили на лабиринты, так что тот, кто не знал расположения комнат, мог легко в них потеряться. Большая часть дворцовых построек была уже закончена, и в них вполне можно было разместиться.

Владельцы койоаканских энкомьенд сообщили Сикотепеку и монаху о переезде губернатора, и путешественники поспешили в Мехико, чтобы поскорее поведать ему новости, с которыми они прибыли. Губернатор принял их ранним утром, чуть только занялась заря.

Кортес был в хорошем расположении духа и со свойственным ему радушием встретил путешественников: он никогда не забывал отличать своих друзей, но, напротив, всегда выказывал им свое расположение и не скупился на знаки внимания, так что со стороны подобная доброта и щедрость, быть может, показались бы неразумными и чрезмерными.

Распорядившись об угощении, Кортес, весьма удивленный появлением монаха, стал расспрашивать о причинах его неожиданного возвращения из Мичоакана:

— Я невероятно рад столь скорому вашему приезду, брат, ибо он должен означать не что иное, как необычайный успех в деле обращения жителей этого индейского королевства. Поистине, это чудо Господне, ибо всем известно, сколь трудно искоренять здесь идолопоклонство, в котором закоснели эти бедные язычники.

— О, если бы это было воистину так, я благодарил бы Господа! Но, увы, дело обстоит совсем иначе, и язычники Мичоакана ничем не отличаются от здешних, — признал миссионер.

— Божий человек слишком скромен: я никогда не видел, чтобы столько народа сразу приняло вашу веру, сколько брату Эстебану удалось обратить всего лишь за один день, — вмешался Сикотепек, который благодаря постоянному общению с испанцами в своем умении вести беседу уже ничем не отличался от уроженцев Вальядолида или Медины.

— Многих удалось обратить, но не вас, Сикотепек, ибо вы продолжаете по-прежнему отвергать истинного Бога, — любезно обратился к нему Кортес, а затем вновь обернулся к брату Эстебану: — Если так, то какие же причины побудили вас оставить вашу миссию в провинции Мичоакан?

— Поверьте, если я решился вернуться в Мексику, оставив свои труды по спасению душ мичоаканцев, то на это были весьма серьезные причины…

— Так поведайте же мне о них, — прервал его Кортес, который почувствовал, что монах готовится произнести целую речь в свое оправдание.

— Мы стремились как можно скорее передать вам последние слова Хулиана де Альдерете, — произнес брат Эстебан.

— Ого! В самом деле, нельзя не восхищаться вами. Несмотря на вашу молодость, на то, что вы новичок в этих землях, вам уже удалось превзойти всех других по количеству спасенных вами душ, и мало того — вы, оказывается, умеете воскрешать мертвых и узнавать тайны тех, кто уже покинул этот мир….

— Ваш жрец говорит истинную правду, — вновь вступил в разговор Сикотепек. — Действительно, Альдерете признался во всех своих преступлениях.

— В таком случае примите мои поздравления: те мертвецы, с которыми мне доводилось иметь дело, ни разу ничего мне не поведали, а меж тем не помешало бы кое о чем порасспросить некоторых из них — например, дона Франсиско де Гарая после того, как тело оного было предано земле, — сказал Кортес, жестом пригласив своих собеседников отведать яств, только что внесенных слугами. — Так расскажите же, как вам это удалось.

— Благодаря моему богу Тецкатепуке, — поторопился начать Сикотепек, видя, что брат Эстебан занят тем, что пробует сладкое кушанье из агавы, — мне открылось, что в Мичоакане можно отыскать следы, которые выведут нас на убийц моего отца и брата. Эти убийцы к тому же еще и изменники, замешанные в заговоре против вас и против императора Карла, да сохранят его боги на много лет.

Кортесу не понравилось, что Сикотепек упомянул одного из местных божков, однако он решил покамест пропустить это мимо ушей, ибо любопытство было сильнее гнева и ему не терпелось поскорее узнать, как же состоялось сверхъестественное откровение, позволившее узнать правду об Альдерете.

— Я попросил вашего разрешения отправиться в Мичоакан, несмотря на все опасности, которые подстерегали меня в этом путешествии, — продолжал Сикотепек. — Мне открылось, что именно там наши поиски увенчаются наконец успехом. Там я встретился с доньей Луисой, индейской женой Альдерете…

— Она и дала нам письмо, написанное ее мужем перед смертью, — вмешался брат Эстебан, еще не успев прожевать то, что было у него во рту: очень уж ему было обидно, что все самое интересное Кортесу расскажет индеец, который к тому же вздумал приписать всю честь открытия своим бесовским идолам.

С этими словами брат Эстебан извлек из котомки свиток Хулиана де Альдерете и вручил его Кортесу, который осторожно развернул послание и принялся за чтение. Пока он читал, Сикотепек и миссионер хранили почтительное молчание.

Кортес испытал невыразимую радость, узнав наконец из предсмертной исповеди Альдерете всю правду. Он обрадовался ей больше, чем возможности учинить правосудие. В дело уже успело вмешаться Божественное провидение — Красавчик и Альдерете получили воздаяние за свои дела от рук индейцев и французских пиратов (выслушав рассказ о беседе Сикотепека с доньей Луисой, губернатор пришел к выводу, что именно пираты умертвили казначея).

Кортес не выказал большого сожаления по поводу бегства Тристана, или Феликса де Оржеле (таково было его подлинное имя, указанное Альдерете): он уже пережил это разочарование, когда Сандоваль привез ему с Кубы весть о том, что лжекаталонцу удалось ускользнуть. Совсем по-другому обстояло дело с Памфило Нарваэсом: новость о его измене несказанно поразила губернатора. Он никак не мог в это поверить, хотя и Сикотепек, и брат Эстебан убеждали его, что невозможно сомневаться в словах усопшего.

— Эх, надо было мне его повесить еще тогда, в Семпоале! — сокрушался губернатор. — Какая это была прекрасная возможность! Он жил в моем доме на положении родственника, я только что отпустил его на Кубу и даже по-братски обнял на прощание, снабдил его деньгами на дорогу! Теперь все будут показывать на меня пальцем!

Кортес тут же предположил, что найденный среди вещей Франсиско де Гарая изумруд был подарен ему Нарваэсом в благодарность за то, что он выговорил ему разрешение уехать на Кубу, где находились все его огромные богатства и где его ожидала супруга.

— Как только не умолял меня покойный аделантадо простить Нарваэса, — вспоминал Кортес. — Я не мог не оказать ему услуги, о которой он так просил: я ведь смотрел на него как на своего будущего родственника. Должно быть, сильно обрадовался этот предатель и наверняка чувствовал себя очень обязанным Гараю, если решился расстаться с такой драгоценностью, хотя бы и нажитой грабежом.

— Что же вы намерены предпринять теперь, когда вам открылась вся правда? — осведомился монах.

— Нелегкий вопрос вы мне задали, падре, ведь оба злодея уже вне досягаемости. Тристан, или как его там зовут, уже в Париже и радуется сокровищам, которые он украл у нас, а Нарваэс, как я слышал, отплыл в Испанию и, должно быть, уже прибыл ко двору императора, где наверняка затевает против меня новые интриги, и уж конечно собирается потребовать свою долю добычи, причитающуюся ему от Жана Флорена и его пиратов.

— Знаете, дон Эрнан, — заявил Сикотепек, — я не остановлюсь ни перед чем, чтобы вернуть последний из изумрудов моего отца и расправиться с убийцами.

— Друг мой, ваша твердость и отвага делают вам честь, но вам столь же трудно было бы сейчас настичь негодяев, как и мне, — возразил ему Кортес.

— Еще не родился тот человек, который смог бы безнаказанно оскорбить Сикотепека, — ответствовал индеец. — Не знаю, что вы намерены предпринять, но что касается меня, я собираюсь преследовать их и отыщу, где бы они ни прятались.

— Вы что же, решили переплыть океан? — усмехнулся Кортес в ответ на отважное заявление Сикотепека.

— Вот именно.

— Но это вам запрещено.

— В таком случае придется еще раз подать повод приговорить меня к виселице.

— Что вы, успокойтесь! — поспешил вступить в разговор монах. — Не стоит впадать в такое исступление. Наверняка отыщется решение, которое удовлетворит вас обоих.

— Дело не дойдет до виселицы, — проговорил Кортес, стараясь овладеть собой и убедить индейца в том, что его затея — чистое безумие. — Вас одного никто не пустит на корабль. Если же свершится чудо или если вам удастся подкупить кого-то из мореплавателей, так что вы сумеете добраться до Испании, вас схватят, едва вы ступите на землю. Вы окончите свои дни в темнице или сидя с веревкой на шее в клетке, которую какой-нибудь фигляр будет возить по ярмаркам на потеху публике.

— Ваши слова исполнены здравого смысла, — отвечал индеец, — и я понимаю, что вы хотите утешить меня, но ничто не заставит Сикотепека изменить свое решение. Я принял его и сделаю все, чтобы отомстить за своего отца и брата.

— Неужели вы не понимаете, что вы не можете поехать в Испанию? Вы не представляете себе, что это за страна, и не знаете, что обвинить столь знатную особу, как Нарваэс, в злодеяниях означает совершить тяжкое преступление, — терпеливо объяснял Кортес. — Вам никто не поверит, и вас закуют в колодки.

Сикотепек не нашел, что возразить на веские доводы губернатора, и предпочел хранить молчание; впрочем, его взгляд, выражавший гордое презрение, был более чем красноречив. В глазах его читалась несокрушимая решимость преследовать виновных и твердый отказ идти на какие-либо уступки.

— А уж что касается Франции…

— Довольно, ни слова больше, — отрезал Сикотепек.

Кортес не хотел вновь впасть в гнев при виде этого железного упрямства: он восхищался храбростью индейца, который вел себя как настоящий мужчина, но вместе с тем перед ним был закоренелый идолопоклонник, по-прежнему не желавший расторгнуть свой договор с дьяволом. Губернатор встал из-за стола, за которым во время беседы сидели все трое, и несколько раз прошелся по зале. Собеседники в молчании наблюдали за ним. Через некоторое время губернатор приблизился к ним и произнес:

— Я должен обдумать все это. Дайте мне время до завтра. Приходите завтра после мессы, быть может, я смогу предложить решение, которое будет всеми одобрено. И обещайте мне сдерживать ваше нетерпение и не предпринимать ничего безрассудного, — обратился он к Сикотепеку.

— Даю вам слово, дон Эрнан. Я подожду до завтра, — ответил индеец.

В тот же день губернатор приказал вызвать Хуана Суареса, которого он решил еще раз расспросить о его отношениях с Тристаном, не ожидая, впрочем, услышать ничего нового сравнительно с тем, что уже узнал от него сразу после того, как он, поддавшись на обман, приехал с Кубы в Новую Испанию. Кортес уже не подозревал его в тайной измене императору — во всяком случае, если он и был повинен в этом, то лишь невольно, позволив себе по собственному безрассудству слишком близко сойтись с Феликсом де Оржеле и даже не подозревая при этом, с кем он имеет дело. Чего не знал губернатор, так этого того, на чем была основана дружба, завязавшаяся между этими двумя людьми еще на Кубе и продолжавшаяся в Мексике. Однако он был склонен предположить, что именно Тристан воспользовался для своих целей Суаресом, а не наоборот.

Кортес любезно приветствовал своего родственника, но тот отнюдь не ответил ему тем же, поскольку чувствовал, что он сам и его матушка — пленники, которым не дозволяется вернуться на Кубу, к своим владениям. Беседа была очень напряженной, и в ходе ее дон Эрнан открыл своему свояку, кем на самом деле был Тристан, рассказал о его сношениях с французскими пиратами, захватившими испанское золото, и о том, что он признался в убийстве сестры Суареса доньи Каталины и еще нескольких человек в Мексике. Суарес заявил, что ему об этом ничего не было известно, и, казалось, искренне просил у Кортеса прощения за то, что оскорбил его, обвинив в смерти своей сестры.

Несмотря на выказанное раскаяние, Хуан Суарес так и не признался в том, какова была подоплека его дружбы с Феликсом де Оржеле; это, впрочем, мало занимало Кортеса, который теперь был облечен властью законного повелителя Мексики. Единственное, что его волновало, — не был ли его свояк замешан в заговоре против императора.

Не найдя подтверждения своим подозрениям и решив, что Тристану для подготовки ограбления было, видимо, достаточно таких сообщников, как Альдерете и Нарваэс, Кортес позволил Суаресу отправиться на Кубу в любой момент, когда тот пожелает. Кортес и не подозревал, что злоба его свояка открыла двери его дома перед Феликсом де Оржеле, который, быть может, и не проник бы туда, если бы Суарес не предложил ему поухаживать за своей сестрой, надеясь тем самым повредить Кортесу.

Получив разрешение уехать, Хуан Суарес рассыпался в благодарностях и, без промедления собрав веши, на следующий же день со своей матерью и доньей Франсиской отправился в Сан-Хуан-де-Улуа, чтобы на первом корабле отплыть на Кубу. Кортес не ожидал, что донья Франсиска уедет с ними, он имел веские основания предполагать, что между ней и Гонсало де Сандовалем будет заключен брак, однако же это расходилось с намерениями ее брата, чьи слова благодарности и похвалы в адрес Кортеса были продиктованы не искренним чувством, а хитростью и страхом, как бы губернатор не взял своих слов назад и не задержал их в Мексике. В глубине души Хуану Суаресу весьма не нравились нежные отношения, возникшие между его сестрой и капитаном, правой рукой Кортеса. Он надеялся, что в один прекрасный день и капитан, и его командир будут все же повешены. И эта надежда не покидала его, несмотря на то что император подтвердил назначение Кортеса губернатором и верховным властителем Новой Испании: для Суареса же он по-прежнему оставался мятежником, восставшим против законной власти Диего де Веласкеса.