Мальтийская богиня

Гамильтон Лин

Часть первая

Адонис

 

 

Глава первая

Не приятно считать себя добропорядочной, но если я медленно и внятно растолковываю клиентам, почему им выгоднее иметь дело с другим антикваром, но при этом все равно настаиваю на приобретении досужих вещиц в моей лавке, я с радостью, как и любой другой, окажись он на моем месте, принимаю их деньги.

По крайней мере, я так думала, пока Мартин Галеа — самый модный архитектор в Торонто — не вошел в мой магазин под вывеской «Гринхальг и Макклинток» в сопровождении своей робкой жены и платиновой кредитной карточки и не начал тратить суммы, поражающие воображение.

Мы — мой деловой партнер Сара Гринхальг и я переживали не самые лучшие времена, а наш магазин находился в состоянии экономического спада, приобретшего хронический, затяжной характер. Поэтому покупка Галеа показалась нам слишком невероятной, чтобы быть правдой. Если бы я обладала даром предвидения, никакие бы деньги не соблазнили меня принять его условие.

Впрочем, все начиналось совершенно безобидно. В Торонто занимался еще один ясный зимний день, и если в мироздании и появились какие-нибудь знамения, которые предупреждали меня о неизбежном, я их тогда не заметила. Увы!

Дизель, или сокращенно Диз, признанный официальным котом магазина, находился на своем излюбленном месте перед окном, свернувшись калачиком и нежась в солнечных лучах. Он был убежден, что суета — удел простых смертных.

Даже визит Галеа прошел своим чередом. До этого он уже бывал в нашем магазинчике и сейчас действовал по отработанной схеме. Его «ягуар» останавливался перед входом, всегда против движения, занимая при этом добрую половину проезжей части, а иной раз прихватывал и пешеходную дорожку. Галеа лениво выползал наружу, а затем преодолевал несколько ступеней и возникал в наших дверях. Миссис Галеа всегда оставалась в машине и встречала с тихим смирением враждебные взгляды пешеходов и грубые жесты водителей, недовольных подобной парковкой.

Галеа никогда не входил в магазин, как другие посетители. Его появление всегда было очень театральным, как выход на сцену. Чтобы не быть голословной, я расскажу, как он добивался подобного эффекта.

Но прежде надо признать, что этот господин был необычайно привлекателен. Не особенно высокий, но хорошо сложенный, он, очевидно, являлся таким человеком, который без устали работал над собой, создавая свой стиль.

B этот раз по случаю посещения антикварного магазина архитектор надел что-то вроде битловки, шелковой, я думаю, черные красивого кроя брюки и такого же цвета пальто, уверена, кашемировое, которое он небрежно бросил на прилавок. Вся его одежда чудесным образом гармонировала с загаром и темными волосами, достаточно длинными для модельной стрижки, но не настолько, чтобы своим видом отпугивать состоятельных добропорядочных клиентов. Он имел безукоризненные черты лица за исключением, может быть, некоторой мягкости, которую ревнивые мужчины любят называть женоподобной, а женщины находят очень милой.

Во всяком случае, мы все — Сара и я, мой сосед и наша правая рука Алекс Стюарт, и единственная посетительница, молодая женщина в самой коротенькой черной юбчонке, какую я когда-либо видела, вообще не собиравшаяся, как подсказывала мне интуиция, ничего покупать, — посмотрели в его сторону, как только он вошел в магазин, держа в одной руке перчатки, а в другой — солнцезащитные очки. Сара — ас по части бизнеса, — находившая общение с трудными клиентами довольно хлопотным занятием, в мгновение ока исчезла за дверью маленькой конторки, а Алекс тут же счел за благо помочь советом нашей посетительнице.

— Мисс Макклинток. — Галеа улыбнулся мне, озираясь по сторонам. — Очень рад, что застал вас. Я высоко ценю ваш совет и участие в моем последнем проекте. — Галеа умел убедить собеседника в том, что очень ценит его мнение, однако мой опыт общения с ним показывал, что единственное мнение, которое он принимал в расчет, было его собственным.

— Строю, видите ли, дом на Мальте. Вы же знаете, на этом острове я родился. В некотором роде возвращаюсь в родные пенаты. Милый маленький приют с видом на море. Для внесения последнего штриха мне потребуется кое-какая мебель. Давайте посмотрим, что у вас есть, — сказал он и, взяв меня под локоть, повел в дальнюю часть торгового зала. Галеа источал такой божественный аромат, отметила я про себя, какого-то экзотического лосьона, который я, как ни старалась, распознать не смогла. — Хотелось бы что-нибудь в духе Средиземноморья. Нечто расслабляющее, что-то вроде моего дома на Карибах, если вы припоминаете. — При этом Галеа выразительно посмотрел на меня.

Я кивнула. Конечно же, я помнила этот дом. Прошлый раз мы поставляли Галеа кое-что из мебели в этот роскошный особняк, возведенный на частном острове в Карибском море. Проект дома был удостоен награды одного очень престижного архитектурного журнала. Галеа тогда снизошел настолько, что выписал фирме «Гринхальг и Макклинток» солидный кредит для приобретения обстановки.

Благодаря репутации мистера Галеа мы, так сказать, перешли в совершенно иную лигу антикварного бизнеса и обрели немало элитных заказчиков. Суть в том, что мне не нужно напоминать по нескольку раз о благодеяниях, я их не забываю. Но намек Галеа на то, что я обязана ему, пусть это истинная правда, раздражал меня донельзя, поскольку шестое чувство подсказывало, что час расплаты близок.

— А что у вас здесь? Очень мило. Работа индонезийских краснодеревщиков, полагаю, — сказал он, замедлив шаг перед баснословно дорогим шкафом, сработанным из тикового дерева. Покусывая в раздумье дужку солнцезащитных очков, он предположил: — Думаю, что он прекрасно подойдет, не правда ли? А что ты думаешь об этом, Лара? — спросил он меня, легко переместившись к первоклассному столовому гарнитуру. Ткнув пальцем в громоздкий тисовый обеденный стол и окинув взглядом восемь филенчатых стульев, Галеа вкрадчиво спросил, приблизившись ко мне настолько, что я почувствовала некоторое неудобство: — Что вы думаете?

— Я, конечно же… думаю, что гарнитур великолепен, — ответила я, чуть подавшись в сторону. — Но должна заметить, что цена включает расходы по перевозке из Джакарты в Торонто, а вам придется оплатить транспортные расходы отсюда до Мальты. Если мне не изменяет память, Мальта совсем рядом с Италией — страной, чья мебельная промышленность считается одной из лучших в мире. Вам было бы выгоднее обзавестись всем необходимым там. — Я старалась выражать свои мысли четко и профессионально.

Очевидно, Галеа ждал другого ответа и, повернувшись всем корпусом к единственной посетительнице салона, спросил:

— А что вы думаете, мисс…

— Перес, — вспыхнула она от неожиданного вопроса. — Моника Перес. Я считаю, что это… — Голос ее дрогнул, как будто бы она действительно имела мнение на этот счет.

На самом деле, мне кажется, думала она только о том, как придать при разговоре более привлекательную форму своим губкам.

— Это восхитительно, — заключила она.

— А это подошло бы мне для внутреннего дворика? — спросил он Монику, указывая на набор мебели из кованого железа.

Я поймала себя на мысли, что ему прекрасно удается совмещать покупку мебели с обольщением. Он тяготел к эффектным женщинам, и поговаривали, что на некоторых архитектурных заказах настаивали жены его клиентов, с которыми он заводил мимолетные интрижки. Я поздравила себя с тем, что сразу не растаяла под его чарами, которые сродни беспрестанному выпячиванию первого лица единственного числа, а самолюбование кавалера способно оттолкнуть даже самую страстно влюбленную женщину. Вероятно, Галеа был неисправимым сластолюбцем.

Дальнейший разговор между Галеа и мисс Перес я слышать не могла: к тому времени, склонясь друг к другу, они перешли на шепот.

Результаты его посещения превзошли все мои ожидания: шкаф, старинный кабинет индонезийской работы, тисовый стол и стулья, два резных зеркала, набор для дворика из кованого железа и стекла, две тумбочки и крупный с затейливой резьбой кофейный столик благополучно перешли в собственность Галеа. Список товаров, к моему удовлетворению, обозначился пятизначной цифрой, и даже Диз, стряхнув с себя остатки сна, потянулся и удивленно осмотрелся вокруг.

На протяжении этого шоу не замечаемая своим мужем и почти забытая всеми нами жалась к стене миссис Галеа. Ни разу в течение осмотра Галеа не обратился к своей супруге, хотя, как мне казалось, она тоже имела право голоса. Ее мнение относительно приобретения мебели, оказывается, ровным счетом ничего не значило, по крайней мере, в данный момент.

Ходили слухи, что она значительно старше своего мужа, да и по ее виду это было заметно. Если смотреть на нее с высокого полета прославленного мужа-архитектора, то, конечно, она мало что из себя представляла. Эту простую женщину с заостренными чертами лица, мягко говоря, нельзя было назвать привлекательной. Ее сильно искромсанные волосы — отнюдь не фигурная стрижка — только подчеркивали резко выдающиеся черты лица и лошадиную челюсть. Одежду ее, состоявшую из несомненно дорогого трикотажного верха бледно-голубого цвета и низа в тон ему — старомодной длинной юбки в складку, иначе как скучной назвать было нельзя. Честно говоря, вязаные костюмы — одежда совсем не стильная, но не поэтому миссис Галеа производила впечатление бесцветного существа, склонного сливаться с окружающими предметами. Видимо, такой стиль жизни отражал ее внутренний мир. Единственным, что вызывало интерес к ее наружности, были глаза — умные и пытливые. Если из этой семейной пары муж выступал в амплуа сердцееда, то его жена родилась наблюдателем.

* * *

Моника Перес, чье мнение, видно, имело значение, стояла пунцовая от смущения напротив миссис Галеа. На мой взгляд, в ней превалировало больше блеска, чем сути. Я замыкала этот женский треугольник, еще не полностью выработав иммунитет к чарам Галеа, но решительным образом собиравшаяся дать отпор любым его проискам. На какое-то мгновение я мысленно представила нас троих в виде маленьких планет, вращающихся вокруг солнца и удерживаемых силой притяжения и неординарностью личности Галеа.

Выбрав мебель, Галеа уже успел заскучать с мисс Перес, поэтому переключил свое внимание на меня.

С самой очаровательной улыбкой, обнажающей превосходные зубы, и обезоруживающим наклоном головы в мою сторону он снова подхватил меня под локоть и подвел к столу. Я знала, что мне предстояло испытать из-за потраченных им в моем магазине денег. Пристрастие Галеа выставлять моральный счет за свое благодеяние. Так происходит почти всегда, когда кто-то выпускает из рук большие суммы, и я изо всех сил стараюсь проявить должное хладнокровие перед лицом последующих просьб об одолжении.

Галеа снова неприлично близко подошел ко мне и, не стесняясь, уставился на меня.

— Хочу попросить вас об одной услуге, — начал он.

Я мысленно приказала себе сказать «нет», но вслух произнесла:

— Если я могу помочь, то…

— Я собираюсь пригласить важных персон в свой дом на Мальте, думаю, дней через десять, и хотелось бы обустроить жилище по своему вкусу, который, как вы знаете, довольно взыскателен. К сожалению, я не имею возможности отбыть на родину прямо сейчас — у меня презентация в одном из банков, — поэтому и не могу проследить за работой лично. Мне нужно отправить морем всю купленную мебель вместе с той, что в доме, по этому адресу, — сказал он, вручая мне клочок бумаги с аккуратно выведенным на нем адресом.

Но самое главное, — продолжил он, — мне нужно, чтобы вы сопровождали груз на Мальту, во избежание всяких неприятностей. Расходы возьму на себя и компенсирую потраченное вами время.

— Не уверена, что смогу отлучиться из магазина, — робко произнесла я, — более того… — Мой голос предательски стих, пока я подыскивала приемлемые в данном случае отговорки, чтобы никуда не ехать. — Это вам дорого будет стоить, мистер Галеа, — сказала я, чувствуя, что сдаюсь. — Прежде всего, надо поменять транспорт: море на воздух. И почему бы не нанять на месте человека, который проследит за размещением мебели?

— Я не могу поручить это человеку, не знакомому с моими требованиями. Только совсем немногим людям, — он выразительно посмотрел мне в глаза, — я доверяю. А этот прием очень важен для меня.

Конечно же, я клюнула. Я молча слушала его увещевания, не желая показать, что сражена его обаянием, он же, видя мою безмолвную капитуляцию, вкрадчиво продолжал:

— Вот чек на две тысячи пятьсот долларов — аванс на текущие расходы. Издержки по перевозке и страховке занесите на мой счет. Вы согласны?

Я кивнула. В ходе беседы не возникло ни одного вопроса, по которому бы мы не сошлись. Я еще раз посмотрела на чек. Плясавшие перед глазами нешуточные цифры действовали на меня просто развращающе. Я позвала Сару оформить документы и, снедаемая чувством легкой вины, обратилась к неприметной миссис Галеа. В тот момент она разглядывала трех- или четырехдюймовую резную фигурку, лежавшую в корзине у прилавка.

— Я — Лара Макклинток, миссис Галеа. Не думаю, что мы официально представлены, — сжалилась я над бедной женщиной. — Вы смотрите на индонезийского идола по имени Угомон. Если внимательно приглядеться, то сзади можно увидеть небольшой горб, назначение которого — забирать тревоги и заботы у человека, потершего об него руки или другие части тела.

Она попыталась улыбнуться.

— Значит, вы владеете всем этим, — заключила она, обводя зал рукой.

— Частично, — ответила я. — Сара Гринхальг — та женщина, что беседует сейчас с вашим мужем, — моя компаньонка.

— У вас прелестные вещи, — заметила она без лести, смущенно улыбаясь.

В этот самый момент, выполнив все формальности, ее муж повернулся ко мне и сказал таким тоном, будто он один распоряжался моим временем:

— Жду вас у себя в десять утра. Хочу показать вам мебель на вывоз и набросать план действий.

— Вас тоже устроит десять часов, миссис Галеа? — поинтересовалась я.

Если этот франт не счел нужным спросить об этом жену, то это сделала я. Она кивнула, покраснев от неожиданного внимания к своей персоне.

Полностью игнорируя свою спутницу, Галеа пошел к выходу, преодолевая ступени крутой лестницы. Она покорно последовала за ним, а я настигла ее уже у двери и вручила Угомона. Если он кому и нужен был, так только ей.

— С наилучшими пожеланиями, миссис Галеа, — подбодрила я ее на прощание.

Весьма удивленная, миссис Галеа поблагодарила и представилась:

— Мэрилин. Называйте меня просто Мэрилин.

На этом мы и расстались. Послышался визг тормозов. Это другие машины уворачивались от «ягуара» Галеа, поскольку тот, выруливая со стоянки, не удосужился оглядеться по сторонам. Мы все, особенно Моника Перес, с замиранием сердца следили за происходящим.

* * *

— Мерзавец! — чуть не задохнулась от злости Сара, когда Моника Перес тоже покинула нас и мы снова остались одни. — Вообрази, иметь такого мужа, который на глазах у тебя крутит с другой женщиной. Бедняжка!

— Он, наверное, считает себя даром Божьим для нас, грешных, — согласилась я.

— Но мне нравятся его работы, — сказал Алекс.

Действительно, несмотря на полный набор неджентльментских качеств, Галеа обладал огромным талантом сродни своему эго.

— Стоит признать, Сара, что он умеет убеждать. Вот, например, Моника Перес, у которой все происходило на глазах, была в таком экстазе, что купила примерно такое же зеркало, что и Галеа, — поделилась я своими наблюдениями.

— Тогда почему, ответь мне, такой мужчина женился на такой женщине?

— Из-за денег, — ответил Алекс. — Из-за денег семейства Маклин, — уточнил он, назвав широко известную в Торонто фамилию. — Он женился, будучи студентом, и получил хороший старт в жизни: деньги и связи.

— Ты думаешь, Мэрилин когда-нибудь доводилось высказывать свое мнение до встречи с ним? — не унималась Сара.

— Мы этого никогда не узнаем, — подытожила я. — Лучше нам сейчас привести всю мебель в идеальный порядок. Время не терпит. Сара, ты уверена, что не хочешь побывать на Мальте? Тебе не придется часто иметь дело с Галеа, как ты этого боишься, зато насладишься экзотикой на всю катушку.

Сара выкупила у меня торговлю антиквариатом, но попросила войти в долю, когда поняла, что не приемлет необходимые для бизнеса поездки, на которые уходила масса времени и денег. Она терпеть не могла торговаться с поставщиками, ненавидела проигрышные, а иной раз просто грабительские сделки по импорту и экспорту с чиновниками разных стран. К тому же не могла она заглушить в дальних странствиях тоску по дому и чувство одиночества.

Я же, в свою очередь, просто обожала всю эту круговерть. Именно это и подтолкнуло меня начать свой бизнес. Но чувство вины за то, что я всю жизнь колешу по миру, а она присматривает за магазином, преследовало меня.

— О! Для меня в сто раз экзотичнее научиться общаться с подростками, что я и хочу сделать в ближайшее время, — отшутилась Сара. У нее недавно появился новый красавчик средних лет с нагрузкой — двумя сыновьями-подростками. — В конце концов, надо кому-то присматривать за торговлей в твое отсутствие, а Алекса мы попросим взять на себя переговоры с нашими грузчиками. На этом поприще он творит чудеса.

Надо признать, что такой поворот событий несказанно обрадовал меня. Мой новый приятель Лукас Мей, мексиканский археолог, согласился возглавить раскопки в Белизе. В течение нескольких недель он пребывал в изоляции от внешнего мира — даже сотовая связь была бессильна, — и мы отложили нашу совместную жизнь до лучших дней.

В отличие от Галеа, Лукас не кичился своими регалиями, будучи светилом в археологии, и не разыгрывал из себя плейбоя, хотя его внешние данные и на йоту не уступали обаянию Галеа. Страстный поборник традиций коренного населения Мексики, он держался спокойно и с достоинством, чем и вызывал у всех глубокое уважение. Поскольку мы оба начали тяготиться нашим продолжительным романом, я решила, что разлука поможет нам разобраться в наших чувствах. Его археологические изыскания и мои несколько дней на Мальте вдали от тревог и повседневности помогли бы навести на резкость некоторые моменты в наших отношениях.

Я вызвала нашего постоянного перевозчика, Дейва Томсона, и изложила ему суть дела, чем привела парня в сильное смятение.

— Оплата по соглашению, Дейв, — объяснила я. — Ты же знаешь, какой Галеа. Просто скажи мне, как ты планируешь это сделать. Я сделаю обмер всего перевозимого имущества завтра утром и специально промаркирую для тебя.

— Это что-то новенькое. Не могу похвастаться, что когда-либо отправлял груз на Мальту, — признался Дейв. — Как ты думаешь, соколы там еще водятся? — неуклюже пошутил он. — Но надо проверить схемы движения и цены. Между прочим, мой любимый старый фильм — «Мальтийский сокол». Хэмфри Богарт там просто великолепен. Во всяком случае, я сделаю несколько звонков, выберу лучший маршрут и способ доставки. Это, видимо, дорого обойдется, не меньше трех тысяч. Но раз этому парню деньги девать некуда… так тому и быть.

После обсуждения страховки, таможенных формальностей и тому подобных нюансов Дейв отчалил, и я расслабилась на время, осознавая, что если все это в пределах осуществимого, то только он способен со всем этим справиться. С самого начала нашего сотрудничества этот человек не единожды творил чудеса.

Как-то раз он нашел затерявшуюся мебель из Сингапура и доставил ее в Торонто на престижное дизайн-шоу буквально за несколько часов до открытия. В то время я работала поставщиком у молодого, но подающего надежды дизайнера, который попросил декорировать помещение выставочного зала для благотворительных целей. Это событие предопределило его восхождение на Олимп карьеры и начало моего антикварного бизнеса. Художника звали Клайв Свейн. После этого шоу он стал моим первым наемным работником, а впоследствии мужем. И поскольку то шоу полностью легло на плечи Дейва и он блестяще справился с заданием, с тех пор я сознательно выбирала услуги перевозчика Дейва Томсона.

Едва я вышла из офиса, как Алекс уже принялся задвигать в подсобку последние приобретения Галеа, а на их место выставлять образцы из наших запасников. Затем мы все вместе осмотрели торговые залы магазина, которые теперь представляли жалкое зрелище. Галеа, без сомнения, основательно прошелся по нашим запасам.

— Я, пожалуй, напомню Дейву о той партии, которую Лукас выслал нам из Мексики до поездки в Белиз, — предложил свои услуги Алекс.

Лукас был не только моим любовником, но и агентом нашей фирмы «Гринхальг и Макклинток» в Мексике.

— Мы заполним некоторые пустоты мексиканской керамикой и кожаными стульями из последних поступлений, — подытожил Алекс.

* * *

На следующее утро я подрулила к резиденции Галеа. Она располагалась в той части города, которую некогда считали элитной. Но ныне старые более изысканные по архитектуре дома смешались, что называется, с бетонными монстрами, чье архитектурное вероломство вытеснило эстетику и хороший вкус.

При таком соседстве дом Галеа стал для меня приятной неожиданностью. В нем царил дух старого Торонто, в котором больше ощущалось присутствие Мэрилин, урожденной Маклин, чем присутствие знаменитого современного архитектора. Фасад здания был выполнен в георгианском стиле и подкупал простотой и отсутствием архитектурных излишеств. Незатейливая подъездная дорожка, вымощенная брусчаткой, вела сквозь железные ворота к европейскому дворику, где я и притормозила перед широкой добротной дверью, увитой плющом.

Дверь открыла приятной наружности молодая женщина в серой униформе. Не успели мы обменяться и парой слов, как мне навстречу вышла сама Мэрилин Галеа, одетая примерно в то же самое, что и вчера, только песочного цвета.

* * *

Я шагнула в элегантный восьмиугольный холл, выложенный кремовым мрамором. Пышный букет лилий в хрустальной вазе на столе в середине холла гармонировал с окружающим интерьером по всем законам эстетики. Коридор с несколькими произведениями современной живописи, органично соединявшийся с тыльной частью дома, больше походил на картинную галерею. Падающий сверху свет выгодно высвечивал несколько полотен современных художников, на двух из которых стояла подпись самого Галеа. Галерею сменил открытый просторный внутренний двор, явившийся для меня просто откровением.

У меня вырвался возглас удивления, о котором я немедленно пожалела, поскольку подобное нечленораздельное выражение эмоций абсолютно не вязалось с тем внешним лоском, который я обычно наводила на себя перед визитом к клиенту номер один.

Надо сказать, что увиденное дальше поразило меня еще больше.

Все дома на этой стороне улицы стояли в одной из живописных ложбин, которые пересекают весь Торонто, но владельцы близлежащих домов не использовали природный ландшафт настолько функционально, как чета Галеа. Внутреннюю часть дома застеклили в два, а может быть, в два с половиной этажа. Казалось, дом выплывает из углубления без видимых средств поддержки. На самом его верху сквозь деревья я увидела осветительный маяк в форме всевидящего ока, которое, будучи подвижным, устремлялось ввысь к небоскребам, что в деловой части города.

Не могу сказать точно, сколько я простояла там в экзальтации от удивительного зрелища. Когда же я оглянулась, то увидела наблюдающего за мной Галеа, в глазах которого вспыхивали искорки удовольствия.

— Ну как, нравится? — поинтересовался он.

— Великолепно! — не смогла я скрыть своего восторга.

— Вам надо посмотреть на это чудо вечером, — сказал он. — С этого места, где мы стоим, видны все лампочки на потолке гостиной, а их триста шестьдесят. Они загораются, как маленькие звезды, и, отражаясь в стекле, заливают светом все вокруг, как мачты городского освещения. — Казалось, Галеа испытывал ребячье удовольствие от собственной работы, которая, в свою очередь, вызывала у меня неподдельное восхищение. — Пойдемте, рассмотрим получше.

Мы спустились по ступеням в гостиную к элегантной софе белого цвета с двумя креслами, обитыми кремовой барселонской кожей. С одной стороны комнаты к потолку устремлялся мрамор камина, а с другой — взору открывалась внутренняя сторона стены старого дома с кирпичной кладкой, побеленной, чтобы гармонировать с новым окружением из стекла и стали. Большая часть обстановки была светлых оттенков. И вообще, несмотря на размеры гостиной, возникало ощущение спокойствия и умиротворенности.

— Может быть, вас провести по дому, прежде чем мы приступим к работе? — спросил Галеа.

— С удовольствием, — ответила я.

С эстетической точки зрения все остальное было выполнено также безупречно. Основные жилые площади радовали глаз палитрой медового, кремового и бледно-бежевого оттенков. Деревянные полы цвета пожухлой соломы в некоторых местах были застелены старинными коврами золотистых тонов.

Столовая повторяла рельеф ложбины. Черный полированный стол держался особняком от цветовой гаммы остального дома, отражая мириады огней грандиозной хрустальной люстры, сделанной по дизайну Галеа. Пойманный в ловушку из стеклянных подвесок свет разлетался на стены, стол и потолок яркой лучистой россыпью.

Лестница, ведущая наверх, в холл, являла собой крупномасштабный эквивалент зала Славы. Ее украшали помещенные в рамки изображения зданий, благодаря которым Галеа прославился и получил звание лауреата. Фотографии некоторых архитектурных детищ Галеа были мне знакомы. Я узнала муниципалитет — колоссальных размеров здание в Эр-Рияде, проект которого победил на конкурсе в Милане, — и концертный зал в Австралии. Все это казалось весомым и масштабным вкладом в современное градостроительство. Далее следовали фотографии Галеа с разнообразными призами и застольями в кругу знаменитостей — политиканов, кинозвезд и прочее, — лишний раз подчеркивая нездоровое честолюбие и неимоверное тщеславие этого человека.

Когда экскурсия закончилась и я выразила свое искреннее восхищение, Галеа приступил к делу и показал мне рисунки дома на Мальте. На них он запечатлел и приобретенную ранее мебель.

— Одна партия мебели уже в пути, включая несколько восточных ковров, которые я выбрал, работая в Турции. Мэрилин в курсе того, что груз должен прибыть не сегодня-завтра. У нее есть список. А я в цейтноте и прибуду на остров примерно через неделю, в пятницу или в субботу.

— Я все сделаю так, как вы просите, мистер Галеа. Я высоко ценю наши деловые отношения, — заверила я его.

— Хорошо, — сказал он. — А теперь мне надо бежать. Встреча, видите ли, с советом директоров нефтяной компании. Скоро я раздвину городские пределы Торонто, — улыбнулся он.

Мы с Мэрилин Галеа проводили гения до дверей. Всем своим видом он показывал, что торопится, но не настолько, чтобы не улучить минуту-другую на флирт.

— Я еще не говорил, как чудесно вы выглядите сегодня? — Он улыбнулся, взяв меня за руку. — Теперь я себя чувствую гораздо спокойнее за коллекцию и дом. — И он повернулся к выходу.

— Мартин, — тихо обратилась Мэрилин.

Он оглянулся. Она держала в руках его кейс и очки. Галеа усмехнулся.

— Что бы я без тебя делал, любовь моя? — Он слегка обхватил ее за талию и чмокнул в щеку. — Ты мой ангел-хранитель! Я бы без нее пропал, — добавил он, повернувшись ко мне.

Мальчишеская ухмылка, взмах руки — и он исчез. Лицо Мэрилин смягчилось, когда она смотрела ему вслед.

Эта сцена могла бы меня растрогать, если бы Галеа не допускал вольностей в присутствии жены. Всегда поучительно побывать в окружении великих мира сего, но, к несчастью, некоторые из них оказываются настоящими поганцами.

Я бросила испытующий взгляд на Мэрилин. Думаю, если она и заметила легкий флирт, то не придала ему значения.

— У вас невероятно красивый дом, миссис Галеа. Вы, должно быть, очень гордитесь им.

— Мой муж — исключительный специалист. А эти цвета я люблю больше всего, — пояснила она, — потому что они напоминают мне об Италии, о Флоренции. Этот город — мое самое любимое место на всем белом свете. Там я научилась любить и ценить архитектуру, и это стало основой для совместной жизни с Мартином. Он признался, что выбрал эти тона специально для меня. — Мэрилин почему-то разоткровенничалась и, видимо, не жалела об этом.

* * *

Когда я приступила к делу, она усердно помогала мне, записывая данные замера всех предметов, стоявших в списке. Здесь были и пять предметов, начиная с громоздкого буфета красного дерева до вместительного шкафа, доставленных накануне из моего магазина. Большую часть изделий складировали перед домом, недалеко от двери. Измерив габариты каждого, я вычислила их вес, чтобы облегчить Дейву вывоз, а затем приклеила желтые маркировочные полоски со своими инициалами на все вывозимое имущество во избежание путаницы во время погрузки. Прочувствовав легшую на меня ответственность, я решила отправиться на Мальту как можно раньше.

Познакомив меня с установленным порядком в семье, Мэрилин подчеркнула, что прислуга работает в их доме всю неделю, кроме среды — своего выходного дня, поэтому они с Мартином, не боясь за него, спокойно отсутствуют в течение дня.

— Поскольку в доме все организовано, я каждый день провожу в женском клубе. Мне там нравится. Вы знаете, где это? В центре. Называется «Долина роз», — похвасталась Мэрилин. Это было модное заведение, членом которого я была еще пару лет назад, до периода вынужденного безделья после развода.

На мой взгляд, времяпрепровождение в женской компании — идея неплохая. Однако обсуждение моей нестандартной фигуры и серого спортивного костюма этими самыми доброжелательницами, чьи бедра и содержимое голов соответствовали их гимнастическому трико, чья главная тема беседы сводилась к новейшему лаку для ногтей, мне было бы не по душе, и я вернулась к утренним пробежкам. Меня поразило, что такая, без сомнения, умная, хоть и застенчивая, женщина, как Мэрилин Галеа, могла стать членом клуба злопыхательниц. Но тут я взглянула на проблему с другой стороны и подумала, что, может быть, в компании других людей она ведет себя раскованнее и свободнее, потому что родилась зависимой, а я — нет.

— Расскажите побольше о вашем муже, — попросила я Мэрилин. — Он упомянул, что строит дом, чтобы вернуться к своим корням. А откуда он в действительности родом?

— Видите ли… Галеа — очень распространенная мальтийская фамилия. Он родился в городе Меллиха, что на большом острове. Его отец не был зажиточным, он владел всего лишь маленьким магазинчиком в городе. Но Мартин, я думаю, родился честолюбивым. Он и еще один из его друзей поступили в международную школу на Мальте. Директор, видя его талант, помог получить стипендию на архитектурном факультете в университете Торонто. Канада и Мальта поддерживают отношения благодаря членству в старом добром Содружестве наций.

— А его родители живут там же?

— Нет. Они умерли за несколько лет до нашего с ним знакомства.

— А вы видели новый дом? — спросила я.

— Нет еще, — ответила она с какой-то грустью. — Я никогда не была на Мальте. Вы знаете, я стремлюсь всей душой увидеть ту деревушку, в которой он родился и вырос. Он не очень много рассказывает об этом.

— Значит, мы с вами там увидимся? — обрадовалась я.

— Нет. Для Мартина это деловая поездка: он собирается в Рим на пару дней, чтобы взглянуть на участок под проект, над которым трудится вот уже несколько месяцев, а затем приедет на Мальту. Вы же знаете Мартина. — Она улыбнулась. — Всегда в поиске крупного заказа. Он возобновил отношения с другом детства, который много сделал хорошего для него, и тот пообещал связать его со всеми нужными людьми на родине. Мартин устраивает в их честь прием. Не могу точно сказать, кто там будет. — Она вздохнула и предложила: — Может быть, желаете эспрессо или капуччино?

— Пожалуй, — согласилась я.

Во время обхода дома я заметила, что кухню оборудовали с размахом, установив даже кофеварочную машину промышленного типа. Вообще, кухня не могла не впечатлить меня: мраморные полы, уголки и шкафчики из полированной нержавейки и при таком соседстве — здоровенный встроенный холодильник и шестиконфорочная профессиональная плита.

— Вам нравится готовить, Мэрилин? — спросила я. — Вы могли бы держать небольшой ресторан при такой-то кухне.

— Если честно, то не очень, — улыбнулась она. — В основном готовит Корали, — и указала на молодую женщину, встретившую меня в дверях, которая сейчас шинковала овощи в дальнем углу кухни. — Кулинария и домашнее хозяйство никогда не были моим коньком.

Попросив Корали приготовить нам капуччино, Мэрилин провела меня в небольшую комнату. Небольшую по меркам семьи Галеа, но примерно размером с мою гостиную. Я обратила внимание, что мебель обита не характерным для отделки дома Галеа розовым, слегка блеклым ситцем, а индонезийский Угомон, подаренный мной вчера, уже обживал полку на письменном столе.

— Это мой кабинет, — сказала Мэрилин, заметив, как мой взгляд скользит по комнате.

Офисные папки, видимо с финансовыми отчетами, намекали, что только она единственная занималась экономической стороной деятельности Галеа. Я поймала себя на мысли, что Мэрилин Галеа вполне могла бы самостоятельно справиться с подготовкой дома на Мальте, которая была поручена мне. Мысленно перебирая всевозможные причины отстранения Мэрилин от проекта, я так и не остановилась ни на одной.

— Изначально кабинет принадлежал моей матери, — продолжала Мэрилин. — Она умерла, когда я была еще очень юной, но я помню ее. Мартин разрешил мне оставить здесь все как есть. Вы же знаете, каковы архитекторы! — с выражением добавила она. — Даже такая мелочь, как кусок мыла в ванной, — это часть дизайна и, следовательно, не должна нарушать архитектурное единство. Так что с его стороны — это большая уступка.

— Значит, этот дом принадлежал вашей семье, да?

— Да. Мы переехали сюда лет десять назад после смерти отца. Он перевернулся бы в гробу, если бы увидел, что Мартин сотворил с домом. — Она рассмеялась. — Но тогда это казалось делом само собой разумеющимся. Ведь Мартин только вставал на ноги, и о строительстве нового дома не могло быть и речи. Теперь, я думаю, нам обоим мил этот дом.

Во время беседы Мэрилин беспрестанно вертела в руках жемчужную нить, которую, очевидно, носила постоянно, и я догадалась, что жемчуг достался ей от матери и поэтому значил для нее очень многое.

Корали принесла нам кофе, и мы пустились в приятную болтовню. В жизни случается так, что мы, отыскав в толпе родственного незнакомца, выкладываем ему, а он вам всю подноготную. Едва познакомившись с Мэрилин, я чувствовала себя в ее обществе уютно и по-домашнему. Она живо интересовалась моей жизнью и засыпала вопросами. Я рассказала ей все о магазине, ей понравилось мое смелое решение пойти в бизнес и осуществить давнишние замыслы.

Я поведала Мэрилин о знакомстве с Алексом Стюартом после переезда в маленький домик в районе Кэббиджтаун и о том, как он опекал меня и как сейчас, будучи на пенсии, приходит в магазин помогать нам просто так, от чистого сердца. Я всегда поражалась, как в свои семьдесят он кружит по сайтам Интернета, выуживая ту или иную ценную информацию, и, возможно, сейчас, пока мы с ней делились прожитым, он доставал мне авиабилет до Мальты.

Я рассказала ей о своих родителях, об отце, отставном дипломате, о двухлетней связи с Лукасом, который, на мой взгляд, был милейшим человеком на планете. Короче, я выложила все. Ну не совсем, конечно, все. Я не стала ворошить последние дни своей семейной жизни, когда осознала, что пристрастие Клайва к очень молоденьким женщинам и отвращение к честной работе были не временным его заблуждением, а жизненным принципом.

В своем рассказе я подошла головокружительно близко к обсуждению обаяния Мартина Галеа, явившегося одной из причин моего согласия отбыть на Мальту. Но здравый смысл и такт возобладали во мне, когда я, смутившись, почувствовала, что ступаю за грань дозволенного. Мне стыдно было думать, что эта приземленная женщина, в чьей кухне я сидела, догадывалась обо всем.

Слабость женщин к Галеа была для него одним из способов достижения поставленной цели. Более того, он, зная нелицеприятные подробности из прошлого людей, от которых зависел, всегда мог воспользоваться этими сведениями. Уверяю, нет ничего более омерзительного, чем шантаж, когда сопоставляется число прошлых грехов с составленным кем-то списком нынешних моральных обязательств.

В разгаре нашей беседы зазвонил мой сотовый. Это был Алекс.

— Как смотришь на то, чтобы вылететь сегодня? — спросил он.

Я что-то буркнула в ответ.

— До Мальты можно долететь через Лондон, Париж или Рим. Лондон забит до отказа. В Риме — забастовка. Есть место на рейс компании «Эйр Кэнада» до Парижа. Самолет прибывает туда перед вылетом на Мальту рейса авиалиний «Эйр Молта» прямо в Луку.

— Куда? — не поняла я.

— Лука — мальтийский аэропорт. Я, пожалуй, достану тебе кое-какой материалец о стране. Так полетишь сегодня или нет?

— Обязательно. Мчусь домой упаковывать вещи. И выясни, какая там погода, ладно?

— Понятно, зима же. Пусть там значительно теплее, чем здесь, все равно не забудь дождевик и куртку. Синоптики предполагают наступление арктического циклона в ближайшие дни. Ночью — минус пятнадцать или около этого.

— В таком случае я уже еду, — сказала я, не подозревая, на какие муки себя обрекаю.

Я поблагодарила Мэрилин за кофе и помощь в обмере мебели. Мне пришлось напомнить ей, что Томсон заберет партию груза завтра или послезавтра, а Алекс и Сара сообщат ей точное время. Она, в свою очередь, вручила мне имена и телефоны семейной пары, отвечающей за собственность Галеа на Мальте, убедилась, что он снабдил меня чертежами, и аккуратно записала адрес Дейва Томсона и его номер телефона рядом с данными Сары и Алекса.

Затем я покинула ее. Выруливая на дорогу, я все еще видела ее силуэт в дверном проеме. Высокая, простого вида женщина, болезненно робкая, даже красивая, замужем за маленьким мальчиком, пусть и талантливым, но все равно ребенком.

 

Глава вторая

Порожденные плейстоценом существа, теснимые огромной стеной льда, которая подспудно вторгается на их пастбища, продвигаются глубже и глубже на юг по узкой полоске земли — мосту, перекинутому через море. Но вдруг раздается грохот растрескавшейся земли, и вода закипает в расщелинах. Мост земли становится цепью маленьких островов, а затем — очень немногих. На этом крошечном архипелаге нет пути вперед, но нельзя повернуть и назад. Загнанные на эти скалистые берега, в борьбе за выживание они, по прошествии веков, мельчают. Чахлые гиппопотамы, слоны не крупнее собаки. Потом наступает тишина, царство тьмы, вымирание.

Но что это? Кто это там копошится во мраке пещер? Троглодит.

Пожалуйте на свет Божий!

Я прибыла на Мальту в полубессознательном состоянии. События предыдущего дня расплывались у меня в памяти. Сначала я едва успела на рейс до Парижа, затем с большим опозданием села на самолет компании «Эйр Молта» до Валлетты. В аэропорту меня встречал парнишка в джинсах и футболке с надписью «Хард-рок кафе», в руках у которого был плакат с криво нацарапанной и исковерканной фамилией «миссас Маклинтак». Поэтому я не сразу заметила его, хотя существовала и другая причина моей невнимательности. Дело в том, что у меня в глазах стоял пассажир, прилетевший со мной одним рейсом. Свою одежду в стиле сафари он, по-видимому, выбрал, считая Мальту тем самым местом, которому нужно как-то соответствовать, хотя, возможно, просто был склонен к вычурности. В любом случае его ковбойские сапоги, штаны цвета хаки в тон рубашке с короткими рукавами, с изобилием карманов, и широкополая шляпа на манер рейнджера в пустыне ассоциировались у меня с австралийскими бушами или заповедником Серенгети. Этот экстремал щеголял в ремне из леопардовой шкуры и клевал всю дорогу от изрядно выпитого ранее. Его испещренное оспинами лицо и носяра с красными прожилками взывали к умеренности, которой никогда не придерживался их владелец.

Этот господин, которого я назвала для потехи ВБО — Великий Белый Охотник, — начал свое представление намного раньше приземления самолета в Валлетте. В то время, когда все стремились поудобнее устроиться в своих креслах перед взлетом, он, наоборот, встал с места и, размахивая банкнотами разного достоинства, стал требовать от стюардесс бутылку шампанского «Дом», которую захватил с собой на борт и оставил в холодильнике. Желая произвести впечатление на соседку, он поведал ей сценическим шепотом о своих личных качествах, ставших известными всем остальным пассажирам.

Вышколенные члены экипажа тактично объяснили ему, что употребление горячительных напитков на борту воздушного транспорта строго запрещено, но ВБО, видимо, не понял, что это правило относится и к нему тоже. В конце концов, старший стюард, осознавая, что этот болван, если не унять его, станет настоящим возмутителем спокойствия других пассажиров, согласился откупорить бутылку.

Соседка ВБО, эффектная дама средних лет, волновалась не меньше других, видимо, горько сожалея о том, что случай свел ее с таким смутьяном. И три часа полета станут самым тяжелым испытанием в ее жизни.

Лайнер был достаточно вместителен, но при всем при том не было ни одного свободного места. Несмотря на соблазны диспетчерских служб подождать следующего рейса с выплатой наличных за размещение, ни один пассажир не решился на подобный шаг. Меня саму сначала соблазняла мысль остаться в Париже на несколько часов и вздремнуть после ночного рейса, но чувство долга позвало в дорогу.

Так или иначе, со своего места, расположенного на один ряд дальше от прекрасной дамы и ВБО, я наблюдала, как в течение получаса отчаяние женщины постепенно увеличивалось, приобретая все более драматический характер, и в тот самый момент, когда я хотела сделать широкий жест христианского милосердия и повлиять на ВБО, сидевший рядом со мной священник в черной робе и с крестом на длинной цепи сказал стюардессам, что готов поменяться с женщиной местами. Предложение было принято с искренней благодарностью, и священник занял место рядом с ВБО.

Но мое мнение о пастыре Божьем резко изменилось, как только я лучше разглядела его со стороны. Он не носил пробора, поэтому волосы липли к его голове так, что небольшая лысина на макушке скорее походила на ледяную шапку вокруг полюса маленькой планеты. Несмотря на усталость от ночного полета, все равно потратила несколько минут на чтение парижских газет, осознав, что приняла верное решение энергично продолжить путешествие на Мальту. Газеты сообщали о возможных забастовках и беспорядках в аэропорту, об угрозе взрывов в метро и так далее. Я заснула и не просыпалась, пока не объявили привести кресла в исходное положение, так как самолет шел на посадку. Мой взор случайно остановился на господине, который, сидя у окна, с интересом обозревал остров. Судя по словам Алекса, Мальта имеет очертания рыбы, что действительно оказалось похожим на правду. Все же Алекс знает массу удивительных вещей. И если принять голову рыбы за север, то дом Галеа, куда я направлялась, располагался прямо под ее жабрами. Мне бы, конечно, хотелось увидеть с борта самолета не скалистый и безлюдный остров, а полную жизни приятную местность, которую рекламируют мальтийские государственные организации по туризму, но шел дождь — как и предсказывал Алекс.

* * *

Я не видела, как Великий Белый Охотник и священник покидали авиалайнер, но вскоре они примкнули к остальным пассажирам у багажной карусели. Святой отец не обременял себя крупной кладью — у него была лишь спортивная сумка. Зато ВБО увешался тремя объемистыми чемоданами, в довесок его поклажа утяжелялась сумкой для гольфа, набитой клюшками. Порядок выхода из аэропорта один для всех: либо по красному коридору, либо по зеленому в зависимости от необходимости декларировать деньги и ценности. Я двинулась по зеленому коридору на приличной дистанции от ВБО и священника.

Под безбожным гнетом груза ВБО выглядел неважнецки, его брюки съехали с пуза, и он путался в них при ходьбе, наступая на штанины. Парня слегка заносило, и он раза два споткнулся. Священник, который к этому времени заслужил многочисленные симпатии пассажиров, пришел ему на помощь. Их обоих остановили в таможенном пункте зеленого коридора, но, обменявшись шутками со священником, видимо, по поводу ВБО, таможенники пропустили его. ВБО тоже проскочил, не заплатив ни гроша. Выйдя из аэропорта, я задалась вопросом, засек ли металлоискатель таможенников его клюшки. В раздумье я потеряла обоих из вида.

Мне потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что «миссас Маклинтак» — это я, хотя меньше всего ожидала, что меня встретят в аэропорту. Я приблизилась к молодому человеку и представилась:

— Я — Лара Макклинток, — сказала я. — Вы меня ищете?

— Да, мэм, — радушно отозвался приятный парень. — Меня зовут Энтони Фарруджиа. Мои родители присматривают за домом мистера Галеа. Мама подумала, что было бы неплохо встретить вас.

— Очень мило с вашей стороны. — Я приняла его слова как должное. — Куда?

Он подхватил багаж и провел на парковочную зону к очень старой машине. Кислотно-желтый автомобиль, британский «форд» какой-то разновидности, подумала я, которому было лет двадцать, а может быть и все тридцать. Однако смотрелся он как новенький, и гордость Энтони за свое авто была очевидной.

— Красивая машина, — сказала я, и он засиял от радости.

Энтони погрузил вещи в багажник, и мы сели в машину. Алекс предупредил меня, что на Мальте левостороннее движение, так что я была готова к этому, но не ожидала того, что случилось в следующий момент. Энтони включил зажигание и дождался, пока нутро «старушки» не заныло. Как только в салон проник запах паленой резины и машинного масла, мой водитель нажал на сцепление, отпустил, снова нажал и вдруг включил третью скорость.

— Нет второй скорости, — виновато усмехнулся он. — Приходится бомбой взрываться на первой, а затем переходить сразу на третью.

— Понимаю. — Что еще я могла ответить?

Мы с ревом обогнули здание аэропорта, и я услышала, как мой чемодан бьется о стенки багажника.

— Снижать скорость нельзя, — объяснил Энтони, — машина встанет.

— Понимаю, — снова вошла я в его положение. Затем мы на головокружительной скорости завернули за угол, и оконное стекло с глухим уханьем провалилось внутрь дверной рамы. Я попыталась выкрутить стекло, но дверная ручка беспомощно проворачивалась.

— Я сделаю это вручную, — успокоил меня Энтони. — Только подъеду к обочине.

— Все нормально, — торопилась я. — Я люблю свежий воздух.

— Я тоже. — Парнишка улыбнулся. — Мистер Галеа дал мне денег на новую машину, но я на эту угрохал столько… — нашел он подходящую тему для беседы.

— И правильно сделал, — из вежливости похвалила я его выбор.

— Пока вы здесь, можете ездить на ней, — предложил Энтони.

— Вряд ли я с ней справлюсь, — сразу отмела я подобную перспективу: скорее сяду на осла, чем поеду на этой развалине.

Мы неслись по шоссе, а влажный воздух обдувал наши лица.

— Если не секрет, сколько тебе лет, Энтони?

— Почти семнадцать, — ответил он и после небольшой паузы добавил: — Но я вожу машину с двенадцати лет. — Он искоса посмотрел на меня, желая узнать по выражению лица, почему я это спросила.

— Ты помогаешь матери с отцом присматривать за домом Галеа?

— Конечно. Но только после школы. Я стараюсь учиться хорошо, чтобы поступить в университет. Я хочу стать архитектором, как мистер Галеа. Кассары — прирожденные архитекторы.

— Я думала, твоя фамилия Фарруджиа. Кто такие Кассары?

— Вы ничего не слышали о Джероламо Кассаре? — недоверчиво спросил юноша. — Он был величайшим мальтийским зодчим, проектировал Валлетту и самые прекрасные здания на Мальте. Моя мать ведет свою родословную от этой фамилии.

— Видишь ли, Энтони, это мой первый приезд на Мальту, но я пробуду здесь неделю и постараюсь многое узнать, — пообещала я.

Какое-то время он взвешивал мои слова.

— Я думаю, стоит показать вам все окрестности, — предложил он себя в качестве гида, — только после школы. Идет?

— Твоя затея мне по душе, — одобрила я парнишку. — Но сейчас не лучшее время для экскурсий, верно?

— Да, туман ложится, — посетовал мой кормчий.

Как только мы выехали из аэропорта, туман сгустился до такой степени, что ничего нельзя было разглядеть в нескольких шагах от машины. Из-за этой пелены я не имела ни малейшего понятия, куда мы едем и как я смогу запомнить маршрут. У меня складывалось впечатление, что земля в здешних краях скалистая, бесплодная, со скудной растительностью. Не знаю, к лучшему или к худшему, но все мне казалось серым и каким-то жухло-желтым.

Спустя минут двадцать или около этого мы резко свернули с шоссе на подъездную дорожку, усаженную кустарником, за которым низкой каменной кладкой ползла стена, имевшая при ближайшем рассмотрении приятный сливочно-желтый оттенок. Преодолев полпути, мы перешли на первый скоростной режим, близкий к торможению, и подкатили к гаражу.

Там была припаркована еще более древняя машина.

Звук шуршащих шин выманил нам навстречу крошечную женщину с небесными чертами лица и красивой улыбкой.

— Моя мама, — представил Энтони, хотя она в этом не нуждалась. Их улыбки, способные освещать целые залы, были похожи.

— Я — Марисса, миссас, — сказала она с акцентом и распорядилась: — Отнеси чемодан миссас наверх, Энтони. Да не забудь отдать миссас ключи от машины.

Я хотела было оставить машину на попечении Энтони, но по выражению глаз его матери поняла, насколько неодобрительно она к этому отнесется, и промолчала.

Мы вошли в дом. У меня появился шанс взглянуть на работу Галеа, и я совершенно не удивилась, когда довольно невзрачный фасад органично перешел в фантастическое лоно дома. Во многих деталях узнавалась рука мастера. Полы были выложены терракотовой плиткой, а стены — бледно-желтым камнем, тем, который я увидела при въезде во владение Галеа.

Едва я вошла в помещение, шестое чувство подсказало мне, что мебель, купленная в моем магазине, подойдет как нельзя лучше. Это было доброе предзнаменование.

Все в этом доме, за исключением лестницы на второй этаж, отделявшей кухню от остального пространства, говорило о грандиозности дизайнерского замысла. Исполинский камин в центре зала не мог не привлечь моего внимания. У очага возились трое: один руководил, а двое рабочих, нанеся последние мазки штукатурки, выкрикивали что-то одобрительное на непонятном языке. Из краткого курса географии, преподнесенного мне Алексом, я усвоила, что все мальтийцы, и стар и млад, свободно говорят по-английски — это результат почти двухвекового британского правления и влияния, закончившегося в 1964 году. Английский язык является одним из двух официально признанных языков на Мальте, тем не менее, родной язык островитян — мальтийский — выжил, несмотря на активные попытки его выхолащивания. Именно на нем и разговаривали мужчины.

Я приблизилась к человеку, который был чуть постарше остальных. Он снял кепку:

— Здравствуйте, миссас. — Это был Иосиф, отец Энтони и заодно сторож дома. Он имел приятное открытое лицо, крупные руки рабочего человека и выглядел намного старше своей жены, хотя, возможно, годы изнурительного труда сделали свое дело.

В дальнем углу просторной комнаты стояла упакованная мебель. Рядом лежали завернутые в полиэтиленовую пленку ковры. Галеа предупредил меня, что хочет ради пущей живописности застелить коврами некоторые жилые помещения, поэтому передал мне тщательно составленный список всех ковров и план их размещения. Я искренне надеялась, что память не подведет меня при распознавании отличительных особенностей табризских и бахтиарских ковров.

Вся тыльная часть дома блистала стеклом. Отсутствие штор меня не смутило. И поскольку из-за тумана я ничего не могла разглядеть на расстоянии более чем двадцать-тридцать футов, то предположила, что подобная обнаженность пространства означает отсутствие посторонних глаз. От средиземноморского пекла окна защищала терраса с греческими колоннами и кирпичным полом со стоком для дождевой воды. Здесь же стояли необъятные терракотовые амфоры с цветами.

— Я покажу вам комнаты наверху, — сказала Марисса.

Я последовала за ней по лестнице. Галеа отдал второй этаж под три спальни. Все они были значительных размеров с выходом на балкон, который органично переходил в террасу. Только одна из спален была доведена до логического завершения: Марисса позаботилась, чтобы ее приготовили к моему приезду. Двуспальная кровать и ванная со всеми прибамбасами произвели на меня благоприятное впечатление, но, тем не менее, я хотела знать, где Галеа собирается поселить меня, когда сам появится в родных пенатах.

— Вы, наверное, устали с дороги, — сказала Марисса. — Я оставила вам кое-что на завтрак. Финики, хлеб и вино в холодильнике. Надеюсь, это придется по вкусу.

— Чудесно. Спасибо, Марисса. И прошу вас, называйте меня Лара. Мы все эти дни будем работать вместе и, надеюсь, подружимся.

Она смутилась.

— Я работаю на Галеа так же, как и вы, — внесла я ясность.

Мое объяснение вполне удовлетворило ее.

— Завтра у нас выходной. Мы с Иосифом, как правило, не работаем по субботам: ходим к мессе, хотя я знаю, что дел до приезда мистера Галеа невпроворот.

— Вот и замечательно. Вы возьмите выходной, а я поработаю над планом более удобной расстановки мебели. Увидимся в понедельник.

— Вы очень любезны, Лара, — оживилась Марисса.

— Ваш сын предложил мне осмотреть столицу и ее окрестности после занятий в школе. Вы не против?

— Конечно же, нет. Только прошу вас, пресекайте его занудство. Когда он видит нового человека, становится каким-то… прилипчивым, что ли.

— Что вы! Он очень милый молодой человек, — попыталась я разубедить Мариссу. — Вы, должно быть, очень гордитесь им?

— Да. Я горжусь, то есть мы гордимся. И это благодаря мистеру Галеа. Видите ли, у Энтони всегда были проблемы с учебой. Мы с Иосифом не знали, что и делать. Потом мистер Галеа приехал строить новый дом и убедил Энтони стать архитектором. Теперь сын с удовольствием учится и завел себе очень милую подружку.

— Чудесно! — удивилась я, размышляя о Мартине Галеа, открывшемся мне с неожиданно положительной стороны.

Мы спустились вниз, где Марисса усадила меня за обед. Все имело аппетитный вид — мясная похлебка с луком и томатами и большая буханка хлеба с хрустящей корочкой.

Затем она показала мне, где стоит телефон, положив рядом с ним листок со своим номером.

— Иногда он работает, а иногда нет, — протрубил нам в уши Энтони, возникший непонятно откуда. — Мама, позволь мне показать Валлетту миссис Макклинток завтра после школы.

— Если она захочет поехать, то почему бы и нет, — ответила Марисса, глядя мне в глаза.

— Это будет просто замечательно, Энтони, — обрадовалась я. — В какое время тебя ждать? Кстати, который теперь час? Я подвела часы еще в Торонто.

— Четыре тридцать, — выпалил Энтони. — Завтра ровно в час я за вами заеду.

— Идет, — согласилась я.

* * *

Прощаясь, Иосиф сказал:

— После нашего ухода, миссас, заприте дверь и не ходите на задний двор, там очень резкий обрыв. Мы бы не хотели потерять вас до завтрашней экскурсии. — Он по-дружески похлопал по плечу своего сына и улыбнулся мне.

Без лишних хлопот эти люди завоевали мое расположение.

Я проводила до машины семью Фарруджиа и двух рабочих и помахала им вслед. Но не успели они раствориться в тумане, как я услышала звук возвращающейся машины. Из нее выскочил Энтони и с добродушной улыбкой передал мне ключи от допотопного авто и помахал на прощание. Затем мальтийцы отбыли во второй раз.

Глядя на ключи с легкой неприязнью, я испытывала некоторую неуверенность. С их отъездом дом больше не казался мне гостеприимным. Из-за отсутствия мебели и голых полов мои шаги глухо отдавались в разных его уголках. Свет горел не везде. Электричество провели только на кухню, зато в самой большой комнате кругом торчали провода, и единственным источником света являлась настольная лампа, подсоединенная к розетке. Поскольку стола, естественно, не было, лампа стояла на полу. Меня тут же одолела грусть от перспективы долгого вечера в одиночестве.

В Торонто сейчас, должно быть, время близится к полудню. Я обещала своим сообщить, как доехала. Набрав номер, я обрадовалась, когда услышала голос Сары.

— Я на Мальте, — сообщила я. — На первый взгляд, место довольно тихое. Как у тебя дела?

— У меня сегодня особый день, — ответила компаньонка. — Хорошо, что ты вчера уехала, а то бы не обрадовалась тому, что здесь творится. Представляешь, еще вчера шел дождь, к вечеру температура понизилась, а сегодня гололедица. Вчера помыла машину, а к утру двери примерзли наглухо. К счастью, я застала дома Алекса, и он, добрая душа, приехал пораньше и открыл магазин. — Сара глухо вздохнула в трубку. — Только не говори мне, пожалуйста, что на Мальте двадцать семь градусов в тени, я этого не вынесу.

— Погода в здешних краях тоже не фонтан. Всего восемнадцать градусов, льет дождь, а туман такой, что в двадцати футах за окном уже ничего не видно. Дом пустой и неустроенный. Света практически нет. Ну да ладно! Лучше скажи мне, как ты себя чувствуешь?

— Гораздо лучше. — Она засмеялась. — Вот что значит поделиться печалью. Ну а ты-то сама как?

— Брось за меня переживать. Просто с непривычки немного страшновато, вот и все. Есть что-нибудь от Дейва?

— Его поджимает время, надо быстро отправить груз. Вчера сообщили о забастовке в Италии. Он говорит, что все это вполне нормально. А во Франции профсоюзы призывают к забастовке на двадцать четыре часа, а это может закрыть страну на целые сутки. Дейв просит не волноваться, говорит, пока не о чем.

— Это радует. Ты уж выясни, а потом скажи мне, когда начать беспокоиться? — сострила я.

Сара засмеялась.

— Алекс передает тебе привет и говорит, что проверил твой дом сегодня утром из-за резкого понижения температуры. Батареи в полном порядке.

— Поблагодари его от меня. Прошу тебя, держи меня в курсе дел, пока я здесь не закончу работу.

После разговора с Сарой я почувствовала себя уверенней и поняла, что проголодалась. Следуя инструкции Мариссы, я подогрела жаркое. Блюдо из кроличьего мяса оказалось на редкость вкусным и сытным. Здешний хлеб — нечто исключительное по вкусу, похож на сухарь, а мякиш почти тает во рту. Я с трудом заставила себя оторваться от практически съеденной буханки. Довольно приятное местное вино прекрасно освежало полость рта. Вскоре я захмелела.

Обед занял у меня минут тридцать. Что делать дальше, я не представляла. Удивительно, как медленно тянется время в незнакомом месте, тем более когда так сильно хочется спать. Я твердо убеждена, что для преодоления разницы поясного времени нужно перестроить свою деятельность сообразно местному распорядку дня сразу же по прибытии, даже если не сомкнула глаз всю предыдущую ночь. Я мысленно приказала себе не ложиться спать раньше десяти, ну, в крайнем случае, полдесятого. А сейчас было только шесть тридцать.

Я поднялась наверх и распаковала чемодан. В шкафу я обнаружила плечики, на которые повесила свой нехитрый гардероб. Ванная комната очаровала меня стилем и цветом подобранных аксессуаров: все вплоть до белого банного халата имело свое определенное место. Прямо как в фешенебельном отеле. Я ополоснулась в душевой кабине, облицованной белой плиткой, а затем, навертев из полотенца тюрбан на голове, накинула махровый халат на мокрое тело. Постель, заваленная подушками, так и манила меня в свои мягкие недра. Я пыталась бороться со сном как могла, но противостоять такому искушению оказалось невозможно.

Спустя некоторое время меня разбудил непонятный шум. В доме стояла кромешная тьма, и мне потребовалось несколько минут, чтобы вспомнить, где я нахожусь. Трудно было понять, что за шум разбудил меня, но он больше походил на порывы ветра. Когда глаза немного привыкли к темноте, я поднялась и прошлепала к окну, потом зажгла свет над кроватью. Дом в полумраке казался мне аквариумом для золотой рыбки, поскольку здесь не было ни штор, ни ставней, — и я почувствовала себя выставленной напоказ.

Постояв у окна, я нащупала дверь, ведущую на балкон, которая почему-то была открыта. Этот неприятный факт заставил меня поежиться от страха, но, поколебавшись с минуту, я ступила на балкон. Было немного прохладно, но туман уже рассеивался.

Всмотревшись в темноту, я вдруг увидела или мне померещилась в глубине двора фигура мужчины. Неподвижно стоявший человек был облачен в темные одежды, а голову, казалось, покрывал остроконечный клобук. Я отпрянула от перил с сильно забившимся сердцем и как можно быстрее вернулась в дом, заперев за собой дверь. Не на шутку испугавшись, я ходила из комнаты в комнату и проверяла прочность балконных дверей. Все, кроме моей, были заперты. В полной темноте я спустилась по лестнице в холл и подергала входную дверь. Она тоже была закрыта. Я снова вгляделась в темень двора, но ничего не увидела. На небе появилась луна, слабо освещавшая скалистую местность.

— Это твое воображение, Лара! — приструнила я себя. — Это все из-за разницы часовых поясов. — Мой голос зазвенел в пустой комнате. — Ложись в постель! — приказала я себе.

Вернувшись в спальню, я моментально заснула. Мне приснился мужчина в темном облачении, манящий меня к краю бездны.

 

Глава третья

Храмы из камня, исполинские и грубые. Мегалиты — крупная, почти циклопическая кладка, выполненная вручную или самыми примитивными орудиями труда.

Какое рвение, какая богобоязнъ двигала вами, строители храмов! Это я. Жизнь, смерть, возрождение заложены в моем образе сначала под землей, затем над раскинувшимся морем. Подношение, жертвоприношение животных, едкий запах жженых трав. Потом вдруг снова тишина. Куда вы удалились, благоговеющие передо мной?

— Почему он так сидит? — распирало меня любопытство.

— Кто? — не поняла София.

— Водитель автобуса. Почему он сидит как бы слева на краю сиденья и тянется вправо к рулю?

— Потому что, боже ты мой, он ведет автобус! — с легким раздражением объяснила девица.

Алекс прочитал мне лекцию перед отъездом, не раз подчеркнув, что Мальта — страна истовых католиков, но я не думала, что до такой степени. Одной моей половине, довольно циничной, хотелось расхохотаться, а другую сторону моего «я» защемило от искренности религиозных чувств.

Я буквально просочилась между Энтони и Софией — его хорошенькой подружкой — на двухместное сиденье автобуса, направлявшегося в Валлетту.

* * *

Несмотря на тревожный сон, я проснулась очень рано и после минутного колебания вышла на балкон. Место, казавшееся ночью зловещим, сейчас преобразилось. Я стояла лицом к скалам, выглядевшим еще вчера такими застывшими, а сейчас восходящее солнце вдохнуло в них жизнь, пропитав цветом меда. Море с ревом набегало на край скалы, откуда простиралась величественная даль Средиземного моря, переливаясь мгновениями то черным, то желтым и, наконец, голубым цветом, почти кобальтовым. Мое ночное видение теперь казалось мне полной нелепицей.

До приезда Энтони оставалось несколько часов, которые я посвятила осмотру вещей и составлению плана работы. Марисса оставила мне завтрак — кофе, бекон, яйца. Хлеб, который я с удовольствием ела вчера, за ночь стал черствее камня. Невольно я сравнила особенности мальтийского хлеба с изобилием пищевых добавок в нашем. Здешний хлеб готовят с таким расчетом, чтобы съесть в день выпечки.

* * *

Не устояв перед искушением проверить задворки дома, я наконец с легкой нервной дрожью в коленях вышла осмотреть обрыв. Как и предупреждал меня Иосиф, спуск к морю оказался очень крутым. Одержимая мыслью найти следы вчерашнего якобы гостя, я принялась прочесывать каждую пядь каменистого грунта. Даже если он и побывал вчера здесь, то не оставил ни единого следа.

Вернувшись в дом, я сбросила чехлы с мебели, теснившейся в углу гостиной, и проверила каждый предмет по описи, составленной Галеа. Все, казалось, было в порядке, и я нашла место для каждой вещи согласно точному плану хозяина. Развернув пару ковров, я отметила их наличие в списке. Я даже обозначила размеры мебели, ожидаемой из дома четы Галеа и моего магазина. Вооружившись этой информацией, я начала разрабатывать график подготовки дома к приезду его владельца.

Я взяла на заметку все строительные недоделки: отсутствие верхнего света в гостиной, старая штукатурка в некоторых местах. Невообразимой величины гобелен надлежало водрузить на стену прямо над софой, поэтому я решила повесить эту махину в самую последнюю очередь, когда стены оштукатурят, а мебель расставят по местам. Спустя два часа «мышиной возни» я нашла способ ускорить трудоемкий процесс «тяни-толкай». Но задача состояла в том, чтобы в течение трех дней поэтапно выполнить все операции до прибытия следующей партии груза.

* * *

Рыжий автобус, который давно пора было сдавать в утиль, катил по шоссе, затем притормозил, выпустив на волю Энтони и его пухленькую, но премилую спутницу.

Увидев меня, он помахал рукой в знак приветствия.

— Это София Дзаммит, моя подруга, — запыхавшись после небольшой пробежки, сказал он. — Она поедет с нами, если вы не возражаете.

— О чем речь! Приятно познакомиться. София. — Я сунула в руку Энтони ключи от машины. — Может быть, ты и поведешь машину?

— А вы не против? — спросил он, сгорая от желания сесть за руль.

— Нисколечко.

Но машина никак не заводилась. После нескольких попыток и в том же расчудесном настроении Энтони нехотя вышел из развалюхи и припустил на шоссе, неистово размахивая руками. Вскоре на дороге появился еще один автобус, дряхлее первого, и мы бросились догонять его.

* * *

Мальтийский общественный транспорт не является безликим. Судя по любопытному внутреннему убранству, водитель являлся владельцем автобуса. Едва мы приблизились к этой рухляди, я заметила, что лобовое стекло разрисовано красными цветами и какими-то орнаментами. Флажки разных стран торчали из раструбов, припаянных к радиатору. У автобуса даже было имя. Затейливо накарябанные буквы вдоль салона сообщали, что этот рыдван «Старый, но сексуальный». А почему бы и нет, подумала я, невольно сравнивая с ним себя, плавно въезжающую в этот самый средний возраст. Если бы такой титул присвоили мне, это было бы лучшее, на что я могла претендовать.

Личность водителя в полной мере отразилась на оформлении салона автобуса. Над водительским местом горела неоновая вывеска, время от времени вспыхивающая словами «Аве Мария». Над лобовым стеклом мерно покачивалась при движении пластиковая статуэтка Пресвятой Девы с младенцем, окруженная сухими цветами и заключенная в пластиковый колокольчик, ближе к водителю — фото цветущего вида моложавой женщины, явно не Девы Марии. Мальта и все ее жители начали открываться мне с весьма неожиданной стороны.

Не знаю, что я могла увидеть на Мальте в ретроспективе, если в головокружительном по времени проекте Мартина Галеа я нашла лишь час-другой на ознакомление со страной. Алекс снабдил меня необходимыми сведениями относительно этой группы островов в середине Средиземного моря, расположенных в шестидесяти милях от Сицилии и в двухстах милях от Ливии. Население составляет более трехсот пятидесяти тысяч человек. Мальта, как ни крути, самый крупный из островов: семнадцать миль в длину и девять в ширину. Гоцо — соседний малозаселенный остров — составляет треть площади Мальты. Комино — остров-невеличка — туристический рай и предмет гордости страны, где обитает только горстка коренных жителей.

Алекс также рассказал мне, что одна из главных отраслей экономики Мальты — туризм, поэтому я ожидала увидеть средиземноморского двойника Карибских островов, где много солнца, песка и моря.

В любом случае я полностью не была готова к тому, что увидела. Сельская местность естественного желтого цвета скал, являющихся ее фундаментом, производит впечатление картинки, нарисованной пастелью. Низкие стены, пересекая ландшафт, удерживают почву от размытия и влагу в ней после дождя и создают значительные по размерам газоны с очень красивыми цветами. Хотя я так и не увидела ни одной реки и вокруг не было взмывающих ввысь деревьев, суровая красота этих мест не оставила меня равнодушной.

Мы миновали поселки, построенные сплошь из желтого камня, и ехали по дороге, которая уходила за линию горизонта, то и дело встречая на пути купола многочисленных церквушек. Гужевой транспорт делил дорогу с автобусами, такими, как наш, и автомобилями всех возрастов и марок. Одним словом, остров, как и автобус, в котором мы путешествовали, производил более сильное впечатление древности и современности.

Спустя некоторое время автобус благополучно доехал до пункта назначения, и я впервые окинула взглядом Валлетту. Полностью обнесенный крепостной стеной, сложенной из желтого местного камня, город, точнее его центр, казался выше, чем его окрестности. Мы прошли пешком по мосту, перекинутому через ров, более похожий на канаву, и, миновав ворота, остановились на городской площади, окруженной магазинами, рекламными щитами и непрерывной цепью лотков, торгующих гамбургерами. Здесь Энтони стал знакомить нас с шедеврами своего знаменитого предка.

— Джероламо Кассар был величайшим архитектором Мальты, знаменитым зодчим мальтийских рыцарей, — торжественно начал он свою экскурсию и выразительно посмотрел на меня, чтобы я прониклась старинным духом, витавшим над Валлеттой.

Я тщетно пыталась настроиться на серьезный лад. Рыцари Мальты были, если мне не изменяет память, рыцарями святого Иоанна, госпитальерами, изгнанными из священной земли в XV веке и в конце концов осевшими на Мальте. На этом мои познания исчерпывались, и я, как нерадивый ученик, опасаясь контрольной проверки, кивнула и сделала умное лицо. Энтони, видимо, удовлетворенный моим притворством, продолжил:

— Кассар построил этот город. С самого начала он помогал Франциско Лапарелли — итальянцу, который работал с Микеланджело. Лапарелли был личным зодчим папы римского и семейства Медичи в Италии. Папа послал его сюда в 1566 году помочь рыцарям строить новую столицу, сильно разрушенную во время осады острова турками. Лапарелли приказали сделать генеральный план города всего за три дня. Через два года он уехал, а работа по возведению города и проектированию самых важных зданий легла на плечи Кассара. Сначала он разровнял горный кряж, на котором мы сейчас стоим, чтобы подготовить место для фундамента, а затем возглавил строительство фортификационных сооружений, то есть крепостных стен. — Энтони, как заправский экскурсовод, обвел рукой городские укрепления. — Он построил церковь напротив — церковь Святой Катарины Италийской.

После столь пространного вступления Энтони повернул направо, а мы — за ним, и бодро зашагали к величественной ратуше, прикрытой с флангов двумя пушками, у зеленых дверей которой стояли гвардейцы. Резной орнамент придавал фасаду нарядность. Вдоль него рядами тянулись внушительных размеров окна на расстоянии друг от друга, рассчитанном с математической точностью, а угловые камни замыкали лицевую часть здания.

— Это официальное представительство премьер-министра Мальты — одно из детищ архитектурного гения Кассара, но впоследствии реконструированное другим мальтийским архитектором Андре Белли. Кассар считал, что в городе-крепости здания должны строиться без особых прикрас, таких как колонны или мраморный орнамент. Белли добавил больше нарядности, барочных деталей. Мистер Галеа сказал, что Белли нашпиговал это здание всякой всячиной, хотя проектировал его Кассар.

Как бы все это познавательно ни было, я поймала себя на том, что изо всех сил стараюсь подавить улыбку, Энтони рассказывал так, будто приготовил хорошо отрепетированную речь, что-то вроде школьного доклада, где для вящего эффекта подобрано и выучено каждое слово. Его мать упомянула, что Галеа сильно повлиял на Энтони, и я почти физически ощущала это влияние, слегка затушеванное помпезностью речи мальчика. Я уверена на все сто, что Галеа водил его по Валлетте, и представила их вдвоем — Энтони, внимавшего каждому слову наставника с затаенным дыханием, и нежившегося в ребячьем восторге Галеа. Я искренне надеялась ради Софии, что любовь к архитектуре и слишком театральная речь были единственными чертами Галеа, которые Энтони выбрал для подражания.

Между тем юноша пристально смотрел на меня в надежде услышать какие-либо комментарии. Чтобы не разочаровывать его, я на полном серьезе, стоившем напряжения всех моих душевных сил, сказала, что это здание — настоящий шедевр, неважно, напичкано ли оно украшениями или нет, и он остался доволен. Предоставив мне несколько минут прочувствовать глубину архитектурного замысла, Энтони поднялся по ступеням правительственной резиденции.

— Энтони, давай покажем Сады, — умоляюще посмотрела на него София. — Они великолепны.

Наш гид, видимо, не желал отклоняться от намеченного маршрута.

— Позже, — ответил он.

Но София упорствовала. От меня не ускользнуло ее упрямство, скрытое за детской робостью. Но самое главное, что она оказалась права. Сады — или, точнее, Аппер Барракка Гарденс — сами по себе являлись отрадным зрелищем: здесь в изобилии росли деревья, кустарники, цветы, а украшением служила парковая скульптура. Изюминкой этого сада, объяснила мне София, считался ретроспективный вид на знаменитую Большую Гавань, окруженную стенами, сторожившими в XVII веке вход в крепость Рикасоли, а в дальнейшем крепость Святого Анджело. Выигрышное расположение Садов давало возможность оценить красоту города, окруженного с трех сторон водой.

Следуя маршруту, мы вернулись на улицу, которая шла параллельно центральной. Здесь Энтони показал еще одно здание — Центральный почтамт, построенный, конечно же, по проекту Кассара. Подавшись немного назад, чтобы полюбоваться особой прелестью сооружения, я неумышленно наступила кому-то на ногу. Я обернулась, чтобы «молить о пощаде», как вдруг лицом к лицу столкнулась с тем странным типом, прилетевшим со мной одним рейсом. Это был он — Великий Белый Охотник — в своем бутафорском одеянии цвета хаки. Казалось, он не признал меня, что было мне на руку, и после соответствующих слов сожаления с моей стороны и прощения с его мы мирно расстались, а Кассар-Фарруджиа продолжил свою пешую экскурсию.

От почтамта мы вернулись на центральную улицу, пройдя по маленькому переулку, называемому улица Мелита. Мы свернули вправо от городских ворот на улицу Республика, являвшуюся главной торговой улицей города, и обнаружили великое множество маленьких магазинчиков, разместившихся в нижней части некоторых очень старинных домов.

Через квартал или чуть дальше Энтони остановился и представил моему вниманию государственный археологический музей.

— Построен Кассаром, — уточнил он, млея от счастья. Затем, чуть насупившись, с детской обидой сказал: — Сейчас здесь одни горшки и жирные тетки.

София зло фыркнула на него, а он, обвив ее талию рукой, с нежностью прижал к себе.

— Софи серьезно изучает античную историю, а не архитектуру Кассара, — с сожалением заметил он. — Из-за своего пристрастия она торчит здесь все дни напролет. А жирные тетки — это статуи, которые нашли при раскопках древних городов на острове.

— Я тоже увлекаюсь археологией, София, — заметила я, — и ты должна поделиться со мной своими изысканиями, но только позже. — Девушка зарделась от удовольствия.

Постояв немного у подножия музея, мы прошли несколько ярдов по улице, и я снова увидела Великого Белого Охотника. Думаю, что он тоже заметил меня, но вида не подал и довольно проворно юркнул в какой-то магазинчик.

Вскоре нашему взору предстал собор во всей своей исполинской мощи. Подобно всем другим проектам зодчего, он имел величественный, но суровый вид, хотя одновременно с этим от него веяло определенной торжественностью, которую я сразу оценила. Перед собором ютился маленький рынок, и у нас с Софией сразу возникло желание пройтись по рядам, но Энтони пресек наши поползновения и настоял на ознакомлении с памятником архитектуры.

— Этот собор Святого Иоанна — одно из величайших творений Кассара — не единственная церковь в городе, но самая крупная и значительная. Он называется двуединый кафедральный собор, — произнес юноша с некоторой надменностью, — поскольку Мальта, в отличие от других стран, имеет два официальных собора. К сожалению, внутренняя часть полностью переделана в стиле барокко, естественно, не Кассаром, — со значительной суровостью закончил он.

— Можно заглянуть внутрь? — спросила я.

Покоренная нескрываемым энтузиазмом Энтони в восхвалении его ненаглядного пращура, я захотела познакомиться со столицей поближе и рискнула произнести:

— Уверена, что сравнение внешнего вида и внутренней отделки поможет мне лучше понять творчество Кассара.

Парень бросил на меня испытующий взгляд.

— Хорошо, давайте войдем, — пожал он плечами.

София одарила меня радужной улыбкой, указывающей на то, что она раскусила мою уловку, но вполне согласна мне подыграть.

Интерьер собора не имел ничего общего с внешним аскетизмом. Фактически вся поверхность, каждый дюйм церкви были орнаментированы резными арабесками и покрыты позолотой. Алтарь, отделанный серебром и лазуритом, возносился, расписанный фресками, под своды. Мраморные надгробные плиты, вмурованные в пол, являлись его неотъемлемой частью. С обеих сторон к собору примыкали узкими маленькими коридорами капеллы. Я насчитала восемь или девять.

Обозревая лоно церкви, перед одной из самых прелестных капелл, сообщающейся с серебряными вратами, я заметила ВБО. Увлекшись рассматриванием внутренней отделки капеллы, этот тип не слышал моего приближения.

Не имея ни малейшего желания вступать с ним в беседу, я попыталась проскользнуть мимо, но мысок моей туфли задел за выступ каменного пола и я споткнулась. Он быстро оглянулся и увидел меня. Я предположила, что он счел меня набитой дурой, памятуя о первом топтании на его ноге, поэтому выдавила вымученную улыбку. Он отпрянул с напускным безразличием, которое я нашла забавным, и мы оба продолжили осмотр достопримечательностей, как будто ничего не произошло.

Бегло обозрев церковь, Энтони и София присели на церковную скамью, и, несмотря на то что мне хотелось еще побродить по ее капеллам, общим голосованием было решено покинуть Божий храм.

Пройдя до конца центральной улицы, мы оказались на городской площади, где был установлен в полной рост памятник королеве Виктории, вокруг которого кружились в пестром хороводе зонтики, укрывавшие утомленных полуденной жарой туристов за столиками уличных кафе.

С другой стороны площади крепким монолитом сливалось с каменной подошвой еще одно заметное здание города, в сдержанном стиле которого я узнала основателя Валлетты — Кассара.

— Кассар? — спросила я.

— Вы узнали! — едва не прослезился от счастья будущий архитектор. — Это — Палата представителей.

От меня не ускользнуло, с каким вожделением София посматривает на поднос с пирожными, выставленный в одном из кафе.

— Могу я угостить вас кофе с пирожными? — предложила я. — В знак благодарности за потрясающую экскурсию.

— Мы сюда еще вернемся, — строго сказал Энтони. — Здесь есть еще один шедевр, стоящий вашего внимания: Средиземноморский конференц-центр.

В данный момент я не особенно слушала Энтони, частично из-за болезненного привыкания к местному времени, но больше из-за того, что меня загипнотизировала знакомая шляпа хаки, торчавшая из воскресной толпы, удаляющейся в указанном Энтони направлении. Затем я вновь переключилась на молодую пару, и София, почувствовав мое утомление, слегка толкнула локтем своего спутника.

— А что? — сказал он с напускной оживленностью. — Кофе — это великолепно!

Этот тайм-аут дал мне возможность посмотреть туда, где последний раз мелькнула шляпа ВБО, но она уже исчезла из моего поля зрения.

Поскольку мы выбрали столик на площади за Палатой представителей, я была счастлива наконец-то присесть и оглядеться вокруг. Увидев Валлетту глазами Энтони как прекрасный город дворцов, площадей и церквей, я напрочь забыла о магазинах для туристов и многочисленных рекламных щитах, развешанных вдоль улиц. От меня не скрылось, что генеральный план застройки и архитектурный стиль героя Энтони — великого Джероламо Кассара — были тесно взаимосвязаны. Действительно, зодчий задал городу характерный стиль, определив его структуру на столетия вперед. Город поистине являлся передовым достижением мировой архитектуры, и я была признательна Энтони за его экскурсию.

Мы заказали кофе, а я, почувствовав, что проголодалась, купила пару маленьких пирожков, называемых «пастицы», начиненных сыром, горохом и луком. Энтони и София попросили сладкое. Я, будучи туристкой и приглашающей стороной, попробовала все и была вынуждена признать своих новых друзей большими сладкоежками.

Пока мы подкреплялись, я упомянула, что хотела бы приобрести путеводитель по островам, чтобы увидеть как можно больше, если представится случай.

Покончив с лакомством, Энтони поднялся с места и сказал, что точно знает, где продается такой путеводитель, и достанет мне экземпляр немедленно. Несмотря на его протесты, я настояла на оплате всех расходов.

Нежась в солнечном тепле, мы с Софией говорили мало. Она была застенчива и молчалива.

— Наверное, в путеводителе есть исчерпывающая информация о Джероламо Кассаре, — завела я разговор, заговорщицки подмигнув девчонке.

Она захихикала.

— Думаю, вы правы. О-о-чень длинный раздел, — пропела она.

— Энтони — милый парень, — сказала я, выступив в данный момент в роли обожающей тетки или в каком-то другом родственном амплуа.

— Вы находите? — расцвела София. — Даже если он без конца говорит о Джероламо Кассаре?

— Трудно, знаешь ли, стать признанным архитектором, — произнесла я сакраментальную фразу подобающим голосом. — Годы уходят на учебу и накопление опыта. Многие люди так никогда и не оценят чьих-то творений. А потом, видишь ли, тяжело бороться за заказы, начать… одним словом. Должно быть, еще труднее заниматься проектированием, а затем выставлять свои работы на суд зрителей.

— Думаю, нужно, чтобы тебе доверяли как профессионалу.

Она кивнула в знак согласия:

— Я считаю, у него получится!

— Вы замужем? — через минуту спросила София, взглянув на мои руки.

— Больше нет, — искренне поделилась я.

— А бой-френд есть?

Мне захотелось объяснить ей, что в ее возрасте такое понятие, как бой-френд — органичное дополнение к пока еще свободной девичьей жизни, а в моем дело обстоит несколько иначе, но быстро погасила свой порыв назидательности.

— Да. Моего бой-френда зовут Лукас. Он — археолог, — заговорила я на их языке.

— Ой! — воскликнула она от радости. — Тогда, значит, вы тоже увлекаетесь археологией?

София оживилась еще больше.

— Я изучаю историю. Нам в школе не очень много рассказывают о нашей истории, все больше о чужой, — высказала она свою точку зрения, холодно поглядывая на статую королевы Виктории. — Нам сейчас преподает новая учительница. Она приехала из Англии на год, но знает об истории Мальты больше, чем те специалисты, которых я раньше встречала. Она рассказывает нам о древних археологических раскопках и говорит, что среди самых старых они самые важные в Средиземноморье. С раннего детства я собиралась поехать посмотреть на них, ведь у меня нет ни малейшего представления о раскопках. Я с трудом верю тому, что она рассказывает. Мы даже ставим пьесу о прошлом Мальты, начиная с древнейших времен. — София робко улыбнулась.

— Так это же замечательно!

— Вы так считаете? Только честно! — Софии не терпелось знать мое мнение.

— Да, — не кривя душой, ответила я.

— Во вторник вечером она читает лекцию в университете. Я хочу пойти, но родители не разрешают мне идти одной и сами не хотят. Они считают ее рассказы о древних богах и богинях сущей ересью. Не знаю, согласится ли Энтони, ведь ему приходится заниматься каждый вечер, чтобы поступить на следующий год в академию. Не думаю, что…

— Я с удовольствием составлю тебе компанию, — напросилась я. А почему бы и нет? Я рассудила, что к тому времени проведут электричество, закончат покраску, да и мебель будет на подходе. Пара часов вне стен чужого дома никак не отразится на ходе дел. — Только скажи мне, когда и где, — с готовностью произнесла я.

Как только Энтони вернулся с обещанной брошюркой, тут же показал раздел о Кассаре.

София с хитрецкой усмешкой поглядела на него. Энтони, узнав, что я собираюсь пойти с ней на лекцию, решил к нам присоединиться. Мы договорились встретиться на месте, и он, развернув карту, вклеенную в путеводитель, показал кратчайший путь. Энтони не преминул показать и другие достопримечательности, к которым прикасалась рука маэстро, включая дворец Вердала, находившийся недалеко от дома Галеа.

Затем мы удобно уселись рядком, чтобы полюбоваться, как дневное светило превращает желтые камни строений в золото. Эффектное зрелище!

И пока наша компания отдыхала, я кожей почувствовала, что за нами, случайно собравшимися вместе людьми, неотрывно следят чьи-то глаза. Не знаю, откуда возникло это ощущение, возможно, остаточное явление третьего глаза, унаследованного от наших ранних предков, живших в более опасные времена. Но я считаю, что человек никогда не ошибается, когда у него возникает подобное ощущение. Я пробежалась взглядом по толпе и в тени колонны под аркадой, раскинувшейся с другой стороны площади, заметила знакомую фигуру.

— Да, этот остров слишком мал, чтобы здесь разминуться, — сорвалось у меня с языка. Стараясь скрыть свою неловкость, я показала собеседникам своего незадачливого попутчика.

— Ну и наряд! — аж присвистнул Энтони.

Не успели мы перевести взгляд на Великого Белого Охотника, как он с ловкостью змеи отпрянул назад и растворился в толпе туристов.

— Ах, какой пугливый! — съязвил мой экскурсовод.

— Гадкий! — возразила София.

Я не могла не согласиться с ней. Мне казалось, что наблюдавший за нами тип делал это не из добрых побуждений. Тем не менее, попытавшись стряхнуть нехорошие предчувствия, я с ребятами еще раз обошла залитую солнцем площадь, порадовалась ее красоте и самобытности. Но настало время возвращаться домой.

Никаких изменений в доме Галеа я не обнаружила, кроме дохлой кошки, висевшей на ветке небольшого дерева на заднем дворе.

 

Глава четвёртая

Из Тира и Сидона пришли они, мореплаватели, дети Мелгарта — могущественного защитника финикийских моряков. Не карта и не компас указывают им направление к дальним землям…

Мои храмы, давно заброшенные, выманивали вас из благодати североафриканских берегов. Торговцы, ремесленники, хранители пурпурного цвета, оставьте нас в покое, но отдайте свой язык, свою письменность, когда покинете нас.

Я превозмогла свой страх и мужественно провела ночь в пустом доме. Уже на следующее утро я убедила себя, что случай с дохлой кошкой есть не что иное, как детская шалость, пусть и жестокая, но все же шалость.

Прижавшись друг к другу, мы с Софией смотрели, как Энтони перерезал веревку. Затем мы нашли укромное местечко в глубине двора и закопали мертвое животное.

Ребята побыли со мной еще какое-то время, потом София заторопилась домой, и после их ухода я осталась в полном одиночестве. Вечер я потратила на проверку окон и дверей, то и дело вглядываясь в темноту, но больше всего вспоминая своего любимого кота Дизеля, который поистине был надменной маленькой бестией. В конце концов, я заснула.

* * *

На следующий день меня ждал другой сюрприз. Энтони, очевидно, рассказал Мариссе и Иосифу о неполадках с машиной, потому что в понедельник утром они приехали с двумя рабочими, которые не мешкая принялись осматривать дряхлое авто. Несмотря на мои протесты — ведь машиной можно и не пользоваться, — они решили, что до начала работ в доме «старушку» починят. После долгой и эмоциональной жестикуляции один из рабочих по имени Эдди с головой нырнул в машину Иосифа.

— Нашли неисправность? — спросила я, надеясь на утвердительный ответ и диагноз, который, на мой взгляд, грамотный специалист поставил бы в два счета.

— Возможно, не хватает одной детали, — ответил Иосиф. — Эдди, может быть, достанет ее — за деньги, разумеется.

Я перевела взгляд с Иосифа на Мариссу:

— Я не понимаю.

Марисса улыбнулась мне:

— У нас здесь старых машин хватает. Люди прирастают к ним сердцем. Детали — большой дефицит, потому что для машин старых марок их больше не производят. Вот их и крадут друг у друга. В любом случае надо проявлять осторожность. Мы думали, что это место довольно отдаленное от трассы и проблем не будет. Но, боюсь, мы ошиблись.

— Повсюду столько магазинов автозапчастей, что Эдди без труда найдет нужную. Все знают, кто этим промышляет. Эдди наведается в пару лавчонок и достанет эту проклятую деталь. Может статься, что он нападет на ту самую, что выкрали из нашей машины. — Иосиф сухо улыбнулся.

— Это что же: воровство или вымогательство? — возмутилась я.

— Мы тут такие проделки называем «как идут дела». Иосиф очистит гараж от стройматериалов, а вы запирайте там машину на ночь, — посоветовала Марисса.

— Видите ли, в мою первую ночь здесь мне показалось… — Тут я почему-то осеклась, но потом решила все-таки высказать свои опасения. — Я видела кого-то на краю скалы — кого-то в капюшоне. Наверное, это и был наш вор.

— Да, — согласился Иосиф, — странные дела здесь творятся время от времени.

Обычно солнечная улыбка Мариссы погасла.

Спустя полчаса вернулся Эдди с механиком и еще двумя парнями, желающими заработать. Сначала Эдди болтал без умолку, желая как можно быстрее рассказать о том, что искомую деталь купить ему не удалось, поскольку кто-то опередил его. Но вдруг Эдди с механиком замолчали, затем пошептались о чем-то с Иосифом, а он в свою очередь передал новость Мариссе, отчего та сразу расстроилась. Иосиф, протерев свои инструменты, приступил к выносу стройматериалов из гаража, а Эдди укатил и тут же вернулся, на сей раз с огромным амбарным замком, который мужчины установили на ворота.

Все это они проделали с молчаливым сопением. Сначала я начала нервничать, а потом разозлилась.

— Нам нужно поговорить, Марисса, — наконец-то не выдержала я. — Что здесь происходит?

— Позвольте я спрошу у Иосифа, — сказала она и, пошептавшись с мужем, вернулась ко мне: — То, что случилось с машиной, гораздо серьезнее, чем мы думали.

— Серьезнее, чем украденная деталь?

— Дело не в пропавшей детали. Механик сказал, что все на месте. Просто какие-то неполадки с карбюратором, — невнятно объясняла напуганная женщина, — трос обломился или что-то в этом духе.

Я внимательно смотрела на нее.

— Трос, который подсоединен к тормозам. Вы… вам повезло, что машина не завелась, — со вздохом облегчения добавила она. — Я уверена, это из-за того, что машина очень старая, но механик считает, что трос не сломался — его перерезали.

Я опешила и тупо смотрела на Мариссу, не в силах что-либо произнести.

— Мужчины все починили, не волнуйтесь, — сказала она и расплакалась.

Я твердо знала, что любой другой на моем месте, пережив столько непонятных событий, сию же минуту съехал бы из этого дома, но я решила остаться. Наверное, из-за моей способности к самообману, оказавшемуся сильнее страха за собственную жизнь. К тому же я убедила себя, что эти события не имеют ко мне никакого отношения. Мне необходимо выполнить порученную работу, и любая отговорка, вроде инцидента с тормозами, с дохлой кошкой или с моими видениями, не может служить для Галеа оправданием того, что я не сумела закончить оформление интерьера.

К тому же работа по нанесению последних штрихов в дизайне дома требовала от меня все больше и больше времени и сил. Я предполагала, что к вечеру вторника, до посещения лекции в университете вместе с Софией, я приведу дом Галеа в полный порядок.

Но эти два дня я провела в страшном негодовании и раздражении, поскольку наша работа по дому не только не спорилась, как ей надлежало бы, принимая во внимание вполне достаточное количество рабочих рук, но, как мне казалось, просто еле продвигалась.

Электрик, к примеру, обещал прийти в понедельник утром. Однако он и большая часть других мастеровых заявились только на исходе дня.

То, что казалось простым делом, например высверливание стропилы в потолке, вылилось в грандиозную возню с проводами, требовавшими дополнительных углублений в потолке и стенах.

Затем мы принялись подбирать по цвету штукатурку. Хороший специалист по интерьерам, например мой бывший муж, даже когда он охвачен жаждой деятельности, подберет цвет за минуту или две. Иосиф, Марисса и я долго думали и советовались. В конце концов мы пришли к выводу, что нужно переделать целую стену.

Едва решив этот вопрос, я столкнулась с еще большей головной болью относительно ожидаемой партии мебели из Канады. Мой оптимизм начал потихоньку спадать.

Стремительное наступление зимы сковало льдом половину Великих озер. После резкого понижения температуры по региону пронесся буран, и теперь он двигался к восточной границе США и Канады. Снежный покров в районах, прилегающих к Торонто, достигал чуть ли не двадцати дюймов, а сильный мороз лег свинцовым грузом на плечи служащих, включая работников всех видов транспорта. Узнав о прекращении рейсов из Канады, я возненавидела весь белый свет.

— Мы в полном нокауте, — сказал мне по телефону Алекс.

С ним и с Дэйвом Томсоном я постоянно поддерживала связь.

— В субботу днем Дейв погрузил мебель из магазина и дома Галеа, затем отправил машину в аэропорт. Он нашел грузовой рейс Канадских авиалиний до Хитроу на сегодняшний вечер, но на шоссе у грузовика спустила шина. Парень попытался найти другую машину, но — увы! — не смог… Уж как они добрались, не знаю. Только рейс прошляпили. Сейчас вроде бы буран стих. Администрация аэропорта обещает, что работа всех служб к сегодняшнему вечеру нормализуется и они отправят груз другим рейсом. Дейв говорит, что нечего зря паниковать.

— Зря он так говорит! — вспылила я, но ничего поделать не могла.

Ближе к полуночи, после всего услышанного, я оценила ситуацию как безнадежную. Может быть, аэропорт и открыли, но вылеты-то отменены. И кто знает, сколько Дейв потратит времени на поиски свободного места для уймы нашей мебели.

— Возможно, сегодня ночью «дрова» прилетят в Париж, — сказал Дейв, дозвонившись до меня. — Но мне сообщили, что там начинается всеобщая забастовка транспортников, которая продлится несколько дней. Я не хочу рисковать грузом, чтобы потом его еще и выковыривать у французов.

Я знала, что он говорил сущую правду. Прочитав парижские газеты от корки до корки на борту самолета, я знала об этих событиях не понаслышке.

— Поэтому продолжаю работать в направлении Италии. Из Рима есть несколько рейсов на Мальту. Не горюй, Лара. Я пробьюсь туда во что бы то ни стало, как только узнаю, на какие рейсы мы можем рассчитывать. Всю мебель погружу в контейнер и отправлю самолетом. Я уже связался с брокером таможни в мальтийском аэропорту. Он проследит, чтобы его пропустили первым делом и доставили до места назначения. Будь готова к быстрой смене декораций, — пошутил Дейв, желая вселить в меня бодрость. — Миссис Галеа, между прочим, проявляет ангельское терпение. — Вздохнув, он добавил: — Но я еще не беседовал с самим… с великим и не могу сказать, что обуреваем желанием пообщаться с ним.

* * *

Во вторник я не была готова к какой бы то ни было встрече с Галеа. С другой стороны, мне не хотелось разочаровывать Софию своим неожиданным отказом, поэтому я все же решила пойти на лекцию и попробовать забыть поражение последних двух дней, по крайней мере, на некоторое время.

Марисса дала мне довольно путаный маршрут с двумя автобусными пересадками. Вообще, создавалось впечатление, что движение автотранспорта на Мальте начинается от терминала в центре Валлетты и расходится в разные концы острова. Это означало, что доехать от дома Галеа до университета не представлялось возможным. Последний рейс автобуса, по словам Мариссы, должен быть около десяти часов вечера, что делало мое возвращение обратно более чем проблематичным. К тому же в университет необходимо было попасть вовремя. И я решила сесть за руль. С момента починки машина стояла в гараже, но я, проявляя осторожность, прежде всего убедилась в том, что висячий замок не был тронут.

Из подробнейшего описания местности, данного моей дорогой хозяйкой, я уяснила себе, что университет стоит на пересечении региональной дороги, ведущей на Меллиху и Бальзан. Согласно карте, которую я тщательным образом изучила, его расположение было почти на севере от дома. В ширину остров не выходил за пределы восьми или девяти миль, и я похвалила себя за хорошую ориентацию на местности и за способность вести машину по незнакомой дороге. Я объездила весь земной шар и попадала в чертовски глухие места и, что самое интересное, никогда не боялась садиться за руль. А что? Может, махнуть в Рим? Я ведь привыкла к любому виду транспорта. Некогда я даже верхом на осле покорила вершину склона, чтобы добраться до деревеньки, где было налажено превосходное ручное ткачество.

Как гласит пословица, гордыня до добра не доведет. Я, уверовав в свою непогрешимость, разбила маршрут на населенные пункты под названием Сиджеви, затем Зеббуг, Аттард, Бальзан, а потом и университет, но, быстро лишившись былой лихости, застряла в местечке Рабат.

Машины с ревом проносились мимо меня, обдавая с обеих сторон горячим воздухом. Я лавировала среди повозок, запряженных ослами, и выбоин в асфальте величиной с лунные кратеры. Я проезжала города, напоминавшие мне картинки из детской книжки с библейскими историями, рассекала безжизненные местные окрестности, пока окончательно и бесповоротно не заблудилась.

Наконец, я попала на относительно хорошую дорогу, которая, к сожалению, вела к вышеупомянутому Рабату и населенному пункту Палаццо Вердала, который, насколько я помню из лекции Энтони, был возведен его идолом Джероламо Кассаром. Это, по крайней мере означало, что мой путь лежит на запад, хотя я не могла быть твердо уверена в этом, так как мое пресловутое чутье давало очевидные сбои. Двигаясь по шоссе, я уповала на то, что дорога приведет меня если и не на север, то хотя бы к местечку, название которого мне знакомо.

Приободрившись, я обогнала машину. Довольно далеко впереди на небольшой скорости ехал грузовик. Решив догнать и его, я миновала еще одну машину. Поравнявшись с ней, я пронеслась мимо, затем подсекла другой автомобиль и юркнула в соседний ряд. Если быть честной, сделала я это грубовато, если не дерзко.

Совершая обгон, я виновато посмотрела на водителя. За рулем сидел не кто иной, как Великий Белый Охотник, и видеть ему меня было, судя по его выражению лица, не очень приятно.

При других обстоятельствах я сочла бы это забавным совпадением, но после испытания с неисправными тормозами, от которого веяло немалой угрозой, мне пришлось призадуматься о том, что же произойдет дальше. Едва грузовик обошел нас, мой ненавистник сбавил скорость и впритирку подсек меня так, что пришлось дать по тормозам, которые, слава богу, работали. Машину тем не менее начало заносить, и в течение нескольких секунд сумасшедшей езды я уже было отчаялась взять контроль над ситуацией. Не знаю как, но мне все-таки удалось съехать на обочину, где я смогла отдышаться. Великий Белый Охотник растворился в клубах пыли.

Некоторое время ушло на то, чтобы унять дрожь в коленях, сердце отчаянно билось. Я неустанно твердила, что поделом мне за лихачество. Но чтобы силой быть вытесненной с дороги? Я с трудом могла поверить в случившееся.

Пока я приходила в чувство, со мной поравнялся мужчина на видавшем виды велосипеде. Недолго думая, я тормознула его. Велосипедист оказался на редкость милым человеком и указал дорогу, кратко объяснив особенности вождения автомобиля на острове: надо просто придерживаться известного маршрута, другой просто едет по выбранному направлению, игнорируя указатели городов и прочие знаки на своем пути.

Воспользовавшись хорошим советом, я благополучно добралась до университета и нашла место для парковки. Выйдя из машины, я вернула западавшее внутрь двери окно в исходное положение, затем осмотрелась. Я искренне надеялась, что за время моего отсутствия автомобиль не утратит нескольких жизненно важных деталей. Сновавший рядом мальчишка предложил мне посторожить машину — такую красивую, сказал он, — за небольшое вознаграждение. Я тут же расплатилась с ним, ворвалась в зал и рухнула на место, которое София и Энтони приберегли для меня, как раз в тот момент, когда лекторша взошла на трибуну.

— Кто выступит от имени Богини? — начала лекцию высокая, широкая в кости дама с седеющими волосами, в очках с круглыми линзами. Она была одета в старомодное платье из набивной ткани и, как бы сказала моя мама, в скромные туфли, которые, несмотря на всю скромность, уморили бы ее своим видом.

Свет в зале стал меркнуть, единственным источником освещения оставалась настольная лампа на кафедре, отбрасывавшая жуткие тени на стену.

— Кто выступит от имени Богини? Рискните сейчас, если можете, отбросив в сторону современность, представьте себя в мире, существовавшем шесть тысяч лет назад. Чтобы сделать это, вы должны забыть все чудеса техники, принимаемые вами как должное: электричество, автомобили, водопровод, телефон, телевидение, компьютеры. Вы также должны забыть все, что знаете о явлениях природы — дожде, молнии, завывании ветра, ярком шаре, поднимающемся на небе, а затем исчезающем в темноте, о растениях и о самом интимном, о том, что вызывает рождение детей и смерть человека.

Представьте себя рыбаком, а может быть моряком, покинувшим свое прибежище в пещере или глинобитной хижине на острове, который мы теперь называем Сицилия, чтобы закинуть свой невод в море или заняться ремеслом на побережье.

Вы плывете на утлом кораблике, и у вас перехватывает дыхание от изумления или, может быть, от страха при виде грандиозных сооружений, нависающих с утесов, и вы с трудом верите, что это сделали человеческие руки.

Вы задаетесь вопросом, кто построил их, каким образом их сооружали. Но вы твердо знаете, с какой целью их воздвигли и кому они посвящены, потому что вы и ваши предки, до того как стали пытаться объяснить необъяснимое, обращались к высшим силам за помощью, за вдохновением или объяснением тайн природы, обращались к Богу женского пола. Она — Великая Богиня, дарительница жизни, повелительница смерти, — внимала существованию человека на протяжении более двадцати пяти тысяч лет.

Анна Стенхоуп — доктор Стенхоуп, как сказали мне София и Энтони, — директор элитной английской школы для девочек, взяла годичный отпуск для изучения неолита на Мальте. Пребывание на острове вынудило Стенхоуп взяться за просвещение мальтийских студентов и преподавать в школе, которую посещала София.

Во время лекции я, сидя в устрашающей темноте, пыталась сконцентрироваться на словах лектора.

Однако трудно было выбросить из головы беспокойную поездку. Как бы я ни старалась, я не могла не думать об инциденте с ВБО — человеком, которого я приняла при первой встрече за буффона. Теперь его выходки приобретали зловещий характер и не сулили ничего хорошего. Знает ли он, где я остановилась? Не мог ли он убить кошку и вывести из строя тормоза? Мои догадки казались мне смехотворными, вряд ли он способен на подобные вещи.

С другой стороны, чем больше я думала об этом, тем сложнее было допустить, что все случившееся — чистой воды совпадение, как и то, что наши дорожки так часто пересекаются. Встречала ли я еще кого-нибудь из пассажиров того рейса спустя столь короткое время? Изначально с ВБО соседствовала «прекрасная дама», затем священник. Был и еще один человек, который в разговоре упомянул, что является руководителем чего-то там в компании «Рено». Нет, никто из них больше не попадался мне на глаза, кроме Великого Белого Охотника. Почему?

— Двадцать пять тысяч лет! С конца большого последнего ледникового периода. Ни одна из современных великих религий не может заявить о себе такое. От степей России до пещер Франции, на всей территории, которую мы теперь называем Европой, человечество поклонялось Богине. Но откуда нам это известно? Наряду с фаллическими символами древних и их идолами, изображавшими мужское начало, мы находим во время раскопок в превеликом множестве женские символы плодородия — треугольники и каменные бабы. В античности люди погребали умерших с крошечными статуэтками Богини, красили кости охрой — цветом крови, символом жизни и Великой Богини. Здесь, на Мальте, ее культ достиг пика художественного выражения. Здесь Богиня стала главным божеством в каждом аспекте жизни. Но крайней мере сорок храмов — старейших из открытых сооружений в мире, старше великой пирамиды в Египте, старше Стоунхенджа, — были возведены в ее честь. Хаджар-Им, Гигантийа, Тарксен — названия, хорошо известные вам.

Найдены орудия, с помощью которых возведены эти массивные культовые сооружения. Раскопаны останки хижин и жилища строителей и верующих. Однако археологи не нашли подтверждения тому, что в те далекие времена люди изготавливали оружие. Что же это значит? Люди на том этапе жили в гармонии и согласии с себе подобными, с природой и Вселенной. Они знали о своей принадлежности к священному кругу рождения, смерти и возрождения и осознавали взаимосвязь всех трех главных событий в жизни. Древние люди принимали жизнь и все ее проявления как череду замыкающихся в круг событий, а не как сплошную линию.

Достигнув расцвета только на Мальте, культ Богини повсеместно же оказался под угрозой.

Может быть, он следил за мной. Может быть, прямо в эту минуту он следит за мной или моей машиной, думала я. Или вернулся к дому Галеа и замышляет еще что-нибудь более гнусное, чем прежде. Я снова приказала взять себя в руки. Слишком разыгралось воображение. Надо подключить логику.

Я старалась рассуждать трезво. Даже если и существовало какое-либо рациональное объяснение совпадений, которое расставило бы все на свои места, все равно я была уверена, что сегодняшняя встреча с ВБО — не последняя.

— Что случилось с Богиней? Куда она подевалась? Примерно в пятом тысячелетии до Рождества Христова на территорию нынешней Европы двинулась новая группа людей. Эти племена некоторые историки назвали курганными, привнесли отличную от существующей систему верования — другую религию. Они поклонялись не земным богам, к которым относилась Богиня, а воинственным небожителям мужского пола, которые управляли сознанием человечества извне.

Постепенно эти люди, воинственные, как и их боги, начали укреплять свои позиции. В некоторых случаях они мирно сосуществовали с почитателями Богини, но ко времени господства Древней Греции и даже раньше предпринимались активные попытки искоренить ее культ, и эти попытки увенчались успехом. Здесь, на Мальте, всемогущая Богиня безраздельно господствовала еще долгое время, даже когда ей перестали поклоняться повсюду. Но неожиданно около двух с половиной тысяч лет до Рождества Христова история Мальты резко и таинственно оборвалась.

Может быть, подумала я, следует больше разузнать о тех местах, где я его видела, и обо всем, что воздвиг Джероламо Кассар. У меня теперь был путеводитель, к изучению которого я уже приступила. Во-первых, я не желала выглядеть в глазах своего гида полнейшим неучем, а во-вторых, этот крошечный островок произвел на меня неизгладимое впечатление.

Если я изучу те места, по которым водил меня Энтони, я смогу найти какие-нибудь зацепки. По крайней мере, мне следует во что бы то ни стало освободить свой воспаленный мозг от неотвязных мыслей о ВБО и его якобы преступных намерениях по отношению ко мне. Пора покончить с этим.

— Пока мы не знаем точно, что случилось с Богиней на Мальте, но можем найти упоминание о случившемся из дошедших до нас легенд и мифов, произведений эпических поэтов того времени. Многие утверждают, что мифы порождены фантазией, но я считаю, они зачастую имеют под собой историческую основу, а внимательное чтение дает нам ключи к пониманию политических и религиозных событий того времени.

Многое говорит о предательстве и покорении Великой Богини и о тех вероломных людях, кто надругался над верой в нее. К тому времени, когда человечество достигло эпохи классического эллинизма, оно предприняло активную попытку переписать историю о Богине, чтобы укрепить новую религию и очернить предшествовавшую. В письменах того исторического этапа ученые нашли много примеров завоевания культовых сооружений. Мы читаем это в легендах о Зевсе и целом пантеоне вздорных богов Олимпа.

Насилие Зевса над Европой, например, намекает нам, вероятно, на вторжение на остров Крит, где Богиню почитали веками. А легенда об Ариадне, чье имя означает «святая» или «священная», видимо, отождествляется с земной Богиней. Она помогла Тезею сразить ужасного Минотавра за обещание помочь ей бежать. Он совершил подвиг, но бросил Ариадну на острове Нексос. Существует великое множество других мифов — обезглавливание медузы Горгоны Персеем, соблазнение Дафны Аполлоном, например, — представляющих вероломство людей и поглощение ореолов поклонения Богине. Богиня была укрощена, но не пропала бесследно, разумеется. Она покорена, но не предана забвению. Если поискать, то можно найти ее в несколько извращенном виде. В греческой мифологии, сместив Богиню с высокого пьедестала, приписали ей демонический дух отмщения. Она — Харибда, бездонная пучина, которая топит моряков. Она — Сцилла, шестиглавая гидра с чудовищными пастями, пожирающая все живое. На Гоцо она — Калипсо, гипнозом удерживавшая Одиссея в своих владениях в течение семи лет. В Ветхом Завете она — Левиафан, а в садах Эдема — змей-искуситель. Позднее она — дракон, поверженный святым Георгием. В современном мире мы находим весьма отдаленные признаки Богини в Деве Марии.

Что же мы утратили, когда лишились Богини? Мы лишились своего места в природе, ощущения священного круга, существования космического единства. Мы извратили ниспосланные Богиней образцовые представления о жизни и начали воспринимать Вселенную биполярной, то есть в противоположностях. И мы, грешные, считали, что один полюс лучше другого. Добро или зло, мужское или женское, белое или черное — вот круг, в который мы отошли от веры во взаимосвязь между всеми частями мироздания и прибегли к вере, заставившей нас пойти наперекор природе, подобно нашим богам, в чье существование мы уверовали.

На смену этому пришло всеобъемлющее желание хозяйничать в храме Природы, а за ним и вера, что мы способны на это деяние. Хозяйничать? Возможно, завоевание — лучшее слово для этого. Но если уж природу можно покорить, значит, можно покорить и людей.

Такая философия привела нас к трагедии в Хиросиме.

Окончание лекции доктора Стенхоуп сопровождалось гробовым молчанием. Затем она, спустившись с кафедры, сошла со сцены, и в зале воцарился хаос. Я взглянула на своих молодых подопечных. Глаза Софии светились от восторга. Энтони слегка приуныл, его обычно задорный взгляд сменила непонятная мне озадаченность.

Слушатели галдели и улюлюкали. Некоторые из приверженцев данной теории громко зааплодировали, другие же, обиженные, тихо пробивались к выходу, а третьи возмущенно кричали. Не обращая никакого внимания на эксцентричные выпады противников, Стенхоуп достойно покинула зал университета. Поведение людей говорило само за себя — все были под впечатлением от лекции.

Протиснувшись сквозь крикливую толпу, мы втроем направились к автомобилю. Местный мальчишка все еще торчал на стоянке, охраняя мою машину. Завидев меня, он улыбнулся во весь рот и жестом показал, что все в порядке.

— По дороге сюда я заблудилась, — призналась я Энтони.

— Неудивительно, — посочувствовал он. — Между прочим, наши дороги — это сущее наказание для всех приезжих.

— Можешь показать мне обратный путь? — с надеждой спросила я.

— Конечно, — как всегда любезно отозвался он. — Только сначала подбросим домой Софию, а потом отправимся ко мне. Ведь дом Галеа недалеко от моего, да и маршрут простой.

— Спасибо. Ты бы не хотел сесть за руль? — решила я поощрить его.

— Спрашиваете, — усмехнулся мой автолюбитель.

* * *

Мы так и сделали. До дома я добралась без приключений. По дороге никто из нас особо не разговаривал, погруженный каждый в собственные мысли.

София на прощание крепко обняла меня. В окне дома я увидела силуэт мужчины, вероятно, ее отца. Подъехав к своему дому, Энтони подробно объяснил мне дорогу к поместью Галеа и ушел, ободряюще помахав рукой.

Как только я внимательнейшим образом проверила, закрыты ли двери и окна в доме, я подумала, как дружелюбны и приветливы мальтийцы, с которыми я успела познакомиться. Исключением из общего числа мог бы стать лишь хозяин этого дома, когда бы обнаружил, что я не выполнила его поручение. Но эту неприятную мысль я быстро отогнала прочь.

И вспомнила об иностранцах, с которыми, образно говоря, я завела знакомство. Среди них была доктор Анна Стенхоуп, которая, наверное, за каких-то пару часов возмутила половину населения Мальты своими намеками на то, что современная религия несет ответственность за все зло в мире, включая атомную бомбу, не говоря уже о ее радикальном мнении о благословенной Деве Марии.

А Великий Белый Охотник, очевидно, он невзлюбил меня и решил покончить со мной. Но я никак не могла понять, по какой причине этот тип желал мне зла. Уж конечно же не из-за того, что я наступила ему на ногу. Вероятно, на то, чтобы пасть жертвой Охотника, существуют свои причины.

Единственная надежда, что Богиня следит за мной и не даст меня в обиду.

 

Глава пятая

Как ты думаешь, кто я? Всего лишь орудие в битве за контроль моря, называемого Средиземным? Разве я похож на Ганнибала, чтобы восторгаться дерзостью брошенного Риму вызова? Слоны в Альпах? Разве вы не слышите тяжелые удары, весел римских галер, бряцание оружия римского легиона? Они приближаются. Вскоре те среди вас, кто правил здесь, кто совершал набеги на мой крохотный остров, кто пленил мой народ, узнают, что значит быть рабом. Ступайте домой! Ваши города объяты пламенем. Delenda est Carthago — Карфаген должен быть разрушен.

И только я подумала, что ничего плохого уже больше произойти не может, как Иосиф ушел в самоволку. Ну не точно в самоволку — жена, возможно, знала, где он, но не говорила. Ее бледное усталое лицо и влажные от слез глаза предотвратили какие-либо вопросы с моей стороны по поводу отсутствия ее мужа на работе. Зато Иосиф, надо отдать ему должное, предусмотрел возможные трудности и прислал мне помощников. Когорта его кузенов сновала туда-сюда в ожидании контейнера с мебелью. Я скучала по безмолвному Иосифу, по его солидной манере держаться и невозмутимому виду. Я даже скучала по его упорному обращению ко мне не иначе как миссас, тогда как его жена с легкостью называла меня Ларой. Даже Энтони вполне освоился и так же величал меня, хотя, думаю, его родители не одобрили такой фамильярности, окажись они поблизости. Досадуя на отсутствие Иосифа, казалось бы, в самый ответственный момент доставки и разгрузки мебели, я надеялась, что все мои несчастья являются лишь следствием неблагоприятного расположения небесных светил: И хотя я отнесла исчезновение Иосифа к череде довольно досадных недоразумений, работа шла своим чередом.

Однако каждый день приносил особое злоключение на бытовом уровне. Незадачей вчерашнего дня, среды, например, стала вода или, пожалуй, ее нехватка во время утреннего душа. Водопроводчик Николас принялся устранять неполадку. Меня не переставало удивлять британское происхождение имен местных жителей, как, например, Энтони, хотя на самом-то деле удивляться было нечему, ведь последние британские казармы исчезли здесь только в 1979 году.

Николас, седовласый мужчина с солидным брюшком и почти полным отсутствием зубов, преисполненный ответственности, носился по дому с беспокойным видом в поисках источника проблемы. Он угрохал битых два часа на четыре дырки в стене.

— Краска для отделки стен сохнет моментально, не успеваешь разводить, — пожаловалась подошедшая ко мне Марисса. — Почему бы вам не прогуляться? — попыталась она оградить меня от повергавшей в уныние рутины. — Мы все сделаем сами, обещаю.

Слова Мариссы дали мне понять тщетность моего переполоха. После вечерней вылазки во вторник дни, как назло, начинались с одного и того же. Каждое утро я, обуреваемая желанием свернуть горы, обнаруживала очередную напасть. Вызывали рабочих, и я проводила остаток дня, плавно переходящий в вечер, наблюдая за малярными работами и прокручивая для тонуса единственную приличную запись, которую мне удалось найти на допотопном магнитофоне — сборник итальянских арий в исполнении мальтийской сопрано Мириам Гаучи. К счастью, эта пленка была в отличном состоянии.

* * *

После лекции доктора Стенхоуп, гонимая страхом еще одной встречи с ВБО, я приступила к научным исследованиям этого странного человека. Примостившись на край кровати, я пыталась вычислить с путеводителем и выверенной картой в руках, действительно ли сталкивалась с ним случайно.

Зато я постепенно изучала поразительную историю Мальты. Большинство ученых считают, что существовал определенный путь на Мальту, послуживший сохранению жизни на Земле. Если говорить точнее, то всё и все стекались сюда. Даже животные в незапамятные времена спасались на Мальте от сползающего ледника, перебираясь через перешеек, соединявший Мальту с Европой и, возможно, с Африкой.

Хотя версия случайных совпадений казалась мне бредовой, отыскать хоть какую-то связь между моими перемещениями в пространстве и ВБО, даже если предположить, что он, подобно Энтони, являлся фанатом Джероламо Кассара, я не могла.

Анна Стенхоуп наверняка бы сказала, что самый важный период для Мальты — период возведения храмов. Если взять в расчет их долговечность, то, пожалуй, она права. Древние зодчие обосновались на Мальте по меньшей мере веков на шесть, а затем ушли, когда весь средиземноморский люд стал наведываться на остров с той или иной целью. Финикийцы и карфагеняне использовали его как плацдарм. Гамилькар, отец Ганнибала, говорят, сдался на Мальте римлянам. И даже святой Павел потерпел кораблекрушение у ее берегов.

Но самое сильное влияние, оказанное на остров с точки зрения ландшафта, обычаев и ритуалов, бесспорно, исходило от рыцарских орденов. И именно в этом я потихоньку начала усматривать неизбежность моих встреч с ВБО.

История возникновения рыцарства уходит корнями в дремучий XI век, когда группа монахов, известных под названием госпитальеров, пустилась в странствие на поиски страждущих христиан, совершавших паломничество в Святую Землю. Вскоре стало очевидно, что пилигримы больше нуждались в защите от так называемых неверных, другими словами последователей ислама, чем в предлагаемом им госпитальерами врачевании. Таким образом, рыцари образовали в Иерусалиме орден Святого Иоанна для того, чтобы опекать нуждающихся и дать приют занедужившим христианам, а если потребуется, то и сразиться с врагами.

Постепенно турки-османы начали завоевывать Священную Землю. Когда египетский султан Салах ад-Дин захватил Иерусалим, то иоанниты были вынуждены осесть на Кипре, где в течение двадцати лет жили и проповедовали. Они сумели создать не только сильное государство, но и мощный флот. Рыцари церкви, не желая делить Кипр с его обитателями, облюбовали другой остров в Эгейском море — Родос, где целых два столетия заявляли о себе как о «непобедимом братстве», пока жажда безраздельного владычества не позвала Сулеймана Великого на боевые подвиги. Оставив Родос, лишенная тыла рыцарская братия семь лет провела в скитаниях и лишениях. Карл V — испанский король — снизошел до монашеско-рыцарского ордена и предложил им острова Мальту, Гоцо и Комино. Поначалу рыцари не проявили должного интереса к худородной земле, но, как известно, нищие не выбирают: либо Мальта, либо Триполи, что еще сквернее. Поклявшись продолжить борьбу против мусульман, рыцарское братство также смиренно обязалось выплачивать ежегодную ренту — настоящий мальтийский сокол для короля, — что вызвало вздох облегчения в большей части христианского мира. А затем началось строительство крепостного города, что было насущной потребностью в те тяжелые лихие времена.

Этот исторический экскурс наводил меня на определенные размышления. Пока Энтони возносил до небес архитектуру своего земляка и показывал мне красоты достопримечательностей города, я несколько раз столкнулась с ВБО то у таверны, то у гостиницы, некогда принимавшей на постой иоаннитов, то у собора, то у больницы, служившей странноприимным домом для богомольцев. Но ВБО, будучи туристом, вполне мог осматривать общедоступные памятники старины, а если он изучает историю, то тем более.

* * *

От устранения ежедневных форс-мажоров и погружения в долгие раздумья по вечерам я решила отвлекать себя телефонными звонками в Торонто. Чтобы контролировать отправку мебели, я неизменно связывалась с Дейвом Томсоном, который оказался прав, говоря о грянувшей забастовке во Франции. Всеобщая забастовка транспортников перекрыла въезд и выезд из страны. Авиакомпания «Торонто Интернешнл» все еще откладывала вылеты из-за ненастья, и это вызывало у меня сильное беспокойство.

— Энтони рассказал мне о лекции, которую вы слушали вчера вечером. Это было интересно? — сказала нерешительно Марисса после особенно длительного приступа уныния. Она, видимо, решила отвлечь меня от проблем с водопроводом.

— Действительно, очень познавательная, — ответила я, слегка приободрившись. — А вы согласны с точкой зрения доктора Стенхоуп? Лично я и понятия не имела, что такой маленький остров имеет такое богатое и удивительное наследие.

— Да, так оно и есть, — улыбнулась милая Марисса. — Один из древних храмовых комплексов, о которых рассказывала эта Стенхоуп, совсем недалеко от дома. На машине рукой подать.

— Еще бы! — я вспомнила свое вчерашнее полное дорожных передряг путешествие.

— Совершенно верно! — услужливо захихикав, подтвердила Марисса.

Я догадалась, что Энтони рассказал матери, как я умудрилась заблудиться по дороге в университет. Попытки туристов найти свой способ колесить по острову являлись неистощимым источником веселья у местных жителей.

— А это далеко отсюда? — спросила я.

— Если быть точной, миля… или что-то около этого, — ответила Марисса расплывчато, хотя мне была явно необходима большая ясность. — При желании можно прогуляться.

Я решила, что пешая экскурсия не потребует предельного напряжения, в отличие от автомобильного кошмара, поэтому без страха тронулась в путь, зажав в руке развернутую карту Мальты.

* * *

Марисса меня не обманула. Дорога была относительно легкой, если придерживаться моря с правой стороны.

Пеший туризм — удивительный способ познакомиться с новой страной, и я просто упивалась видом, звуками и запахами незнакомой местности. И пусть на родине лютовала зима, суровая и долгая, зато здесь весна. Теплый воздух, напоенный ароматами маковых полей, яркие вспышки бриллиантовой зелени разнотравья на пастельных проплешинах земли не могли не волновать меня.

По нескольку раз я останавливалась полюбоваться розовато-лиловыми и белыми цветами, отважно борющимися за существование на сухих и бесплодных почвах. Я следовала указанному стрелкой на карте маршруту неопределенное время, взяв за ориентир скалистую возвышенность, затем повернула в глубь острова по пешеходной дорожке, которая, изгибаясь, вела в северную его часть, а затем под углом возвращалась к побережью, пересекая храмовый комплекс.

Громадные валуны формировали стены храмов эпохи мегалита. Отбеленные солнечными лучами грани переливались на солнце. Возведенные из гигантских блоков известняка весом в несколько тонн каждый, мальтийские храмы имели сферическую форму. Некоторые камни были выщерблены временем и выветрены горячими порывами сирокко, дующим из Северной Африки. Сложенные в геометрические фигуры древними умельцами, по своему размаху храмы напомнили мне Стоунхендж, хотя по виду сложнее и старше. На ступенчатом цоколе одна сферическая стена расходилась в три или пять таких же внутренних камер храма, образовывая трилистник или пятилистник, которые замыкались в центре.

Из лекции доктора Стенхоуп явствовало, что в этих старейших каменных сооружениях возвышались исполинские статуи Богини, которые, возможно, были первыми статуями на планете.

Я вспомнила, что эти комплексы воздвигались за тысячи лет до Рождества Христова людьми, не знавшими ни меди, ни бронзы и использовавшими только топоры, выточенные из местного камня или кремния, выкопанного в Рантеллери за сто двадцать пять миль отсюда. Когда думаешь об этом, аж дух захватывает! Стенхоуп также сказала, что храмы были спроектированы по телесному подобию Богини, хотя я не совсем понимала, что это значит.

Пока я бродила по территории комплекса, вознося до небес человеческий гений и наслаждаясь тенью массивных глыб, пожилая женщина, тоже приютившаяся в тени, улыбнулась мне и указала на тропинку, спускавшуюся к морю. Я последовала ее жесту и пошла вниз по вымощенной камнем дорожке ко второму архитектурному сооружению, гнездившемуся на уютном мысе крутой скалы добрых сто ярдов над уровнем моря. Это и был храм Мнайдра.

Проходя портал, укрепленный с боков очень крупными каменными блоками, я вдруг осознала, что нахожусь в священном месте. Время от времени мы все наведываемся в места, излучающие особую энергетику, где любой человек каждой своей клеткой ощущает эту силу, участвуя в некоем тайном обряде. И это чувство сильнее всего пробуждают, как правило, древние останки исчезнувших цивилизаций.

Храм Мнайдра был именно таким местом. Я думала о людях, сотворивших это чудо, о тех упомянутых доктором Стенхоуп одиннадцати тысячах, возводивших его. Кто их надоумил выбрать именно это место? Возможно, оно так же действовало на них, как и на меня. Как органично они дополнили своим творением эти скалистые берега, находясь в поиске запредельного физического существования через конкретное самовыражение своих духовных чаяний в высекании и укладке каждого из этих камней!

И тут я поняла, что доктор Стенхоуп, говоря о проникновении в лоно Богини, имела в виду вхождение в храм. Обозревая с вершины культовое капище, я увидела, что сфера поменьше могла изображать голову Богини, закругленное пространство в середине — ее сложенные руки, а самая большая площадка — вход в большое лоно и бедра. Тело Великой Богини Мальты было крупным, подобно ее палеолитическим предкам, символизирующим плодородие, которых Энтони банально назвал «жирными тетками».

Чуть поодаль я нашла продуваемое ветром место, с которого было удобно смотреть я на море, и на древние сооружения. Присев на выступ, я предалась своим мыслям и прежде всего подумала о Лукасе. Он специализировался на племени Майя, но и исследования других организаций вызывали у него восторг. Ему бы здесь понравилось. Он бы узнал не понаслышке, как возводили храмы, какого типа крыша покрывала их, он бы обязательно выдвинул теорию о каждом компоненте храма и о каждом найденном предмете. В храме Хаджар-Им я приметила выщербленный каменный постамент — должно быть, алтарь, на котором был высечен, возможно, позвоночник, похожий на выходящий из горшка стебель растения. Лукас рассказывал мне о культах друидов или о чем-то похожем на увиденное здесь, только находящемся в другой части земного шара. Я почти видела его стоящим рядом со мной на вершине, против солнечного света, высокого, худощавого, с длинными темными с проседью волосами, одетого, как всегда, в черные джинсы и футболку. Я представляла, как он смотрит на меня, как говорит, форму его рук, когда он указывает на детали ландшафта.

Тут на меня напала такая тоска, что перехватило горло, а в глазах померкло. Единственное, на что я смела надеяться в эту самую минуту, так это на его теплое чувство и на то, что он вспоминает меня, несмотря на разлуку.

* * *

Эту череду размышлений оборвали звуки, хотя и слабые по сравнению с морским прибоем, но доносившиеся до меня откуда-то снизу. Хихикающие школьницы, в числе которых я увидела Софию, вскоре поднялись по мощеной тропинке. Во главе группы шествовала грозная доктор Анна Стенхоуп в легком приталенном платье и соломенной шляпе. Увидев меня, София бросилась обниматься, а затем представила подружкам и доктору Стенхоуп.

После всех расшаркиваний и вежливых, ничего не значащих слов предводительница отпустила девочек в храм, напомнив им о том, на что следовало обратить внимание, а сама присела рядом со мной на камень.

— Красивое местечко вы отыскали, — вымолвила она, задыхаясь. Вытерев лоб носовым платком, который потом деликатно заложила за лиф своего платья, подобно старой викторианской деве, Стенхоуп добавила: — Ну и жара…

— Да, пожалуй, вы правы, — согласилась я. — Восхитительное место! Хочу поблагодарить вас за то, что привели меня сюда.

Она удивленно вскинула бровь.

— Вчера вечером я была на вашей лекции в университете, — объяснила я.

— Неужели? Ну и как она вам? Некоторых, смею заметить, уложила на обе лопатки, — засмеялась Стенхоуп.

Я не могла сдержать улыбку.

— Считайте, что так оно и есть, — согласилась я снова.

— Я — ярая феминистка, знаете ли, с плакатами и транспарантами бывала на митингах, где в знак протеста сжигают женское белье и все такое прочее. Боюсь только, что пришла к этому поздновато, но, как говорят, лучше поздно, чем никогда. — Она снова рассмеялась.

Приглядевшись к ней внимательнее, я поняла, что она на самом деле не так уж стара. На вид ей можно было дать не больше пятидесяти пяти.

— Мои убеждения, я имею в виду феминизм, многое объясняют. Почему я не получила академическое звание, которого так добивалась. Почему мне пришлось кровью и потом пробивать в печать свои научные работы, в то время как мои коллеги мужского пола, большая часть которых — недоумки, парили в академических кругах, не прикладывая ни малейших усилий. Единственное, чего я могла добиться, — стать директором частной школы для девочек. Но я поклялась отомстить. Я насаждаю феминистские взгляды сотням маленьких британских девчушек. — Последовал раскат гомерического хохота.

— Что привело вас на Мальту? — поинтересовалась я, меняя тему разговора. Ведь я тоже считала себя феминисткой, но существовала черта, которую я не хотела переступать.

— Годичный отпуск, — ответила Анна. — В молодости я практически не брала отпуска, не могла никуда вырваться. Жила с мамой. Я была — какое ужасное выражение — основным кормильцем в семье. Она умерла в прошлом году. Конечно, мне было не по себе, ведь мы были так близки по духу. Но видите, какая метаморфоза, я первый раз в жизни почувствовала себя свободной. Отец, пока был жив, много рассказывал мне о Мальте. Пятнадцать лет назад он умер, и мы остались с матерью одни. Во время Второй мировой войны он был на Мальте. Местное население пережило невыносимо тяжелые годы, почти умирая с голода, пока британцы не прорвали блокаду. Как бы там ни было, мой предмет — история. Меня влечет сюда, потому что этот край — богатейшее прошлое человечества. А вы? Из Канады, полагаю. Акцент вас выдает.

— Да, — с легкостью я продолжила беседу с Анной.

Я рассказала ей о порученном мне деле и о том, как я жду не дождусь его завершения через несколько дней, и что совершенно не против погостить здесь еще, чтобы насытиться теплом и солнцем и окунуться в историческое прошлое страны. И пока мы вели этот разговор, дневной зной немного разморил нас, и мы какое-то время заговорщицки тихо сидели, вдыхая соленый морской воздух.

В это время на тропе возник незнакомый мужчина. Его появление показалось мне неуместным после всех наших разговоров о феминизме. Этот человек имел внешность, какой Господь награждает кинозвезд, ловко подогнанный стильный костюм украшал его фигуру, выгодно подчеркивая темный цвет лица и волос. Зеркальные солнцезащитные очки завершали образ. Он чем-то напомнил мне Мартина Галеа. Он внимательно осматривал древний комплекс, и только на мгновение его взгляд задержался на нас. Потом мужчина снял очки и тщательно протер их. Обойдя храм по периметру, он медленно скрылся из виду.

— Ну, что, пора идти? — сказала доктор Стенхоуп, тяжело отрываясь от камня. — Девчата, пошли! — позвала она зычно своих учениц. В ее устах это прозвучало как «галчата» для моего североамериканского уха. Счастливые школьницы окружили ее в один миг.

Я смешалась с маленькой стайкой щебетавших девушек и пошла по тропе вместе с Софией. У выхода Анна Стенхоуп обратилась ко мне на прощание:

— Не согласились бы вы помочь мне в одном маленьком проекте? Видите ли, мы ставим небольшую пьесу для сановников, которые прибудут через несколько дней. Один из моих режиссеров-постановщиков — глупец — сломал ногу, катаясь на водных лыжах. Вы протянете нам руку помощи?

— Скажите «да», — попросила София.

— Да, — сдалась я. — С удовольствием!

София одарила всех безмятежной улыбкой.

— Вот и замечательно. Следующая репетиция в субботу днем в три часа в университете в той же аудитории, где проходила лекция.

— Я приду, — пообещала я.

* * *

Покидая святилище Богини, я еще раз бросила произвольный взгляд. Солнце катилось к закату. И вдруг я обнаружила, что стою на вершине правильного треугольника, где по левую руку от меня находится доктор Стенхоуп, а справа довершает картину таинственный незнакомец.

В течение нескольких секунд мы скованы симметрией, но затем я продолжаю свой путь, и треугольник распадается. Я вижу, как «киноидол» приближается к Стенхоуп.

Я чувствую, как активируется моя память. Что-то промелькнуло в его глазах, когда он снял на мгновение очки. Или, может быть, дело в его походке. Может статься, что я знавала его очень-очень давно.

В мозг послана команда установить временной отрезок. Миллиарды нейтронов приведены в действие; мгновенные электрические импульсы прорвались из нервных центров и завертелись вокруг гипокампуса. Дендрические зубцы вытянуты, словно крохотные руки, чтобы, столкнуться друг с другом. Синапс хаотично лопается. Глубокая древность закодировала команду. Я не вспомню ее сейчас.

* * *

На следующее утро задолго до рассвета зазвонил телефон. Я нащупала в темноте трубку и услышала позывные — гоготанье канадского гуся. Оказалось, по сотовому мне звонил сильно простуженный Дейв Томсон, речь которого сопровождалась шумами, будто он находился в конце главной взлетно-посадочной полосы в аэропорту авиакомпании «Торонто Интернешнл».

— Мы сделали это! — прохрипел он. — Груз отправлен четыре часа назад. В мастерской — полнейший разгром, поэтому мы погрузили мебель из магазина в один грузовик, а из дома — в другой. Упаковали прямо на бетонной площадке перед ангаром. Собачий холод, смею вам доложить, мэм. Жена говорит, что еще немного, и я схвачу воспаление легких. Весь груз на борту грузового авиалайнера, который приземлится в Риме через семь часов. Всю операцию по отправке мы провернули за час. Контейнер с мебелью прибудет на Мальту в два часа ночи. Пусть Аццопарди даст мне знать, хорошо? — упомянул Дейв своего мальтийского брокера. Номер груза 7139Q.

— Дейв, ты самый лучший, — я засмеялась. — Я тебе по гроб жизни обязана.

— Ну вот и еще один довольный клиент, — закашлялся он от смеха. — Все. Я собираюсь домой, побыстрее залечь в постель.

Я знала, что не засну, поэтому поставила на плиту кофейник и стала встречать рассвет. Большинство мест на земле наделены в это время суток волшебной силой, но не больше, чем на Мальте, где ранние утренние часы просто завораживают своей сказочной красотой. Я начала привыкать к этому месту, к его природным особенностям и многому другому.

Позже, ожидая прибытия рабочих с Иосифом, я заранее оставила сообщение для мистера Аццопарди на автоответчике и провела полную инспекцию дома. Прежде всего, я проверила краны — полилась и холодная и горячая вода. Я включила свет и порадовалась всем горящим лампочкам. В стенах не осталось ни единой дырки, свежевыкрашенная поверхность полностью соответствовала остальным. Портьеры в гостиной, повешенные на полуавтоматические карнизы, выглядели по-королевски. Я тщательным образом осмотрела кухонные шкафчики, в которых были выставлены в ряд: стеклянная посуда, столовые приборы, тарелки, готовые служить хозяину в любую минуту. Но главное — сюда везли мебель.

— Все в идеальном порядке, — с удовлетворением заметила я, обследуя пустые комнаты, и разноголосое эхо, повторившее с не меньшим удовольствием мои слова.

* * *

Без четверти пять я стояла в ожидании колонны небольших грузовиков, держа в руках планшет и ручку. Руководить перевозкой груза должен был мистер Аццопарди. Появление на шоссе грузовиков вызвало у кузенов Иосифа непреодолимый приступ энтузиазма. Сгрудившись у входа, они были готовы в любой момент начать разгрузку.

— Два резных зеркала наверх в прихожую, — приняла я командование на себя. — Тиковый обеденный стол и шесть… семь… восемь стульев в столовую налево. А вот кованый столик из стекла и четыре стула несите на веранду. Старинная этажерка — второй этаж, дальнее крыло.

И так далее, пока не появился огромный дубовый сундук. Кузены, сопя и кряхтя, примерились к его весу.

— Что это? — в недоумении я снова начала проверять список.

Я осмотрела сундук со всех сторон. Пометка желтого цвета с моими инициалами четко виднелась на его задней стенке.

— Они прислали совсем не то! — воскликнула я в отчаянии. — Что я буду с этим сундуком делать? — уже запаниковала я.

Мне хотелось наподдать ногой по деревянному здоровяку, сколько бы он ни стоил. Но вместо этого я повернула ключ в одной из его створок, и дверца распахнулась…

* * *

Кто-то кричит и кричит. Этот голос я, кажется, знаю. Рациональная часть мозга посылает приказ искать звуковое соответствие и находит его. Это мой голос.

Мартин Галеа мертв. Мертвее не бывает. Его тело неуклюже запихнули в сундук. На груди безукоризненно чистой шелковой рубашки расплылось коричневое пятно. Остекленевшие глаза смотрят в вечность.

За какие-то секунды я потерялась в глубинах времени.