Итак, если верить О'Брайану, латиноамериканцы сидели на хвосте у Трента с момента его встречи с Пепито или же с того момента, как он позвонил в Вашингтон. Трент не знал, какая из этих версий верна, но ему не нравилась ни та, ни другая. Его непосредственная задача состояла в том, чтобы не попадать в центр столкновений каких бы то ни было враждебных интересов. Марко, вероятно, смог бы за себя постоять, но Аурия и Ричард совсем беззащитны. В шесть часов утра он рассчитался в отеле "Конго-Бич" и отправился к "Изумрудным пальмам". Ему было на руку, что его встреча с Аурией произойдет у всех на глазах, поэтому он специально спросил у портье номер ее комнаты, хотя и так его знал, а затем вызвал ее через портье.

Ожидая, пока Аурия переоденется и спустится вниз, Трент в вестибюле перечитывал старый номер журнала "Тайм". Аурия почему-то задержалась на лестничной площадке и остановилась на ступеньках последнего марша, опираясь рукой на полированные перила красного дерева. В белой теннисной майке из хлопка, коротких штанишках из натурального льна и белых парусиновых туфлях, с мокрыми – только что из-под душа – волосами, она выглядела как школьница, которая с легким волнением спускается по лестнице на свидание. Когда Трент вышел к ней навстречу, лицо ее осветилось улыбкой:

– Привет, я не ожидала увидеть вас так скоро.

Трент провел ее к плавательному бассейну и усадил на каменную скамью возле насоса – пусть урчание насоса заглушает их разговор. Со стороны – ни дать ни взять – влюбленная парочка.

– Я говорил вам, что должен был кое-куда позвонить, – сказал Трент. – Теперь у меня появилась некоторая надежда, что я смогу разыскать то место, где затонула "Красотка", если, разумеется, это действительно была она.

У нее был такой вид, как будто камень свалился с ее души.

– Как здорово! – воскликнула она.

– Но это совсем не значит, что я намерен проникнуть в кубинские воды. Давайте действовать постепенно.

Но Аурия и слушать ничего больше не хотела; ее переполняли эмоции. Тренту было так знакомо то, что испытывала сейчас она. Ему припомнились часы ожидания – бесконечного ожидания в кабине самолета. И вот наконец загорается зеленый свет, дверь кабины открывается в ночь, свист ветра, рев двигателей… Прыжок в пустоту, парашют раскрывается, и вновь томительное ожидание приземления.

Но Аурия ведь не проходила специальной тренировки. Она импульсивна, ее чувства были сильны – их нетрудно прочесть у нее на лице. Она улыбнулась, и нос ее смешно сморщился.

– "Золотая девушка" просто великолепна! Знаете, я ведь никогда еще не ходила под парусами на катамаране.

– Да… Но ведь еще нужно получить перевод – двести тысяч долларов, – предупредил он.

Она поколебалась мгновение, а затем очертя голову, как азартный игрок, ринулась вперед:

– Нет проблем!

Трент поверил ей, однако сомневался, что эти двести тысяч принадлежат ей. Конечно, у нее есть деньги, но не в таком же количестве.

– Мы будем базироваться здесь, на Южном Андросе, – пояснил он. – Выправить документы можно в Нассау. Нам не придется ездить за этим в Штаты.

Морщинки у нее на носу углубились:

– Оплата налога?

– Совершенно верно. – Он встал на колени у стенки бассейна, опустил ладонь в воду и, отвернувшись, произнес:

– Мне придется отлучиться на несколько дней – нужно посоветоваться со специалистами насчет техники погружения. Все зависит от глубины, на которой лежит яхта. – И стал рассуждать вслух, исходя из предположения, что "Красотка" затонула именно там и им удастся ее разыскать. Трент пытался успокоить Аурию. У меня на борту есть баллоны и небольшой компрессор, но нам потребуется дополнительное оборудование. Нужны прожектора, на случай, если мы будем нырять по ночам. Кубинцы могут засечь "Золотую девушку", так что нам придется пользоваться резиновой лодкой для поисков яхты. А значит, необходим портативный спутниковый навигационный прибор. У меня есть знакомый – мексиканец – специалист по подъему кораблей. Отличный парень – огромный, ростом с дом. – Он повернулся к ней и широко улыбнулся. – Это будет очень здорово. Я так рад, что кто-то назвал вам мое имя. Но я уже говорил, что, даже если все сложится благополучно, то не так скоро. Полагаю, на это потребуется по меньшей мере месяц, да и то – если все пойдет гладко, что маловероятно. Но сроки ее мало интересовали.

– У меня есть удостоверение аквалангиста, – заявила она. – И у Марко тоже.

– Прекрасно. Но вам придется сначала отправиться в Штаты – уладить финансовые дела. Дайте мне номер телефона – я позвоню вам сегодня ночью.

– Но мы собирались отправиться на риф… – начала было она, но он резко оборвал девушку. Ему совсем не хотелось, чтобы она мешалась у него под ногами. – Нужно торопиться. Скоро наступит сезон штормов.

Прилетев в Нассау, Трент позвонил в банк кузену Чарльза Бенсона. Секретарша передала ему полученный по факсу отчет о Роджертоне-Смите, подготовленный отделом кадров компании Ллойда. В досье Ллойда был указан номер телефона и адрес Роджертона-Смита в Нассау.

Трент набрал номер – ответил голос с акцентом туземца Багамских островов. Он повторил номер телефона. В трубке послышался щелчок, значит, к линии подключился еще кто-то. Он крикнул:

– Меня зовут Трент. Я хотел бы поговорить с мистером Роджертон-Смитом насчет "Красотки".

– Сожалею, но мистера Роджертона-Смита сейчас нет на месте, – ответил багамец.

– Передайте ему, что я профессиональный водолаз и собираюсь нырять в районе затопления "Красотки", независимо от того, примет он меня или нет. – В это время Трент услышал приглушенный обмен восклицаниями – видимо, багамец не успел вовремя закрыть трубку ладонью. Он представил себе, как они там объясняются знаками друг с другом.

Наконец в трубке раздался голос англичанина – это был голос культурного человека, с хорошо артикулированным акцентом и мягким выговором:

– Роджертон-Смит слушает. Чем могу быть полезен?

– Говорит Трент. Я намереваюсь проводить подводное обследование в месте затопления "Красотки" в течение примерно четырех недель. Полагаю, было бы небесполезно поговорить.

– Очень сожалею, – сказал Роджертон-Смит, – но я действительно теперь очень занят. Может быть, на следующей неделе?

– На следующей неделе меня здесь не будет, – возразил Трент. – Мистер Роджертон-Смит, давайте уладим все деликатно, останемся друзьями, возможно, мы сможем сотрудничать. Откровенно говоря, с вашей стороны было бы неумно отказываться от такой возможности. Почему бы вам не пригласить меня к себе домой? Лучше прикажите своему слуге приготовить мне порцию "дайкири".

Роджертон-Смит вздохнул:

– Хорошо, вы, без сомнения, знаете, где я живу.

***

Дом Роджертона-Смита находился в фешенебельном пляжном районе. У въезда стояли охранники в белых тропических шлемах и белой накрахмаленной форме с голубыми погонами. Один из них нарочно тянул время, созваниваясь по телефону с домом Роджертона-Смита. Ему явно доставляло удовольствие мурыжить Трента в накаленном салоне автомобиля – так всегда ведет себя прислуга важных персон, когда ей дают волю.

Шофер такси ругался на чем свет стоит, но Трент только молча улыбался и поблагодарил охранника, когда тот наконец поднял шлагбаум. Струи воды из дождевальных установок обрызгали машину, пока она ехала по обсаженным пальмами тенистым частным дорогам мимо чисто вымытых бордюрных камней, изгородей, окружавших аккуратно подстриженные лужайки. За заборами слышалось непрерывное урчание множества кондиционеров.

Магазины мод, маленький супермаркет, несколько ресторанов и баров составляли искусственный поселок, раскинувшийся вокруг бухты, где, как разомлевшие от жары упитанные домашние утки, вдоль причала лежали большие лодки для спортивной рыбной ловли и мощные любительские яхты. Дома и виллы были выдержаны в диснеевском стиле – белые стены, крыши из красной черепицы, арки, патио. Дорожка для гольфа на восемнадцать лунок служила границей между виллами сверхбогачей с участками пляжа, принадлежащими им, и домами богачей помельче, с окнами на море. Дальше от моря, по ту сторону центральной просеки, шли владения просто богачей. Роджертон-Смит относился к их числу. Судя по клумбам на лужайке поместья и множеству цветущих кустов, он был хорошим садовником.

Худощавый молодой багамец, который открыл дверь Тренту, видно, хотел, чтобы его приняли за домашнего слугу, но его выдал золотой браслет на руке.

– Мистер Роджертон-Смит на задней террасе, – сказал он, провожая Трента через гостиную по мягким бухарским коврам. Среди картин, развешанных на стенах, преобладали полотна викторианской эпохи, но были здесь и картины времен Эдуарда – главным образом пляжные сцены, где молодые люди изображались в закрывающих торс купальных костюмах в полоску. Гостиная была обставлена мебелью красного дерева в черных кожаных чехлах. Здесь стояли также массивные столы, покрытые стеклом, на которых были расставлены разные серебряные безделушки, шкатулки, отделанные эмалью, изящные статуэтки. Все вещи были самого высокого класса.

– Вы очень любезны. – Роджертон-Смит поднялся навстречу гостю с бамбукового кресла, стоявшего на открытой террасе, которая выходила на маленький, выложенный мозаикой плавательный бассейн, и протянул руку. Это был высокий худощавый человек с бритым худым лицом. Ему уже перевалило за пятьдесят, но в темных волосах не было седины, а бледно-голубой костюм в стиле "сафари" подчеркивал глубокий фиалковый цвет его глаз. Молодого и застенчивого человека наверняка смутила бы прямота его взгляда, а пожатие руки было твердым, из чего Трент заключил, что большую часть работы по уходу за садом он выполняет сам. Трент не замедлил высказать вслух свое восхищение цветами.

Роджертон-Смит был явно польщен:

– Мне везет – у меня есть друзья, которые присылают мне семена.

– А мне мой друг прислал досье Ллойда, – Трент бросил большой коричневый конверт на столик, сделанный в стиле викторианской эпохи.

В фиалковых глазах страхового агента ничего не отразилось. Он засмеялся:

– Очко в вашу пользу, мистер Трент. – И, обращаясь к стоявшему в выжидательной позе багамцу, распорядился:

– Принеси гостю "дайкири", Роберт. Смешай в миксере и положи побольше льда. Садитесь, пожалуйста, мистер Трент, и объясните – чем могу быть вам полезен.

"Крепкий орешек, – подумал Трент, – впрочем, как и большинство людей, которые делают деньги", – а вслух произнес:

– Как я уже говорил вам по телефону, я намереваюсь в течение ближайших четырех недель вести подводные работы на месте, где затонула "Красотка".

– А вам известно, где она затонула?

– Да, – ответил Трент, глядя в его фиалковые глаза. В них и на сей раз ничего не отразилось, и это уже само по себе о чем-то говорило. Несмотря на комфорт, Роджертон-Смит был в известной мере узником. Трент изменил тактику "допроса", которой намеревался было придерживаться в начале разговора, и попытался воздействовать на свойственное узнику чувство изоляции, нащупать путь л, возможности союза на почве общих интересов и профессионального опыта. – Насколько я знаю, "Красотка" – моторная яхта. А у меня – большой катамаран и никаких двигателей, кроме подвесного мотора к надувной лодке.

– И если он сломается, вы просто отдаете его чинить механику. Таким образом вы обходитесь без этих ужасных судовых инженеров, которые разносят грязь повсюду. Это прекрасно, мистер Трент. Одна только беда – на ветер не всегда можно положиться. А когда у вас куча дел… – Он слегка пожал плечами, как бы отстраняясь от этой проблемы, относящейся к прошлому.

Вынув секатор из кармана куртки, он прошел по светлым керамическим плиткам, которыми был выложен пол вокруг бассейна, и осторожно срезал цветок белой камелии, поблекший от орошающих его струй из дождевальной установки.

– Извините меня, – сказал он и бросил срезанный цветок в небольшую плетеную корзинку возле кресла. Затем повернул кресло, чтобы смотреть Тренту прямо в лицо, и таким образом изготовился к бою. Садясь в кресло, он подтянул брючины, чтобы не помять отглаженные складки. У него были ботинки ручной работы, на которых даже шнурки были начищены до блеска.

– Я слышал, вы вначале намеревались перезимовать в Южной Африке, – начал Трент.

– У меня там друзья.

– Но потом вы передумали и оказались в Ньюпорте?

– Сломался двигатель. К тому времени, когда он был отремонтирован, я уже пропустил зимний сезон в Кейптауне, и мне предложили зафрахтовать яхту на шесть месяцев с перспективой потом купить ее. Это было заманчиво, учитывая, как изменились обстоятельства, и очень жаль, что из этого ничего не вышло.

В комнату вошел Роберт с "дайкири" и мятным чаем для Роджертона-Смита. Хозяин отослал его, сделав знак рукой.

– Я плохо знаю Ньюпорт, – заметил Трент.

– Прекрасное место, там очень активная светская жизнь. – Видно, Роджертон-Смит нисколько не был огорчен.

Трент поверил тому, что он сказал про Ньюпорт, но не про Кейптаун.

– И вы не скучаете? – спросил он.

– Роберт смотрит кабельное телевидение, – нисколько не смутившись, ответил Роджертон-Смит, – а я читаю. Потом здесь в саду много работы. А кроме того, очень много приглашений – правда, не всегда от приятных людей, так что приходится соблюдать известную осторожность, – добавил он, слегка улыбнувшись – скорее не Тренту, а самому себе. – Но известность имеет свои положительные стороны. И во всяком случае в Нассау лучше, чем в любом из мест заключения. Подумайте только, какая уйма денег расходуется на адвокатов.

Он отхлебнул глоток чая, глядя на Трента и стараясь догадаться, о чем тот думает, хотя, по-видимому, для него это не имело особого значения.

Этот человек, очевидно, был глубоко одинок. Используя тактику ведения допросов, Трент попытался расколоть его, поманив возможностью блеснуть:

– В докладе Ллойда содержатся одни только кости, но мало мяса, и большая его часть слишком специфична, так что непрофессионал мало что поймет без пояснений.

– Язык доклада может быть слишком профессионален, но сущность дела поймет и ребенок, – заверил его Роджертон-Смит. – Все специалисты любят окружать себя ореолом таинственности, мистер Трент. Я специализируюсь в области, которую мы называем рынок "избытка потерь". Было бы лучше именовать это игрой на всеобщем крахе, но финансовые учреждения не любят таких слов, как "игра" и "крах".

По понятным причинам знакомые Роджертона-Смита в Нассау старались держаться подальше от компании Ллойда, и это забавляло страхового агента:

– Вот, например, корабль получил повреждения при столкновении; или от пожара пострадали два этажа небоскреба; или кража, мошенничество, болезнь помешали закончить съемку фильма. Все это обычные случайности, – пояснил Роджертон-Смит. – Соответственно рассчитываются и страховые премии.

Чрезмерные потери возникают в тех случаях, когда обстоятельства, которые легко себе представить и легко оценить, становятся не поддающимися воображению и подсчету. В восьмидесятые и девяностые годы хлынул бурный поток нефтедолларов, резко подстегнувший экономику. Стали строить танкеры длиной в триста пятьдесят метров, огромные новые комплексы для офисов, фирмы одна за другой принялись устанавливать мощные компьютерные системы.

Роджертон-Смит отхлебнул чаю и продолжил, посмотрев на Трента поверх стакана:

– Следует представить себе, мистер Трент, какой гигантский взрыв в масштабах капиталовложений произошел с наступлением современной технологии. Банки и финансовые компании уже не могут более кредитовать проекты без страхования избыточных потерь, так что всякое развитие должно бы было прекратиться. И ни одна корпорация не располагает капиталом, достаточным для того, чтобы покрыть такой гигантский риск.

Возьмем, например, танкер стоимостью в сто миллионов долларов. Я покрываю и перестраховываю избыточный риск на пять миллионов долларов. Кто-то другой берет на себя следующие пять миллионов и передает страховку дальше. День-другой проходит, и бумага вновь оказывается у меня на столе, и я должен застраховать танкер еще на пять миллионов. Иными словами, я вновь страхую свой собственный риск и получаю новый страховой взнос – это быстрый и легкий путь к богатству. Мы называем это – "лондонская спираль". Наконец, мы исчерпали свой кредит доверия, и тогда обращаемся к подставным компаниям где-нибудь на Каймановых островах. Мы превосходно знаем, что они никогда не выплатят страховки. Коль скоро это так, некоторые банкиры считают, что есть смысл учредить собственные подставные компании, вместо того чтобы позволять кому-то другому присвоить страховые взносы. Конечно, это можно считать безнравственным, – он передернул худыми плечами, показывая, что его оценки собственного поведения не имеют значения. – Во времена моей молодости подобный образ жизни считался аморальным. Но я многим помог сделать большие деньги, поэтому они на многое закрывали глаза.

Он снова слегка улыбнулся и пожал плечами. Казалось, он бесстрастно наблюдает собственную жизнь. Трент слушал его и, погружаясь в глубину его фиалковых глаз, листал эту книгу жизни, на страницах которой – только многоточия и ничего больше – сплошная пустота…

– Мы иногда предупреждаем наших вкладчиков, что не следует рассматривать полученные прибыли как деньги на текущие расходы, – продолжал Роджертон-Смит, – ведь хорошие времена нередко сменяются плохими, и необходимо создавать резервные фонды на критический случай, но, разумеется, мы не смеем на этом настаивать, так как иначе никто не станет вкладывать капитал в наши компании.

– Но они приносят доход?

– За долгосрочный период, скажем, за двадцать лет – разумеется. Пока их не одолеет жадность.

– Так было и с вашей компанией? Роджертон-Смит опять вынул свой секатор. Он не уклонялся от вопроса, просто заметил еще один увядший цветок на стебле розового гибикуса. Нагнувшись, чтобы срезать его, он кашлянул в носовой платок. Затем, засунув платок в рукав, ответил:

– В конце концов среди инвесторов компании остались только жадные люди и те, кто пользовался плохими советами, мистер Трент. К счастью, страховой агент всегда получает предупреждение о надвигающемся крахе. Я успел приобрести этот дом.

– А также доходы от ваших дутых компаний?

– Да, конечно, мистер Трент. Но это невозможно доказать – этого не позволит ни шестилетний срок, предоставляемый следственным властям законодательством США, ни объем средств, предоставляемых британской полиции. Если бы мне было суждено дожить до этого времени, то через шесть лет я стал бы свободным и богатым человеком. Я был искренен с вами, мистер Трент. Надеюсь, вы мне ответите тем же в вопросе о "Красотке".

– Деньги, – в них все дело, – ответил Трент с открытой и искренней улыбкой. Эта улыбка означала предложение заключить союз, основанный на полном взаимопонимании: взаимопонимании волков, взирающих с вершины скалы на стадо жирных овец, пасущихся на травянистом лугу. – "Красотка" была застрахована на сумму двести пятьдесят тысяч фунтов страховой компанией на Каймановых островах, числившейся ее владельцем. Я полагаю, владельцы яхты могут заплатить пятьдесят процентов комиссионных за бумаги, по которым компания Ллойда вынуждена будет выплатить страховую сумму.

– Да, вы правы. – Страховой агент нервно облизнул кончиком языка верхнюю губу.

– Я хочу, чтобы был подписан железный контракт, – сказал Трент. – Обдумайте мое предложение. Через неделю я вернусь.

***

Покинув дом Роджертона-Смита, Трент вернулся в банк кузена Бенсона и открыл там счет на свое имя. В ожидании обратного рейса в Конго-Таун он позвонил Аурии и передал ее матери, что теперь знает, где затонула яхта. Затем связался по телефону с О'Брайаном и назначил ему встречу на следующий день.

– Это окончательное решение? – спросил О'Брайан.

– Да, – ответил Трент.

Вернувшись обратно в Кемп'с Бей, он спросил у механика станции техобслуживания, где ему могут проверить компрессор, а затем около часа провел в баре на пляже, обсуждая с местными знатоками технику подводного плавания. Наконец, в полночь дозвонился Аурии из телефона-автомата и еще раз повторил, что окончательно установил местоположение затонувшей яхты.

– Мы еще точно не знаем, действительно ли это "Красотка", но я скоро это проверю, – произнес он.

Ну, теперь, кажется, он сделал все, чтобы привлечь к себе внимание. Оставалось только поднять флаг на мачте "Золотой девушки".