Шейла Дентон Барроуз, сидя в офисе собственного универмага, закончила телефонный разговор и в смятении откинулась на спинку кресла: у нее будет ребенок! Ее предположения подтвердились.

Шейла уже любила будущего малыша, кто бы он ни был, мальчик или девочка, и мечтала, что он будет жить в их тихом городке так же беззаботно и весело, как она сама. Ее собственная жизнь была прекрасной во всех отношениях, кроме одного… В ее глазах заблестели слезы: муж не хотел ребенка.

— Ты почему такая грустная? — послышался детский голосок. — Ведь скоро Рождество.

В дверях стояла белокурая девочка лет четырех. Шейла торопливо смахнула слезы. Дентоны относились к семьям своих работников с уважением, их дети пользовались полной свободой, и присутствие ребенка в административном помещении не удивило Шейлу. Более того, она даже обрадовалась появлению девочки в такой момент.

— Да нет, я не грустная, — улыбнулась Шейла. — А ты кто?

— Помощница Санта-Клауса, — ответила та с сияющей улыбкой.

— Рада с тобой познакомиться. — Шейла действительно была рада и растрогана до глубины души. — Мне сейчас очень бы пригодилась помощь Санта-Клауса.

— Я ему скажу, — пообещала девочка. — Но как тебя зовут? — Личико малышки стало серьезным.

— Шейла Барроуз, — еще шире улыбнулась Шейла. — И передай ему, пожалуйста, что я весь год вела себя примерно.

Малышка хихикнула. Шейла наклонилась к ящику стола и достала леденец на палочке, но, когда она выпрямилась, девочки уже не было в офисе. Выглянув в коридор, Шейла увидела, что та бежала к эскалатору.

Помощница Санта-Клауса… Что-то она ее раньше не встречала. Все еще улыбаясь, Шейла подумала о своем будущем ребенке. Будет ли он говорить ей такие же трогательные слова? Она вернулась в офис, опустилась в кресло, бросила Конфетку в стол и, сосредоточенно наморщив лоб, принялась составлять список вещей, которые потребуются малышу.

Шейла писала, думая о предстоящем неприятном разговоре с Джередом. Она сообщит ему о ребенке, а спустя некоторое время разведется с ним. Да, она совершила ошибку, захотев слишком скоро завести ребенка, и муж ее мечты превратился в равнодушного, холодного человека.

Шейла говорила Джереду перед свадьбой, что мечтает о детях, мечтает воспитывать их в традициях своей семьи, прививать им ценности, почитаемые ее родителями, которые будут любить внуков, как в свое время растили и обожали саму Шейлу ее дедушка и бабушка. Джеред соглашался… но через пару лет.

Однако в декабре прошлого года у ее отца начались проблемы с сердцем, к тому же Шейла помнила, как неожиданно у нее на глазах умер дедушка. Что ж, это серьезные причины, она решила не откладывать задуманное и объявила Джереду, что им следует поторопиться с ребенком.

Он ответил, что пока не готов стать отцом. Джеред держался все более отчужденно, и Шейла поняла, что это начало конца ее так и не состоявшейся мечте о счастливой большой семье… Когда она сказала, что хочет немного пожить одна и все обдумать, Джеред не только не огорчился, но и пожелал найти того, кто сумеет обеспечить ей и ее детям счастливую жизнь.

Они стали жить отдельно, но Шейла не оставляла надежду помириться. Такой случай представился в день первой годовщины их свадьбы. Ни он, ни она не устояли перед желанием встретиться и мгновенно устремились в спальню. Наутро Шейла вновь заговорила о детях, но ни разлука, ни ее пылкие объятия не изменили отношения Джереда к детям. И Шейла подала на развод.

Итак, он отпускает ее, но предлагать ей полюбить еще кого-то? Встретить мужчину своей мечты и расстаться с ним? Особенно сейчас, когда она ждет дитя их любви?

Легкий шум в дверях заставил ее поднять голову. Она ожидала увидеть маленькую помощницу Санта-Клауса, отца, кого-нибудь из служащих, но уж никак не Джереда.

Она изумленно смотрела на него, пытаясь прийти в себя: Джеред жил в Топике, в часе езды отсюда. Что ему здесь надо?

Он стоял молча, понимая, что Шейла удивлена. У него к ней было поручение, но Джеред онемел, увидев ее. В горле у него пересохло. Он так страстно жаждал ее… но теперь он не имел на нее никакого права. Он сам отрекся от Шейлы.

— Как дела, Ши? — Джеред знал, что ее отец почти отошел от дел после ее возвращения в Квайет-Брук. — По-прежнему заправляешь всеми делами?

— Пока да, отец отдал бразды правления мне.

Шейла чувствовала, что Джеред следит за каждым ее движением, но какие мысли скрывались в его темно-голубых глазах? Она, фантазерка, влюбилась в Джереда тогда, когда он, еще будучи полицейским Квайет-Брука, задержал вора, который, пытаясь похитить выручку магазина, угрожал жизни отца. Влюбилась сразу и навсегда.

— Что тебе нужно здесь, Джеред? — Шейле хотелось, чтобы он ушел, исчез из ее жизни, дал ей спокойно провести Рождество. Боль расставания только-только начала стихать…

— Отец просит тебя спуститься, какие-то неприятности с Санта-Клаусом — он сильно чихает, верно, опять проделки этого баламута.

— О господи! — Шейла торопливо направилась к двери. Джеред посторонился, пропуская ее.

— Ты чем-то озабочена, Ши? — Джеред шагал рядом, и ощущение его близости мучило Шейлу.

Хотел ты или не хотел, но ребенок уже существует, подумала она, взглянув на Джереда. Эту шляпу она раньше не видела, но шляпа ему шла: тень от полей придавала точеным чертам Джереда особую значительность. Но какая безысходность в его глазах!

Джеред в свою очередь взглянул на нее. И опять ей показалось, что в его голубых глазах мелькнуло страдание. Но, вспомнив, что Джеред Барроуз умел контролировать свои эмоции в любых ситуациях, Шейла решила, что ей это лишь привиделось.

— Что за история с этим озорником? И так ли уж необходимо иметь своего Санта-Клауса?

— Мы с отцом в этом году потратили часть средств на обновление магазина, чтобы привлечь покупателей к Рождеству, а кто, как не Санта-Клаус, будет зазывать их? Особенно, если покупатель с детьми?

Откровенно говоря, универмаг уже давно испытывал финансовые затруднения, система управления требовала обновления, каких-то современных, свежих идей. Магазин должен жить — ради самой Шейлы, ради отца, ради будущего ребенка.

Четвертое поколение их семьи, считая и ее, владеет этим магазином. Отец не переживет банкротство. И она тоже. Магазин и ее родной городок Квайет-Брук — только они способны дать ей силы жить и растить ребенка, забыть о неудачном замужестве. Пробираюсь сквозь лабиринт прилавков, забитых рождественскими подарками, Шейла едва не налетела на грузовую тележку. Она резко остановилась, Джеред наткнулся на нее сзади.

— Извини, я виновата, — пробормотала она, ее бросило в жар от его прикосновения.

— Не нервничай, Ши. Я скоро уеду.

— Тебе туда, — махнула она рукой. — А я займусь этим озорником.

Кто-то громко чихнул. Шейла нырнула между двумя высокими елками, уже украшенными. И тут же услышала позади восклицание Джереда.

— Черт! И кто только придумал этот праздник! — тихо ругался он, протискиваясь за Шейлой. Своими широкими плечами он задел несколько игрушек и теперь, опустившись на колени, пытался повесить упавшую деревянную лошадку. Сердце Шейлы дрогнуло, когда она увидела его растерянное лицо.

Джеред наклонился пониже. Еловая лапа царапнула его по щеке. Он отодвинул ее, но она хлестнула его опять. Сжалившись над ним, Шейла подошла и помогла повесить на елку упавшие игрушки. Со вздохом облегчения Джеред поднялся.

— Не по душе тебе этот праздник, Джеред! — насмешливо заметила Шейла.

— Да, не по душе. Я люблю Четвертое июля, День независимости. Какой бывает фейерверк! — И Джеред нежно провел пальцем по ее щеке.

Двусмысленность слов и жеста привела Шейлу в замешательство.

— На Рождество мне меньше всего нужен фейерверк, — грустно заметила она и отодвинулась от Джереда. Глаза их встретились: горячий взгляд Джереда и настороженный — Шейлы. — И я после Четвертого июля дала себе зарок: никаких фейерверков. — Тон Шейлы ставил точку в их отношениях.

— Что мне тогда здесь делать? — Джеред посмотрел на нее долгим внимательным взглядом.

Шейла недоуменно пожала плечами.

— Неужели отец хочет нас помирить?

— Вряд ли, хотя…

— Думаешь?

Вопрос повис в воздухе.

Вдруг недалеко от Шейлы раздался громовой голос:

— Нет, Мак, извини, я ухожу. И не вздумайте меня останавливать.

— О господи! — Шейла повернула на шум голову. — Это же наш Санта-Клаус! Хватит разводить шуры-муры. — Шейла торопливо пошла по проходу, улыбнувшись по пути белокурой девчушке, которую видела ранее.

— Разве это шуры-муры? — возразил Джеред, догоняя ее. — Я помню, раньше это бывало намного увлекательнее.

— Вот-вот, как только я решила развестись с тобой, ты снова обрел чувство юмора.

— А тебе его не хватало?

Она вспомнила, как они раньше смеялись по малейшему поводу, а потом… Воспоминания причинили ей боль.

— Уходи! — Она сказала это резче, чем хотела. — Я слишком много волнуюсь из-за тебя, а волноваться надо об отце: больное сердце — это не шутка.

Но Джеред положил ей на плечо руку, и Шейла замерла: его прикосновение напомнило ей то, что она пыталась забыть, — их вечера, его улыбку за утренним кофе, его любовь…

Шейла посмотрела на Джереда, и на мгновение ей показалось, что он готов вернуться, но только на мгновение. Он не готов стать отцом, а она хочет быть матерью.

— Что с отцом, Ши? — тихо спросил Джеред.

Сердце у нее дрогнуло: Джеред никогда не проявлял своих эмоций, но сейчас она почувствовала по его серьезному тону, что он любит Мака и беспокоится о нем. Когда около года назад у отца начались проблемы с сердцем, Шейла уже ушла от Джереда, думала о разводе и не хотела обращаться к Джереду за поддержкой, хотя была уверена, что, позови она его, он бы приехал.

— Странно, что отец тебе ничего не сказал, когда вы ездили на рыбалку, только мужчины и могут быть так беспечны! — усмехнулась Шейла.

— Ну, не всегда. Давай, начинай!

— Что? — От его близости у Шейлы закружилась голова, перехватило дыхание: знакомый родной запах!

— Рассказывай, что с Маком. Насколько серьезно его состояние? — Видно было, что Джеред не на шутку встревожился.

— Он крепился несколько месяцев, но в мае был очень тревожный сигнал, и врач велел избегать стрессов и отказаться от управления магазином. Вот почему я взяла всю работу на себя. — Взгляд Шейлы смягчился. — Извини, Джеред, я думала, Мак тебе сказал, иначе никогда бы не проболталась.

— Верю. — Мак был его другом, и об этом знали все.

— Думаю, с отцом будет все в порядке. Если ему станет плохо, я сообщу тебе.

— Ты, как всегда, прежде всего заботишься о людях. — Он смотрел в ее зеленые глаза, борясь с желанием схватить ее в объятия. Ему казалось, они одни во всем магазине, нет, в целом мире… И все-таки ему нужно обходиться без Шейлы, без ее заботы, ее любви, ее ласки.

Участие Джереда растревожило Шейлу, ей стало тепло, но и грустно, ведь они разводятся. Зачем отец пригласил Джереда? Разве он не понимает, что присутствие мужа ей, в ее состоянии, особенно тягостно?

— Я понимаю, тебе спокойнее без меня, д… — Джеред осекся, едва не назвав ее «дорогая». Да, она ему дорога и желанна по-прежнему, он хочет быть с ней… но без детей, он сам не знал почему, но чувствовал, что отцовство для него будет катастрофой. — Но я не могу уехать, не повидав твоего отца.

— Тогда подожди в его кабинете, он придет, как только сможет.

Присутствие Джереда и неприятности из-за Санта-Клауса взвинтили Шейлу. Несмотря на болезнь отца, она попытается осторожно, не тревожа его, выяснить, что он задумал. Отец упрям, с ним еще труднее, чем с Джередом.

Пробираясь сквозь толпу мам и детей, Шейла дружелюбно улыбалась знакомым, соседям, друзьям и постоянным клиентам, сидевшим в кафетерии. Неужели кто-то из них так зло и постоянно шутит?

…Костюм первого Санта-Клауса обсыпали едким порошком, у него началась аллергия, и Санта отказался от работы. Другому рождественскому деду подложили в мешок с подарками искусственных змей и живую мышь, он, верно, сбежал вместе со своим оленем на Северный полюс и больше не вернулся. Третий… Но вот и отец.

Увидев дочь, Мак с облегчением провел рукой по своим густым седеющим волосам и улыбнулся Санта-Клаусу в красном бархатном полушубке — мистеру Уитни.

Шейла ответила отцу хмурым взглядом.

— Не очень-то радуйся моему приходу, — пообещала она.

К ее досаде, отец, видимо, догадался, что речь пойдет о Джереде.

— Значит, мой рождественский подарок тебе прибыл прямо к порогу, — весело улыбнулся он, явно довольный собой.

— Я тебе его верну.

— Посмотрим.

— И смотреть нечего.

— Я хочу увидеть Санта-Клауса, — выкрикнул вдруг из толпы один мальчуган. Мать шикнула на него. Но было уже поздно. Дети зашумели.

Шейла отбросила за ухо прядь черных волос.

— Ладно, разберемся позже, — пообещала она отцу. — Иди поговори с Джередом. Он ждет в твоем кабинете. И постарайся избавиться от него, папа.

Отец хитро улыбнулся и ушел. Шейла разволновалась еще больше: у Мака такой подозрительный вид, уж не вздумал ли он пригласить Джереда на рождественский обед? Стараясь не думать о Джереде, предстоящем разводе, ребенке и сюрпризе отца, Шейла опечаленно вздохнула и направилась к Санта-Клаусу, который снова расчихался.