СЛЕДУЮЩИМ УТРОМ СОФИ НАСТОЯЛА НА ВОЗВРАЩЕНИИ В ИНУК вместе с Джеком. Она была настроена посмотреть, как жили ученые вдали от своего дома, и надеялась узнать, чем занимался доктор Эрик Картер.

Агенты ФБР были уже в пути из Анкориджа, а полиция Барроу успела полностью проверить здание.

Трупы у сожженной лачуги — или то, что оставили от них волки — уже везли в морг.

Джек видел, как останки помещали в мешки для трупов. Эрика Картера было не узнать. Опознание можно будет сделать только по отпечаткам пальцев. Джек стоял над вторым трупом и изучал его лицо. Он видел его раньше, но где? Проигрывая в памяти события прошедших нескольких дней, он вспомнил. Они с Софи проходили мимо него по дороге к «Чартерным рейсам Чипа». Мужчина стоял снаружи их отеля и его чуть не сбил грузовик, когда он помчался через улицу к своей машине. Отлично, выходит, этот сукин сын преследовал их.

Джек проследил, чтобы Софи держалась подальше от отвратительной сцены у лачуги, аргументировав это тем, что с нее уже достаточно. Она была с полицией, когда те обыскивали четыре комнаты всех четверых ученых, и обошла каждую комнату в поисках ответа на вопрос, почему Харрингтон приехал на Аляску. Она верила, что он был связан с «Проектом Альфа». Софи все еще не знала, что это такое, но была уверена, что все как-то связано с учеными, которые управляли этим учреждением и работали здесь. Что она могла обнаружить здесь такого, чтобы вызвать опасения Эрика Картера?

В ноутбуках оказалось полно информации, но вся она касалась волков. Имелось и видео. Диски были помечены и пронумерованы. С первого по двадцатый диски были о вожаке стаи по имени Рики. Один из офицеров вставил диск в проигрыватель, остальные собрались вокруг, чтобы посмотреть, как Рики и его стая нападают на карибу.

— Как они смогли снять это и не нарваться на волков? — спросил офицер.

— Посмотрите на челюсти этого зверя, — сказал другой. — Думаю, он в одиночку может завалить белого медведя.

Джек присоединился к группе, увидел волка и сразу его узнал. Досмотрев видео, он почувствовал странную связь с животным. Наверное, потому, что он смотрел в его глаза и видел в нем силу. А еще он испытывал странную симпатию к волку за то, что тот не напал на него. Чертовски испугал, но не тронул.

— Он великолепен, — заметил офицер. — Как думаете, он был одним из тех волков, которые вчера вечером убили доктора? — спросил он Джека.

— Да, — ответил Джек, не уточняя, откуда ему об этом известно. — Он там был.

Софи сидела за столом в небольшой комнате доктора, используемой для исследований, и просматривала ноутбуки. Джек проверял ее каждые несколько минут. Он останавливался в дверном проеме и лишь наблюдал за ней, пока она занималась своим делом. Он интересовался, не нужно ли ей что-нибудь, и каждый раз спрашивал, не готова ли она вернуться в Барроу.

Софи знала, что он беспокоится за нее, но не могла понять почему. Вокруг было полно мужчин с пистолетами, и у нее был свой собственный телохранитель в лице агента ФБР.

— Ты беспокоишься, что я прочту что-то, что меня шокирует? — спросила она, когда Джек появился в четвертый раз.

— Есть такая возможность.

— Ой, я тебя умоляю! После вчерашнего меня ничто здесь не выбьет из колеи… Кое-что, конечно, напрягает, но не пугает.

Он улыбнулся:

— Тебе не нравятся волки.

— Почему же? Нравятся, — ответила она. — Но что у них за распорядок дня? Есть, спать, убивать, есть, спать, убивать… Скукота.

— Так они живут.

Софи кивнула:

— Они занимались изучением поведения в стае. Альфа интересовал их больше всего, особенно то, как он управлял другими членами стаи, как они слушались его и тому подобное.

Закрыв ноутбук, она положила его обратно на стол и встала.

— Не понимаю, как эти ученые все это выдерживали. Изо дня в день наблюдать за волками… да еще и в таких условиях. — Она подошла к Джеку и спросила: — Нашли что-нибудь, что связывает Харрингтона с проектом?

— Пока нет, — ответил Джек. — Но они только начали.

Когда Софи посмотрела на него, Джек почувствовал стеснение в груди. Безусловно, она была красива, но у нее имелись и другие достоинства. Она была любящей, доверчивой и преданной. Он поднял ее руки и обнял ими свою шею.

— Угадай, что я собираюсь сделать, — медленно проговорил он.

Софи прижалась к нему и потянула к себе его голову. Затем потерлась губами о его губы, поддразнивая, соблазняя.

— Это? — спросила она. Поцелуй стал смелее, когда она провела языком по его губам. Затем отстранилась и прошептала: — Или это?

Полный желания заполучить ее прямо сейчас, Джек наклонился и прижался к ней губами, его язык скользнул в ее рот. Ему нравилось, как она прижимается к нему и как нетерпеливо отвечает на его поцелуй. Он знал, что ей это тоже нравится. Больше всего ему хотелось сорвать с нее одежду и заняться любовью сейчас, в этой комнате, но он заставил себя оторваться от нее и поднял голову, неровно дыша.

— Не время и не место для этого, милая… если, конечно, не хочешь попасть в шестичасовые новости.

Их прервал один из офицеров:

— Ваш пилот хочет знать, когда…

Джек не дал ему закончить:

— Передайте ему, чтобы заводил двигатели. Мы сейчас будем.

Несколько минут спустя укутанная с головы до пят Софи направлялась вместе с Джеком к самолету. Ветер снова поднялся, и даже короткая прогулка превратилась в кошмар.

— Ненавижу… — начал Джек.

Софи погладила его по руке.

— Знаю. Ты ненавидишь холод.

ОБРАТНЫЙ ПОЛЕТ в Барроу прошел в тряске, но желудок Софи почти не бунтовал. После событий прошедших двадцати четырех часов неспокойный полет в крошечном самолете казался детскими игрушками.

Вернувшись в Барроу, Софи провела несколько часов в отделении полиции. Она пыталась быть вежливой, раз за разом извиняясь за то, что многие их вопросы оставались без ответов. Она вообще когда-нибудь узнает, что случилось с Уильямом Харрингтоном?

— Я знаю, что Харрингтон был вовлечен в то, что он назвал «Проектом Альфа». Я просто не знаю, какая у него была роль.

— Как Харрингтон был связан с учеными? — спросил один из офицеров.

— Блуто.

— Простите?

Она взглянула на Джека:

— Объясни.

— Один из тех, кто напал на нас… Софи, встречала его в Чикаго. Он находился в доме Уильяма Харрингтона и сказал ей, что Харрингтон уехал в Европу, — рассказал Джек.

Допрос продолжался, и когда полицейские, наконец, пришли к выводу, что Софи рассказала им все, что знает, ей дали возможность задать несколько вопросов.

— Мужчины, которые приехали после нас с Джеком, кто они?

— Вы уже назвали нам имя доктора Эрика Картера, но мы еще не опознали остальных, — ответил главный офицер. — Мы ищем удостоверения личности. ФБР будет заниматься отпечатками.

Джо Руни стоял рядом с Джеком и внимательно слушал. Затем присоединился к беседе:

— Как нам известно, в учреждении никого не было, кроме этих четырех ученых. Кроме Картера, были доктор Брендон Финч, доктор Маркус Лемминг и доктор Кирк Халперн. Мы разговаривали с доктором Леммингом и доктором Халперном. Они находятся в Чикаго и клянутся, что не знали, чем занимался Эрик Картер. Лемминг сказал, что Картер часто оставался, когда остальные уезжали домой, и не говорил им, чем занимается в свободное время.

— Вы разговаривали с четвертым доктором, Брендоном Финчем? Где он? — спросила Софи.

— Думаю, в урне на каминной полке в доме его жены, — сказал Джо. — Он умер от обширного инфаркта пару месяцев назад. Похоже, у него была болезнь сердца, и он не сообщил остальным, потому что боялся, что ему не позволят продолжить работу. Агенты проверят дом Эрика Картера и его лабораторию в Чикаго. Остальных докторов они тоже проверят.

— Что насчет того мужчины, которого Джек преследовал на снегоходе?

— У нас еще не было времени собрать поисковую команду, — сказал Джо.

— Им будет нелегко передвигаться по льду.

— Один из умерших притворялся Полом Ларсоном, — сказала Софи и добавила: — По крайней мере, я так думаю. Жаль, что я не слышала их голосов.

— Нам окажут кое-какую помощь из Анкориджа, — заверил ее Джо. — В ближайшие дни мы узнаем больше.

К тому моменту, когда полиция закончила допрос, прошло больше половины дня. Джек пригласил офицеров присоединяться к ним на ужин, и большинство из них приняло его приглашение.

Ресторан «Красный тюлень» был переполнен посетителями. Когда вошли Джек, Софи и полицейские, толпа притихла. Весь город слышал о том, что произошло в Инуке, и Софи чувствовала себя аквариумной рыбкой. Без сомнений, они с Джеком были предметом обсуждения за каждым столом.

Опять подавали тушеное мясо кита, и Джек решил попробовать его снова. После первого же куска его передернуло.

— Нужно продолжать в том же духе. С третьего раза вам понравится, — посоветовал ему Джо.

Джек смог откусить только дважды и сдался.

— Наверное, это все-таки на любителя, — сказал он остальным.

Софи воспользовалась ужином, чтобы получить побольше информации о Барроу. Она встала, подошла к соседнему столику и спросила у отца с сыном, не против ли они ответить на несколько вопросов. Когда Джек уже был готов уйти, весь ресторан собрался вокруг Софи, помогая ей с заметками.

— Не забудьте упомянуть об отсутствии преступности, — предложил один мужчина.

— До вчерашнего дня, — добавил другой.

— И правда, — признал первый.

Позже, в отеле, Софи села за стол и начала писать, пока Джек куда-то звонил. Закончив статью, она посмотрела на часы. Прошло два часа. Софи обернулась. Джек, одетый в одни шорты, сидел в постели и читал.

Она проскользнула в ванную и приняла душ. Обернувшись полотенцем, вернулась в спальню и встала рядом с кроватью. Когда Джек поднял голову и улыбнулся, Софи уронила полотенце на пол. Джек откинул одеяло, чтобы она смогла лечь рядом. Он согрел ее тело своим и начал целовать ее в шею.

— Джек…

— Нравится? — спросил он, пока его пальцы скользили от ее груди к животу.

Софи резко вдохнула:

— Да, нравится, но сегодня вечером это в последний…

— А это нравится?

Его рука стала двигаться медленнее, а пальцы творили с ней волшебство, лишая способности ясно мыслить. Она знала, что хотела ему что-то сказать, но его прикосновения так отвлекали… Она ахнула, а затем застонала.

Джек приподнялся на локте, чтобы наблюдать за ней, продолжая поглаживать ее. От теплого блеска его глаз сердце Софи билось быстрее. Она больше не могла терпеть эти муки. Поэтому толкнула его, заставив лечь на спину, и оседлала. Теперь она сводила его с ума.

Когда они оба достигли пика экстаза, Софи рухнула на него сверху. Она долго лежала так, приходя в себя под стук его сердца.

У Джека ушло некоторое время на то, чтобы выровнять дыхание.

— Где ты научилась… — начал он.

— Я не училась, — прошептала Софи. — Просто чувствовала… как надо.

Ее мысли прояснились, и она вспомнила, что хотела ему сказать. Откатившись в сторону, она натянула одеяло и сказала:

— Это было в последний раз.

— Да? — Джек потянулся к ней. — Это почему же?

— Я вернусь в Чикаго, а это значит, я не могу связываться с агентом ФБР. Просто не могу.

Она думала, что он поймет ее, но он и не собирался.

— Ты уже связалась, — сказал Джек, смеясь.

Ей пришлось признать, что он прав.

— Ладно, признаю, но, как только мы вернемся домой, все будет кончено. Джек, ты же в меня не влюбился?

— Черт, нет. Конечно, нет.

— Хорошо. Мне бы не хотелось причинять тебе боль. Спокойной ночи.

Уснула она с трудом. Почему он не спросил, не влюбилась ли она в него?

Может, потому, что уже знал ответ.

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

АРКТИЧЕСКИЙ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ

Эта запись может быть последней. По крайней мере, на какое-то время.

Когда несколько лет назад я начал этот дневник, то собирался создать журнал своих личных достижений на случай, если однажды решусь написать автобиографию. Я и представить себе не мог, что это превратится в хронику.

Человек из Дубая готов заплатить пятьдесят миллионов в следующем месяце и не ждать дальнейших экспериментов. Жаль, ведь мы могли бы расширить тестирования. Мне особенно бы хотелось протестировать препарат на женщинах. Наверное, на переговорах мы сможем выбить еще десять миллионов.

Я пакую вещи, чтобы ехать домой. Эрик последует за мной позже. Сейчас наша главная цель — убедиться, что все собранные сведения о K-74 заслуживают доверия.

Нам жаль, что смерть Уильяма Харрингтона была напрасной, но справедливость и наука — разные вещи.

Естественно, мы не можем огласить информацию о нем или о его смерти. Наши голосовые мониторы зафиксировали разговор каких-то пилотов, обнаруживших следы Харрингтона. Они нашли визитную карточку. Думаю, они отдадут ее полиции, и, в конечном счете, его опознают. Мы сделали все возможное, чтобы замести следы, ведущие к нам, но, вероятно, следует держать ухо востро, пока все не закончится.