Небо смотрит на смерть

Гарв Эндрю

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

 

Глава 1

С высоты дамбы Чарльз в последний раз оглядел пустынную бухту. С тех пор как они с Кэтрин приняли решение вместе отправиться в плавание, миновали сутки, а стрелки прихваченного из домика старого ржавого будильника в жестком полиэтиленовом пакете показывали два часа ночи. Четыре часа до рассвета — а у него еще так много дел! В целом условия складывались вполне благоприятно для осуществления задуманного: луна достаточно ярко освещала залив, несмотря на то, что небо заволокло тучами.

Его не оставляли тревожные мысли о предстоящем. Все его предыдущие приключения, которых с избытком хватило бы не на одну жизнь, были ерундой по сравнению с тем испытанием, которое он сам для себя избрал теперь. Даже походная жизнь на островах Карибского моря! И потом, у него там были помощники. В тех исключительных случаях, когда на тростниковых плантациях возникали конфликты и он попадал в неприятную ситуацию, рядом с ним всегда находились сильные решительные мужчины. Теперь же ему приходилось не только принимать решения, но и самому собственными руками браться за их выполнение. Он с горечью вспомнил слова Луизы: «Такой активный, но совершенно не способный на решительный поступок!» В тот момент ее слова вполне соответствовали истине, подумал он, но теперь все совершенно иначе. Для того чтобы выжить, необходимо изменить свою сущность!

В четверть третьего он натянул сапоги, перелез через стену и отправился вытаскивать лодку из грязевого озерца. У берега почва была потверже, и на первых порах ноги проваливались лишь по щиколотку. Но чем больше он отдалялся от острова, тем чаще попадались вязкие участки, где он проваливался уже по колено. Ему стало жутко. В темноте такое путешествие совсем небезопасно. Потеряв равновесие, он упал, распластавшись в грязи; затем в липкой жиже застрял сапог. Он изо всех сил тянул за скользкое голенище, пока грязь, недовольно чавкнув, не выплюнула сапог. Позади осталась глубокая борозда — предательский след, который прилив не смоет. Теперь это уже не слишком волновало Чарльза. Он знал, что если ему повезет, то он успеет уйти далеко, прежде чем кто-нибудь обратит внимание на следы.

Идти становилось все тяжелее; все вокруг слилось в единое серое месиво. Теперь он вслепую пробирался по чавкающей серо-зеленой мерзости, не видя ни моря, ни суши, ни ориентиров, кроме серебристого облачка, прикрывающего луну. Ему приходилось петлять, и Чарльз имел весьма смутное представление о том, где теперь находится. Он бы очень хотел остановиться хоть на секунду, чтобы получше сообразить, в каком направлении двигаться, но липкие объятия грязи предупреждали, что останавливаться вовсе не следовало. Но вот вдалеке блеснула поверхность озерца, и Чарльз с облегчением вздохнул.

Обнаружить лодку оказалось сложнее, чем он предполагал. Он затопил ее во время прилива, закрепив веревкой, скрученной из просмоленной бечевы, которую подобрал в куче хлама. Во время отлива, как он и рассчитывал, она должна была находиться на дне с краю, но пока он не видел ее. Затем нога подцепила фалинь, привязанный к якорю. По нему он добрался до лодки, скрытой водой на три фута. Вода начала прибывать — он все рассчитал до секунды, хотя и шел на отчаянный риск. Чарльз разделся, свернул одежду в комок и бросил ее на берег. Чтобы утопить лодку, ему пришлось нагрузить ее тяжелыми камнями, и теперь он принялся вытаскивать их обратно. Он стоял по пояс в воде и грязевой жиже. Пот заливал глаза.

Пошарив руками в лодке, он понял, что вытащил все камни, но тем не менее все еще плохо представлял себе, как вытащить тяжелую шлюпку. С прибытием воды грязь становилась все жиже, и теперь он, покачиваясь и спотыкаясь, как пьяный, возился в вонючей трясине, раскачивая шлюпку и дергая ее кверху. Наконец он вытащил корму, очистил ее от грязи и еще немного облегчил шлюпку. Вода все прибывала — она уже бурлила у него под ногами, и он сумел положить шлюпку на бок, вылить остававшуюся в ней грязь и вновь вернуть ее в прежнее положение. Чарльз отвязал весла от банки и вставил уключины. Верная посудина была вновь готова отправиться в плавание!

Он взял ком намокшей одежды и забрался в шлюпку. Задачка оказалась не из легких, но он успешно справился с нею и радовался победе. Теперь-то можно не торопиться! Одежда подсохла, и он снова оделся. Шлюпка дрейфовала без его помощи, уносимая течением в сторону домика, где он планировал причалить к берегу. К тому времени как на горизонте показался неясный силуэт крыши, воды уже было достаточно; он уселся поглубже, взял в руки весла, и шлюпка прибавила ходу.

Прежде чем отправиться в Лондон, Кэтрин с утра поехала в Рочестер и закупила все необходимое: четыре галлона бензина, канистру масла, парафин для ламп и печки, бутылку метилового спирта, а также свежие и консервированные продукты. В целях безопасности она спрятала все это в длинной густой траве, обрамлявшей солончаки, в двадцати ярдах от домика. Чарльз наблюдал за ее действиями в бинокль. Теперь он поспешил к тайнику и погрузил припасы в шлюпку. Прихватив кое-что из вещей, оставленных Кэтрин в гостиной, он запер домик и на шлюпке добрался до яхты. В каюте он нашел навигационные карты и таблицы приливов и достал из-под палубы дюжину чугунных балластных чушек, которые могли понадобиться впоследствии. Затем опять приплыл к своему острову, чтобы взять остававшиеся там вещи: канистру с пресной водой, спальный мешок, брезент и бесценный бинокль. Шлюпка была нагружена по самую банку*. Чарльз в последний раз без всякого сожаления взглянул на остров, который почти неделю был его домом, и с силой оттолкнул шлюпку от берега.

* Банки — скамьи в лодке, шлюпке.

К этому времени бухта наполнилась водой, поверхность которой, блестящая и гладкая, была похожа на ртуть. Второй этап путешествия обещал быть менее напряженным, так как Чарльз собирался плыть по течению. Боясь перевернуть шлюпку, он балансировал, сидя посередине скамейки, и начал грести сильными, размашистыми движениями, направляясь к буйкам, отмечавшим главное русло Медуэя. Раз уж они с Кэтрин собирались проделать основную работу следующей ночью, он должен был сегодня попытаться доплыть до больших глубин, где уровень воды оставался высоким даже во время отливов.

Пока он плыл вдоль вытянувшегося цепью архипелага, его основной заботой было не напороться вместе с тяжело груженной шлюпкой на мель. В прошлом он несколько раз проделывал этот путь, но ни разу не плавал ночью, а в темноте легко напороться на мель. Посадив шлюпку на мель, он мог оказаться в совершенно беспомощном положении, когда начнется отлив. Время от времени он торопливо оглядывался назад, проверяя курс по далекому мигающему буйку. Дважды останавливал лодку, проверяя веслом глубину.

Он плыл так почти целый час, когда наконец увидел мигание треугольного маяка на вершине холма, возвышавшегося на небольшом острове, и понял, что достиг своей цели. Он хорошо знал это место: в былые времена они с Кэтрин частенько устраивали здесь пикники. Грязевые наносы обрамляли узкий проливчик, но после несложных манипуляций ему удалось провести через него шлюпку и причалить к берегу. С той стороны холма находился весьма оживленный глубокий пролив, но по эту сторону он чувствовал себя в полнейшей безопасности.

Путешествие закончилось как раз вовремя — на востоке занимался рассвет, бросавший на поверхность воды переливчатое сияние, и Чарльз присел отдохнуть возле шлюпки, прислушиваясь к ворчанию мотора стоявшего за холмом судна и думая о том, что принесет ему день грядущий.

А день пролетел очень быстро в подготовке к предстоящему плаванию. Он не знал этих мест, но чем больше узнавал о грозящих опасностях, тем больше находил шансов для них с Кэтрин выбраться из любой переделки. Глядя на красивую «карту яхтсмена» с синими и коричневыми очертаниями проливов и с ясными обозначениями стоянок судов, можно было вообразить, что пройти на яхте вдоль побережья графства Кент столь же безопасно, как проехать на автомобиле по магистрали от Лондона до Эдинбурга, но Чарльз не питал излишних иллюзий. Он принялся с невероятной тщательностью изучать маршрут, который, как он надеялся, позволит им добраться до Дувра к концу второй ночи. Он вызубрил наизусть координаты буйков с такими странными названиями — Твердый орешек, Гвоздь, Лошадь, Длинный нос — и маяков, включавшихся ночью. Он тщательно изучил все береговые контуры в иллюстрированном «Лоцмане Северного моря», предвидя, что ему, возможно, не удастся распознать их с борта яхты. Он даже посвятил некоторое время сложной диаграмме, показывавшей соотношение скоростей и времени наступления приливов. Уверившись в том, что выучил все наизусть и дальнейшая зубрежка приведет лишь к путанице у него в голове, он разложил свой спальный мешок и забрался

собираясь как следует выспаться и набраться сил перед плаванием.

В течение дня никто не приближался к острову. Утро он проспал, а днем вытащил весь груз из шлюпки и вновь нагрузил ее, стараясь расположить вещи так, чтобы они как можно меньше мешали во время длинного перехода в Апнор. С началом прилива он вывел шлюпку за пределы солончаков и поставил ее на якорь, полностью подготовленную к плаванию. Легкий западный ветер пригнал облака, обещая плохую погоду, но, слава Богу, не штиль, и им, возможно, удастся пройти весь пролив, не прибегая к помощи двигателя.

Задолго до наступления сумерек Чарльз с нетерпением начал поглядывать в сторону шлюпки. Он наблюдал, как вновь обнажаются солончаки и грязевая кайма вокруг острова, а небо постепенно темнеет. Как только он убедился, что может спокойно передвигаться, он ухватил шлюпку за нос и потащил ее, упираясь ногами в жидкую грязь, к воде, которая все прибывала. Течение буквально сбивало с ног, а грести на веслах станет еще труднее. Чарльз уселся на банку прямо посередине шлюпки, для равновесия уперся ногами в тяжелую канистру с бензином и направился в сторону основного пролива.

Он помедлил возле южного берега, держась так близко к нему, что время от времени задевал веслом правого борта о дно. Он мало знал о местных течениях, но помнил, что у берега они, как правило, менее сильные. Вдалеке на середине пролива он видел огни плывущих кораблей, но теперь он предоставлен самому себе, и нечего думать о других. Он греб короткими режущими взмахами, копируя опытных моряков, когда они гребут навстречу течению, слегка постанывая на выдохе.

Чарльз уже приближался к устью широкого рукава реки под названием Хаф Эйкр и поздравил себя с успехом. Он направился к красному мигающему буйку и начал медленно продвигаться вдоль края обширного грязевого болота «Большой епископ», где они с Кэтрин однажды застряли на «Спрэй», напоровшись на мель. Он вспомнил, как они смеялись над названием «Длинный нос» — ведь они прокуковали там более двенадцати часов! Счастливые же это были денечки, когда самое худшее, что могло с ними произойти, оказывалось впоследствии лишь забавным приключением для них обоих!

Через час хорошего хода Чарльз достиг точки, где река сужалась, резко уходя влево. Для того чтобы попасть в Апнор, ему следовало пересечь реку по направлению к северному берегу, что само по себе не вызывало у него опасений. Облокотившись на весла, он немного передохнул и прислушался, пытаясь убедиться, что поблизости нет посторонних судов. Они могли появиться внезапно и налететь на него в темноте. Вокруг все было спокойно, и Чарльз, повернув шлюпку, изо всех сил погреб к противоположному берегу. Течение немного сносило его вниз, но через несколько минут он уже пересек фарватер и вновь вздохнул спокойно. Приняв прежний курс вверх по течению, он находился теперь, по его расчетам, более чем на полпути к «Ведьме».

Ночь была намного темнее, чем предыдущая. Чарльз мог лишь догадываться, который был час, но ему казалось, что он просидел на веслах целую вечность. Ладони онемели и кровоточили, плечи ломило от боли. Единственным утешением было то, что встречное течение начинало ослабевать, и каждый взмах весел давался уже не так тяжело и перестал быть победой в борьбе со стихией. Пройдя отметку у мыса Фолли, он стал продвигаться еще быстрее, начав с легким сердцем большой перегон вдоль низких отлогих берегов Ху. На противоположной стороне реки, уже совсем близко, радостно засияли огни Чатэма и Джиллингхэма, напротив которых находился Апнор.

Пытаясь совладать с усталостью, он начал детскую игру в считалки, считая каждый взмах весел и оглядываясь назад, чтобы оценить пройденное, лишь на счет «сто». Когда ему это надоело, он переключил свои мысли на Кэтрин. Справилась ли она со своим сложным заданием и в каком именно месте ожидала его на берегу? Он подумал о «Ведьме» и стал мысленно репетировать все, что ему предстояло проделать, когда он доберется до нее. Расстояние медленно сокращалось. Вскоре показались огни на другой стороне реки, на этот раз — огни больших военных кораблей, стоявших на приколе в стороне от фарватера в бухте Ху. На борту суетились какие-то люди, и Чарльз постарался не оказаться в поле их зрения. Мало-помалу он обогнул мыс Апнор, продолжая грести, пока не увидел очертания поросшего густым лесом холма в глубине бухты. Через несколько минут шлюпка вошла в мелкие воды, а весла внезапно чиркнули по камням. Чарльз наконец позволил себе отдохнуть.

С берега не доносилось ни единого звука. Похоже, он явился на свидание с Кэтрин намного раньше нее. Ему предстояло еще разыскать «Ведьму», но, оглядевшись вокруг, он решил, что в темноте различить ее бирюзовый корпус будет не так-то просто. Питер всегда оставлял ее

в восточной части бухты на значительном расстоянии от основной массы судов, сконцентрированных в середине. Теперь его примеру, наверное, последовали многие, и прежняя его стоянка расширилась. Со всех сторон над водой, как черный конвой, возвышались громады судов, но прочитать названия можно было лишь с очень близкого расстояния. Чарльз с новыми силами налег на весла, переплывая от яхты к яхте.

Минут двадцать он тщательно прочесывал восточную стоянку. В первое время он не испытывал беспокойства, зная примерные ориентиры. Это вопрос только времени — он все равно рано или поздно разыщет ее! Но беспокойство усилилось, когда поиски не принесли результата. Сомнений не было — «Ведьму» перегнали в другое место. Либо Питер изменил место стоянки, либо, какой бы ужасной ни была эта мысль, он передал ее кому-то еще и ее не было в Апноре вообще!

Всерьез обеспокоенный, он принялся прочесывать западную стоянку. Может, позаимствовать другую яхту? «Спрэй» была слишком мала для столь длительного и опасного путешествия, да и потом, за сегодняшнюю ночь он не сможет проделать весь путь обратно. Они слишком далеко зашли в исполнении своих планов, чтобы сейчас менять их.

Голова пошла кругом от непредвиденных проблем. Но вдруг, оглянувшись назад на маленькую гоночную яхту, он различил знакомые очертания. Через минуту жадные пальцы на ощупь обследовали корму, пытаясь прочесть столь желанные буквы. Да! Он медленно нащупал название: В-Е-Д-Ь-М-А. Чарльз вытер лицо мокрым рукавом куртки и тяжело вздохнул. Ее действительно перегнали! Она была надежно пришвартована с внешней стороны бухты. Угнать ее не составит труда!

Теперь, когда он нашел «Ведьму», он начал тревожиться за Кэтрин. Она либо опоздала на свидание, либо ждала его по другую сторону бухты, где они и договорились встретиться. А пока неплохо бы разобраться со снастями. Чарльз подогнал шлюпку, открыл крышку кокпита* и взобрался на яхту. Ключ висел на месте, на крючке в одном из морских рундуков, и он смог отпереть каюту.

* Кокпит — палубная надстройка в кормовой части палубы.

«Ведьма» была одномачтовым судном с бермудскими парусами, длиной двадцать футов по ватерлинии, с осадкой четыре фута и шириной семь футов шесть дюймов. Скорость не была ее основным достоинством, скорее всего, строители предназначали ее для безопасных и комфортабельных путешествий. Корма по форме напоминала каноэ и тормозила яхту на сильном ходу; зато на кокпите имелась просторная каюта со столом, двумя лавками по бокам и камбузом по правому борту. Сделали яхту на славу, и Питер всегда с гордостью отзывался об ее остойчивости. Чарльз очень надеялся, что друг не ошибался.

Хилари немедленно принялся разгружать шлюпку. Огромное количество вещей следовало разложить в строгом порядке — часть на форпике и в каюте, а часть — в рундуках. Когда с этим было покончено, он разобрал паруса и проверил наличие горючего в баке на случай, если в срочном порядке понадобится запустить двигатель. Кроме четырех галлонов бензина, привезенного в шлюпке, он обнаружил на борту еще одну полную канистру. Теперь при необходимости горючего хватит на двадцать часов хода! Его беспокоил вопрос о навигационных огнях. Взвесив все «за» и «против», он счел разумным идти с включенными. Устье Медуэя довольно узкое, с весьма оживленной навигацией — в темноте на неосвещенную лодку запросто могли наскочить. Полиция и береговая охрана также не дремлют в этом районе, и если старушку «Ведьму» застукают без огней, то неизбежно начнутся вопросы. С другой стороны, отплытие яхты с огнями из этой бухты непременно будет замечено и зарегистрировано в каком-нибудь официальном журнале. Ничего страшного; вряд ли кто-нибудь всерьез над этим задумается. «Ведьмы» все равно рано или поздно хватятся. Правда, могут подумать, будто вернулся хозяин и сам отбыл на яхте. Нет, лучше включить огни вскоре после того, как лодка выйдет из гавани.

В эту секунду он услыхал, как на берегу под деревьями хрустнул крошечный камешек. Чарльз напряженно прислушался в надежде, что это Кэтрин. Тихий свист успокоил его. Он свистнул в ответ и с облегчением отвязал шлюпку. Через десять секунд он уже добрался до берега; шаги становились все ближе, и вскоре из темноты показалась фигура Кэтрин.

— Слава Богу! — испуганно прошептала она. — Я обыскала весь берег.

— Извини, дорогая, кто-то перегнал лодку. Я сам был в полном отчаянии.

— Теперь все в порядке?

— Да. Мы почти готовы к отплытию. Давай поищем шлюпку Питера.

— Она что, нам понадобится?

— Я не осмелюсь оставить ее здесь, в гавани. Это покажется странным.

После непродолжительных поисков они обнаружили шлюпку на берегу и быстро перетащили ее к воде. Кэтрин забралась внутрь, а Чарльз перегнал шлюпку к «Ведьме», надежно привязав ее. После этого он стал избавляться от верной «Спрэй». Убедившись, что она пуста, за исключением металлического балласта, оставшегося в ней, он погрузил в воду нос шлюпки. Она наполнялась водой, постепенно погружаясь, затем, протестующе булькнув три раза, медленно скрылась в глубине.

— Вот так, — мягко произнес Хилари. — Теперь пошли.

Течение было слабым, зато с берега дул попутный ветер, и выйти из гавани не составило особого труда. Чарльз поднял грот-парус и отдал швартовы. Кэтрин стояла на корме у штурвала. Якорный буй негромко стукнул о палубу, и «Ведьма» со свернутым фоком начала уваливаться под ветер. Гик* повернулся, заскрежетали блоки, грот наполнился ветром, а Кэтрин потихоньку травила шкоты. За кормой легонько бурлила вода; берег постепенно скрывался из виду.

* Часть обмачтовки парусного судна, служащая для растягивания нижней кромки косого паруса — триселя. Представляет собой горизонтальное бревно, одним концом подвижно укрепленное в нижней части мачты, а свободным концом направленное к корме.

Итак, они тронулись в путь!

Несколько минут Чарльз повозился на верхней палубе, зажигая огни и скручивая веревки, затем возвратился к Кэтрин в кокпит.

— Ну что ж, мы еще раз победили! — удовлетворенно заявил он. — А у тебя денек был, наверное, ужасный?

— Немного сумбурный, но в целом все складывалось отлично. В банке сказали, что деньги следовало заказать заранее, но потом все-таки выдали.

— Паспорт в порядке?

— Да, — она похлопала себя по карману. — А чемодан в камере хранения в Дувре.

— Что с машиной?

— Оставила ее в городе, а сама добиралась на поезде. Именно так бы я поступила, отправляясь в обычное путешествие.

Чарльз довольно кивнул, слегка отпуская парус.

— Никому не показалось странным, что ты вчера так много покупала?

— Нет. Я обошла несколько магазинов.

— Тебя никто не заметил?

— Не думаю. Я подкрасилась по-новому. Мне кажется, и ты бы не сразу узнал меня, если бы встретил на улице.

— Ну что ж, пока удача сопутствует нам. Который час, дорогая?

Кэтрин вгляделась в циферблат.

— Почти половина двенадцатого.

— Ты не устала?

— Нет, волнуюсь только. Чарльз улыбнулся.

— Нам придется «побыть на стреме», пока мы не выберемся из устья реки.

Кэтрин спросила, как прошло его путешествие, и Чарльз рассказал. Потом они тихонько сидели, держа друг друга за руки, наблюдая за игрой паруса и прислушиваясь к бурлящей струе за кормой. Река казалась спокойной; красное и зеленое отражение навигационных огней на воде было таким уютным и успокаивающим; яхта бесшумно скользила по гладкой поверхности. Прекрасно сознавая, что отправились в безнадежное и отчаянное путешествие, они все же поддались ощущению покоя, постепенно овладевавшему ими по мере того, как бухта скрывалась из виду. Покой и надежда… Впереди ожидали знакомый пролив, хорошо освещенный огнями, приветливо мерцающие буйки… и открытое море!

Дул легкий, но свежий ветерок, и яхта шла хорошо, подгоняемая течением. Держа курс по внешней линии от ряда буйков, они могли плыть на значительной глубине, не рискуя царапнуть килем о дно или напороться на встречное судно. Чарльз передал штурвал Кэтрин, спустился вниз, чтобы зажечь свет в каюте и проверить, не отвязался ли груз. Насколько он мог понять, на «Ведьме» имелось все необходимое снаряжение, а некоторыми вещами он даже не знал, как пользоваться. Запасной становой якорь и верп, перлинь на форпике, в рундуках — штормовой парус, два морских плаща, висевших на крючках, спасательные жилеты и морской якорь. Среди вещей Питера он обнаружил карту Ла-Манша, которая очень пригодится в конце плаванья.

Чарльз воспрял духом, но сразу же расстроился, постучав пальцем по барометру, висевшему в каюте на шпангоуте. Стрелка резко вильнула вниз. Чарльз помрачнел, но решил держать пока при себе эту новость.

Кэтрин самозабвенно держала штурвал, очень похожая на заправскую яхтсменку. При свете лампы, включенной в каюте, он смог разглядеть, что она была в брюках и свитере с капюшоном. Густые волосы спрятаны под беретом. Кэтрин счастливо улыбнулась ему, увидев, что он поднялся на палубу.

— Все в порядке? — спросила она.

— В лучшем виде! — Чарльз остановился, посветив фонарем в трюм. — Гм! Мне, кажется, следует слегка поработать. В любом случае лучше не подмокать с самого начала!

Насос уже колотил впустую, а яхта огибала мыс Фолли. Чарльз вновь встал к штурвалу, когда ветер задул по правому траверзу.

— Может, пожуем немного, — предложил он, — пока все спокойно?

— Чай с бутербродами?

— Замечательно!… А я еще порулю, пока ты занята, — добавил он, стараясь казаться беззаботным.

Она, не почуяв ничего зловещего в его словах, спустилась вниз, чтобы разжечь печку. Чарльз отметил номер буйка, проплывавшего за кормой, и сверился с картой. Они шли хорошо! Если ветер не переменится, они выйдут из устья еще до рассвета. Ах, если бы не барометр! Мысль о падающей вниз стрелке гвоздем засела в мозгу. «Ведьма» — крепкая лодка, бесспорно! Двадцать футов хорошо пригнанного дубового дерева!! Если уметь управлять ею, она выдержит любой шторм — в конце концов, пятитонки не раз пересекали Атлантику. Но трудность как раз и состояла в том, что яхтсмен был весьма неумелым, и в случае шторма борьба со снастями будет вестись не на равных.

Некоторое время он наблюдал за озабоченной Кэтрин, сидящей на банке и намазывающей масло на хлеб. Он восхищался тем, как естественно и просто она держалась, как готова была полностью доверяться ему теперь, когда они отправились в столь опасное путешествие! Чарльз чувствовал двойную ответственность. Беспокойно нахмурившись, он вновь повернулся к карте.

Еда была превосходной на вкус, а сигарета — тем более! Впервые за все это время они никуда не спешили, и мысль эта сама по себе доставляла огромное удовольствие. К тому времени, как они расправились с бутербродами, яхта, по расчетам Чарльза, проплывала мимо острова, где он провел сегодняшний день. Река расширялась и была на удивление пустынной. За целый час — никаких встречных, за исключением буксирного судна и небольшого пароходика, шедшего против течения. Вокруг не горел ни один огонь, кроме мигающих бакенов. Разговаривая друг с другом, они понижали голос, испытывая почтение перед бездонной темнотой этой ночи.

С усилением ветра яхта пошла веселей, несмотря на течение; шлюпка зарыскала из стороны в сторону на конце каната. Чарльз с беспокойством наблюдал за нею. Если что-нибудь случится со шлюпкой, они окажутся совершенно беспомощными. Лучше бы укрепить ее на крыше каюты, но там не хватало места; и он решил заменить одиночный фалинь на двойной канат из манильской пеньки.

Новые неприятности начались, лишь только они достигли переполненного морским транспортом выхода из залива. Здесь — держи ухо востро! По обе стороны фарватера на приколе стояли суда: эсминцы, старые минные тральщики, драггеры, баржи, а иногда и большегрузные пароходы. Течение ускорялось у входа в гавань, и они испытали самые неприятные ощущения, когда большой корабль, стоявший на приколе, внезапно перекрыл им ветер и паруса сразу же безжизненно обвисли. Маленькие крутые волны начали бросать яхту из стороны в сторону, заставив их обоих схватиться за поручень. Штурвал вырвало из рук, и они чуть не налетели на огромный неосвещенный бакен, разминувшись с ним в нескольких дюймах. Чарльз всегда ненавидел именно это место, опасаясь проходить его даже днем.

Теперь они находились совсем близко от устья. С левого борта Чарльз разглядел белый бок буйка. Твердый орешек, а впереди — красный буек мыса Гаррисон. Внезапно он увидел еще что-то — красное, белое и зеленое: навстречу шла какая-то лодка! Через мгновение тишину ночи прорезал короткий одиночный гудок.

— Эх, речка, речка, плыла по ней дощечка, — пробормотал Чарльз, стиснув зубы. Он слегка положил руль вправо, борясь с вырывающимся из рук штурвалом и маленькими злыми волнами, лупцующими по корме. Яхта почти потеряла скорость, и Чарльз опасался, что она и вовсе выйдет из-под контроля. Два огонька на берегу медленно подползали со скоростью черепахи. Может, завести двигатель? Может, они еще не потеряли фарватер?

Зеленые огни парохода медленно гасли, а красные стали ярче. Теперь все в порядке! Они продвигались мимо каменного мола мыса Гаррисон. Раздался грохот мощных Дизелей, и через мгновение огромный корабль, появившись из темноты, мрачной тенью навис над ними, пройдя ближе чем в кабельтове. Кильватерной волной шлюпку бросало, как монетку в копилке. Секундная передышка — и вторая волна, немного поменьше первой. Пережив и это, «Ведьма» вновь позволила управлять собой. Река расширялась, а справа по борту медленно удалялся мыс Гаррисон. Чарльз включил лампу нактоуза и выверил курс по компасу. Яхта шла в открытое море!

 

Глава 3

У Кэтрин разболелась голова после передряги в устье реки, и она с радостью согласилась на предложение Чарльза спуститься вниз и лечь отдохнуть. Он видел, как она залезла в мешок, намотав на себя покрывало, и понял, что она сразу же крепко уснула. Он даст ей передохнуть пару часиков, решил Чарльз, а на рассвете, если Кэтрин оправится, он поставит ее на вахту.

Теперь, когда они вышли из залива, он мог позволить себе немного расслабиться. Огней попадалось гораздо больше, чем было обозначено на карте, но пока он, придерживаясь основного курса, ухитрялся ни с кем не столкнуться. Видимость оставалась хорошей, и теперь, когда он мог свободно маневрировать в водном пространстве, он меньше нервничал, думая о встречных судах. Теплый бриз, обдувавший шею, весело наполнял паруса, а по мере того как «Ведьма» все дальше удалялась от суши, течение становилось все более слабым и волны уже не колотили с прежней яростью по корпусу яхты. Вскоре она подчинилась привычному ритму: плавный подъем и падение. Шлюпка, доставившая немало тревог в устье бухты, теперь вела себя совершенно спокойно, надежно привязанная к кокпиту.

Вокруг царили мир и покой. Равномерное покачивание убаюкивало Чарльза, и он все с большим трудом заставлял себя следить за компасом. Большой перегон на веслах в Апнор утомил его больше, чем он сам сознавал, — тело ныло от усталости и недосыпания. Легкое похлопывание фалов о мачту, поскрипывание блоков при поворотах грота, нежное шуршание морских струй, омывавших корму… Он начинал клевать носом, сразу теряя курс, и просыпался от резкого звона. Он слыхал, что хорошие яхты сами идут по курсу. К «Ведьме» это не относилось…

В шесть утра в тусклом свете восходящего солнца по левому борту он различил какие-то темные очертания.

Надежды его оправдались: это был буек Гвоздь! Чарльз воспрянул духом. Пока все его выкладки, сделанные на острове, подтверждались. Он позвал Кэтрин, она сразу же откликнулась и поднялась на кокпит.

— Как отдохнула?

— Как будто заново родилась! — отвечала она, радостно улыбнувшись. Она уселась рядом с ним, быстро взглянув ему в лицо, затем посмотрела на небо, покрытое низкими тучами, тяжелую массу воды за кормой, и встревожилась. — Как идут дела?

— Неплохо. Мне кажется, там, вдали, показался мыс Уорден.

Она посмотрела в ту сторону, куда он показывал, и неожиданно вздрогнула. Сквозь мглу проглядывали лишь смутные очертания суши, а вокруг все было покрыто водой. Хотя она никогда и не признавалась в этом Чарльзу, в душе ее царил страх перед морем. Плаванье в мелких, укрытых со всех сторон бухтах Медуэя всегда было довольно приятным, но в тех редких случаях, когда они осмеливались покинуть пределы реки, она, возвращаясь домой, испытывала тайное облегчение, что ей удалось уцелеть. Она чувствовала физиологический страх перед незнакомой стихией, неизведанной глубиной и пространством, хотя никогда не показывала своих чувств. Она знала, что многие считают море лишь водной поверхностью, двухмерным пространством, по которому хорошо кататься на лодке. Но для нее существовало и третье измерение, способное затянуть ее в свои пучины. Она не догадывалась, что Чарльз испытывал примерно те же самые чувства. Наверное, по своей воле они вряд ли стали бы связываться с морскими путешествиями, если бы их не вынудили к тому обстоятельства.

— Море сегодня гораздо спокойнее, — сказала она.

— Да, ветер утих. Если так будет продолжаться и дальше, боюсь, нам придется воспользоваться мотором. Пока все идет хорошо; мы плывем по течению. Хочешь порулить немного?

— Конечно, милый! Ты, должно быть, умираешь от усталости.

— Нет еще! — мрачно ответил он и передал ей штурвал. — Если ты последишь, чтобы стрелка компаса колебалась в районе отметки «сто десять», то серьезных отклонений от курса не будет.

— Когда тебя разбудить?

— В восемь, Не позже. Крикни, если случится что-нибудь непредвиденное.

Кэтрин кивнула ему в ответ, и Чарльз поспешил в каюту.

Около восьми Чарльза разбудил резкий голос диктора Би-би-си, доносившийся с кокпита, — Кэтрин включила портативный приемник, чтобы узнать прогноз погоды. Из того, что он смог разобрать, следовало, что перспективы значительно ухудшились, и подтвердились его возникшие подозрения, когда он постучал по стеклышку барометра. Чарльз вылез из мешка и поднялся на палубу.

Небо выглядело еще более угрожающим. Светлее не стало, а издалека, с севера, доносились раскаты, очень напоминавшие гром. Ветер стих почти совершенно, и «Ведьма» мрачным призраком одиноко возвышалась над безжизненной, густой, как масло, водной массой. На горизонте виднелись очертания одного или двух пароходов и никаких буйков рядом.

— Ты хоть знаешь, где мы находимся? — спросил он Кэтрин, взглянув на компас.

— Не совсем, — призналась она. — Я видела какой-то буек около часа назад, но не успела прочесть название.

Чарльз попытался свериться с картой, но ничего не понял. Берег, плоский и совершенно ровный, казался теперь еще дальше. Наверное, они находились чуть-чуть в стороне от бухты Суэйл, а если так, то они почти совсем е продвинулись за последнее время.

— Думаю, лучше завести двигатель, — сказал он. Кэтрин согласилась неохотно. На «Ведьме» был такой же движок мощностью в сорок лошадиных сил, как и на «Спрэй», и она хорошо знала, какими капризами они отличались. Иногда заводились с ходу, работая потом без перебоев, но частенько после длительного простоя не заводились вовсе.

На этот раз так и случилось. Мотор застучал после второго качка, несколько секунд поработал, кашлянул и постепенно смолк, грустно звякнув пусковой рукояткой. Чарльз считал, что он знает причину — должно быть, в насосе воздушная пробка. Он попытался прокачать бензопровод, но в насос горючее так и не поступило, и Чарльз неохотно достал инструменты. Питер обучил его самым простым приемам ремонта, но Чарльз, будучи человеком, далеким от техники, знал, что обязательно сделает что-нибудь не так: перережет провод или потеряет деталь. Сегодня, понимая, что не имеет права на подобную ошибку, он нервничал еще больше и долго возился с насосом.

Кокпит весь пропитался бензином, а сам он был грязный и злой. Подсосав в карбюратор бензин, он принялся изо всех сил крутить заводную ручку, доведя себя до полного изнеможения. Чертов движок молчал, как неживой! Отчаявшись, Чарльз присел на корточки и стал дуть на стертые в кровь ладони, а Кэтрин с беспокойством на него поглядывала, чувствуя себя совершенно беспомощной и зная, что сейчас лучше помолчать. Она не раз наблюдала подобные сцены!

Чарльз продолжал в упор смотреть на движок, как будто тот был опасным зверем, и пытался припомнить советы Питера. «Ведьма» совсем потеряла скорость, покорно дрейфуя с обвисшими парусами. Они теряли драгоценное время и могли проторчать здесь много часов, если проклятая штука не заработает. Может, перекачал бензин? Чарльз с ненавистью содрал крышку карбюратора, прочистил заевший запорный клапан, вывернул и просушил свечи, несколько раз провернул двигатель, чтобы прочистить цилиндры. Поставив все на место, с последней надеждой рванул заводную рукоятку, и — о, счастье! — мотор сразу же завелся и заработал без перебоев. Чарльз улыбнулся Кэтрин и убрал инструменты на место, слизывая кровь с разбитых костяшек пальцев. Они с трудом перекрикивали работающий движок, но были счастливы слышать его звук. «Ведьма» вновь вернулась к жизни, и они понеслись вперед со скоростью пять узлов в час. Чарльз оттер масло с ладоней и взял штурвал, а Кэтрин спустилась вниз приготовить завтрак. Это была их первая «человеческая» еда за долгое время, и она постаралась, чтобы все было вкусно: яичница с беконом, мармелад, крепкий кофе…

Горячий завтрак подействовал на нее умиротворяюще, но Чарльз становился все более молчаливым, поглощая пищу, и наконец Кэтрин не выдержала.

— Дорогой, что случилось?

— Меня волнует погода! Чистый идиотизм болтаться по морю в крошечной яхте с этим падающим барометром!

Кэтрин огляделась вокруг на тихую воду свинцового цвета, тяжелые, неподвижные облака.

— Мне кажется, ничего страшного…

— Это затишье перед штормом — барометр не врет. Может, нам стоит попытаться добраться до Суэйла — это не дальше чем три-четыре мили отсюда? Через час мы могли бы укрыться в бухте.

— А что потом?

— Ну, переждем шторм и отправимся дальше.

— Чарльз, ты же знаешь, мы не можем себе это позволить. Мы застрянем там на несколько дней. Полиция вскоре обнаружит, что «Ведьму» угнали из бухты, а если ее заметят на мысе Суэйл, нас поймают. Мы вынуждены двигаться дальше.

— Да здесь скоро чертям станет тошно!

— Мы с тобой прошли уже все круги ада, и хуже не будет.

— Ты можешь погибнуть, Кэт. А я не имею права рисковать твоей жизнью.

— Мы это с тобой уже проходили…

— Тогда мы не знали, что так подведет погода… Теперь мы поставлены перед фактом.

— Вдруг как-нибудь обойдется?… Нет ли другого места, где мы могли бы укрыться в случае надобности? Где-нибудь подальше?

— Может оказаться слишком поздно.

— Но я бы рискнула. Давай, пей свой кофе и перестань нервничать.

Чарльз не произнес больше ни слова, но Кэтрин видела, что он очень обеспокоен. Позавтракав, он забрался на крышу каюты и затянул потуже грот. При полном затишье он легко справился с этим делом. Позже такая задача могла оказаться невыполнимой.

Утро прошло спокойно, и Чарльз уже стал надеяться, что им в конце концов повезет. Хотя раскаты далекого грома не прекращались ни на секунду, а остроконечные багровые облака время от времени вспыхивали электрическими разрядами молний, казалось, что шторм пройдет стороной. Мотор работал без перебоев, и, подгоняемые течением, они шли со скоростью примерно семь-восемь миль в час. В тусклом свинцовом свете дня становилось труднее различать названия буйков, но в начале двенадцатого Чарльз опознал черные с белым шашечки, обозначавшие вход в глубоководный залив под названием Гор. Течение ослабло, и яхта замедлила ход, но к полудню они поравнялись с Маргитом, проследовав дальше без остановки, — Кэтрин, поднявшаяся на палубу после небольшого отдыха в каюте, поразилась тому, как много они прошли.

— Сколько осталось до Дувра? — спросила она. Чарльз немного подумал.

— Миль сорок, я думаю.

— А за кормой?

— Около тридцати.

— Ну что ж, у нас все прекрасно, любимый!

Чарльз довольно хмыкнул в ответ.

И в эту секунду начался дождь. После первых предупреждающих капель небо внезапно разверзлось. Кэтрин бегом кинулась за плащами, швырнув один Чарльзу, и забилась в каюту, наблюдая за хлещущим стеной ливнем. Зрелище впечатляло; струи с таким грохотом барабанили по крыше каюты, что заглушали шум работающего мотора. Над морем сомкнулся светонепроницаемый занавес, сократив видимость до расстояния фута. Паруса повисли, как мокрые тряпки. Чарльз сгорбился у штурвала, с трудом выдерживая сбивавшие с ног атаки бешеных струй и пытаясь держать курс по компасу, когда мог его видеть. Вода наливалась в глаза и уши, пробиралась под капюшон, стекая за шиворот и высокие сапоги. Уровень воды поднимался так быстро, что он начал опасаться, как бы не залило двигатель, и крикнул Кэтрин, чтобы она поработала помпой. Он часто наблюдал такие ливни в Карибском море, но в Англии никогда. Яхта, однако, продолжала двигаться с той же скоростью — могло быть и хуже!

Всемирный потоп продолжался около получаса. Затем прекратился так же внезапно, как начался. Температура понизилась. Но шторм еще не прошел. Небо над головой слегка просветлело, однако тучи все так же затягивали все небо, а по кругу ходили раскаты грома.

Пока Кэтрин качала насос, Чарльз подтянул тяжелую шлюпку и вычерпал воду. Интересно, где они проплывали сейчас? Берег находился поближе, чем в течение дня, но, судя по курсу, они от него отдалялись. Неужели это уже показался Норт Форленд? На некотором расстоянии в кильватере покачивался буек, который они миновали во время шторма, но не смогли разобрать название. Поколебавшись немного, Чарльз решил развернуть яхту, вернуться и прочитать название. И правильно сделал — это был Длинный нос, что означало изменение курса. Он вновь развернул яхту, направив ее вдоль восточного побережья Тенета.

Ветра по—прежнему не было, и к тому же теперь они должны были двигаться против течения. Скорость «Ведьмы» упала до одного-двух узлов, и на протяжении долгих часов они почти стояли на месте. Дрянная погода разогнала отдыхающих с пляжей, и берег опустел. Еще пустыннее было море. На горизонте виднелись одинокие дымки пароходных труб, а мимо «Ведьмы», не обращая на нее никакого внимания, пару раз проплывали небольшие суда.

Около двух часов пополудни Чарльз тронул Кэтрин за рукав, показав, что справа по борту вдали показалась каменная дамба, окружавшая группу мачт.

— Это, должно быть, бухта Рамсгит! — прокричал он, пытаясь перекрыть голосом грохот движка.

— Вперед! — прокричала она в ответ. — Мы идем правильным курсом! — Катрин даже попробовала пропеть куплет песенки, которую всегда пела во время плавания и которая всегда вызывала ироническую улыбку у Чарльза: «Мы не знаем, куда плывем, но, с Божьей помощью, ура!…» На этот раз он смог лишь неестественно скривить губы.

День тянулся монотонно и медленно. Они по очереди вставали к штурвалу, часто меняя друг друга. Сиденье на кокпите было очень жестким, к тому же управлять яхтой приходилось, согнувшись в три погибели. Свободный от вахты кипятил чай, занимался уборкой яхты или дремал в каюте, отдыхая от жуткого грохота работавшего движка. Напряжение долгого дня начинало сказываться на них обоих, и Чарльз, хоть и чувствовал прежнюю тревогу за безопасность Кэтрин, все же радовался тому, что она была рядом.

В конце дня с северо-востока подул легкий бриз, красиво раздувая просохшие паруса. Хилари, обрадовавшись, выключил двигатель, и над яхтой воцарилась благословенная тишина. «Ведьма» с ее укороченным парусом двигалась слегка неуклюже, но течение снова подталкивало ее вперед, и Чарльз решил обождать немного, пока ничего не меняя.

Он вскоре понял, что поступил правильно. Внезапно ветер резко усилился, и волны вновь принялись хлестать по бортам. Именно это, мрачно подумал он, и предвещала стрелка барометра. Чарльз увидел, как к яхте приближается сплошная стена проливного дождя, и немедленно взял курс на буек, который, как он предполагал, должен был оказаться Северо-восточным Гудвином. Через несколько мгновений шторм обрушился прямо на них, и все морские и сухопутные ориентиры смешались и исчезли из виду. Кэтрин, почувствовав себя плохо, удалилась в каюту, и Чарльз в одиночку продолжал борьбу со штурвалом. Если попробовать спрятаться в каком-нибудь укрытии именно сейчас, то скорее всего они разобьются о берег. Оставалось только одно — выстоять во что бы то ни стало!

Ливень закончился, но ветер все усиливался, и с каждой секундой море становилось все более бурным. «Ведьма» подпрыгивала и металась из стороны в сторону, как норовистый скакун. Шлюпка бесновалась, ударяясь о яхту и с силой натягивая канат. Чарльз с величайшим трудом удерживал парус, с ужасом понимая, что, даже укрепленный с помощью рифа, он вскоре погубит их вместе с яхтой. Может, взять еще один риф? А может, он опоздал это сделать? Верхняя палуба была предательски скользкой, а под рукой — ничего подходящего. Возможно, он меньше рискует, оставаясь на месте? Возможно, погода немного наладится? Возможно… Возможно…

Хилари не мог поверить, что за такое короткое время море смогло сконцентрировать в себе столько ярости, выплеснув ее в шторме. Кипящая масса, состоящая из серо-зеленой смеси и окаймленная пепельной пеной, обрушилась прямо на них. Бешеные порывы ветра срывали пену с верхушек волн, направляя ослепляющие струи прямо им в лицо. Небо слилось с морской поверхностью, и вскоре Чарльз потерял всякое представление о том, где они находятся. Где-то между Песками Гудвина и побережьем… А больше он ничего не знал. Вероятно, они совсем близко от берега, потому что ветер упорно гонит их туда. Хотя Чарльз понимал, что яхта вышла из-под контроля, он попытался вывести ее в открытое море, надеясь найти фарватер.

Пока что в трюме воды было немного, но волны обрушивались на «Ведьму», как голодные волки, грозя унести с собой шлюпку, привязанную к кокпиту. Чарльз с беспокойством следил за тем, как ее мотало из стороны в сторону. И вот наступил конец! Раздался оглушительный треск, и над кормой повисли лишь обрывки каната. Шлюпка унеслась в открытое море. Вряд ли они еще увидят ее!

Кэтрин, услышав шум, с беспокойством выглянула на палубу.

— Что это было?

— Шлюпку сорвало.

— Ого! — она взглянула ему в лицо. — Что ж мы будем делать?

— Продолжать в том же духе. Мы все равно не смогли бы воспользоваться ею при таком бурном море. Придумаем что-нибудь…

Вдруг яхту сильно мотнуло в сторону — свежий порыв Ударил в грот. «Ведьма» на секунду, почти легла на борт. Из каюты послышались треск, удары и испуганный крик Кэтрин, придавленной вещами и грузом. Чарльз отпустил парус и уперся ногами в крышку кокпита. Так больше нельзя! Шторм все усиливался, а он терял последние силы. Нужно каким-то образом укрепить яхту: поставить штормовые паруса или совсем отказаться от них. Может, лучше во всем положиться на двигатель? Трудно было принять решение, когда в ушах свистел ветер. Может, яхту будет меньше трепать, если спустить паруса?

«Ведьма» с трудом выдерживала бешеный натиск ветра; мачта накренилась под весом намокшего паруса. Чарльз, побледнев от ужаса, взглянул поверх залитой крыши каюты. Любой ценой он должен суметь спустить парус! Он стал обдумывать, как повернуть яхту. А если ему встать носом по ветру, может, он сумеет уцепиться за гик?…

Вопрос решился сам собой за долю секунды. С оглушительным визгом с неба обрушился еще один шквал, как пушечный выстрел пробивший парус. Куски парусины бешено захлопали по палубе, сбросив ленты и фалинь в воду, в кильватер.

Чарльз позвал Кэтрин, и когда она с трудом добралась до штурвала, он смог заняться движком. К его глубочайшему удивлению, он завелся с первого же рывка и продолжал работать без перебоев.

— Держи по ветру! — прокричал он. — Мне нужно снять парус.

Кэтрин закричала, умоляя Чарльза об осторожности. Чарльз с трудом взобрался на скачущую из стороны в сторону крышу каюты и на четвереньках подполз к мачте. Гик проходил теперь в середине яхты, и он смог выпрямиться, держась за него и зацепившись ногами за кнехт*, в то время как остатки рваного паруса трепетали в воздухе над его головой. Он стал на ощупь искать конец; найдя, отшвырнул в сторону и резко дернул за полотно. Внезапно остатки паруса обрушились вниз, накрыв его целиком. Чарльз сражался с ним, как с ожившим сказочным чудовищем, подтаскивая к себе фут за футом. Наконец он начал обкручивать парус фалинем, а Кэтрин ухитрилась схватить болтавшийся гик, поставить его на место и свернуть трепыхавшийся по ветру фок, потянув за веревку. В ту же секунду огромная морская волна, ударившая в нос яхте, швырнула Чарльза, промокшего и задыхающегося, назад на кокпит.

* Кнехт — тумба на палубе для привязывания к ней канатов и цепей.

Кризис миновал, но Чарльз знал, что они все еще подвергаются смертельной опасности. Теперь, когда они лишились паруса, ничто не тормозило бешеный галоп «Ведьмы». Ее трепало все сильнее. Каждые несколько секунд корму выбрасывало наверх, и винт молотил вхолостую, не в силах задать ей скорость. К этому времени Чарльз перестал уже думать о курсе и целиком покорился стихии. Теперь их спасло бы морское пространство; морское пространство для маневрирования, пока не закончится шторм.

Чарльз взглянул на скорчившуюся в углу Кэтрин и попытался изобразить улыбку на покрытом соляной коркой лице.

— Некоторые идут на все это лишь из любви к спорту и приключениям! — прокричал он.

Катрин с трудом улыбнулась в ответ. Она отчаянно трусила, когда он маневрировал на крыше каюты, зная, что он не готов к подобному испытанию, так же как и она, умирающая от страха. Боялся и Чарльз. Но если смелость — это умение не давать воли страху, то, значит, трусами их назвать было нельзя.

Когда сумерки накрыли тяжело вздымавшиеся волны, ветер немного утих, и наперекор всему они немного воспряли духом. Стрелка барометра перестала скакать как бешеная — возможно, шторм шел на убыль. Огромные волны, казалось, стали поменьше. Они все так же яростно колотили по корпусу «Ведьмы», заливая пеной корму, но яхту уже не так сильно мотало из стороны в сторону; и раз уж она сумела выдержать столь жестокое испытание, то почему бы ей не продержаться и дольше, если, конечно, не подведет движок? Пока Кэтрин держала штурвал, Чарльз отправился доливать горючее. Пролив не меньше галлона и упустив воронку из рук, он все же сумел долить бак до крышки. Теперь бензина им хватит на восемь-девять часов беспрерывной работы двигателя.

Становилось темно, и вскоре он уже едва различал силуэт Кэтрин, сидевшей неподалеку. Не имея возможности включить бортовые огни, Чарльз спустился в каюту и включил освещение. Вряд ли кто-нибудь наскочит на них в темноте, да и стоит ли бояться? Он напряженно вглядывался в беспросветную тьму, пытаясь обнаружить луч маяка или светящийся буй. Они, должно быть, прошли немало с тех пор, как он столь неуверенно опознал Гудвин, но в каком направлении они плыли? Тоже не важно… Они сделали все, что могли, в этой схватке со штормом, не зная ни сна, ни отдыха. Есть не хотелось… Им оставалось лишь ждать и надеяться. Можно чуть-чуть успокоиться…

Но так ли? Внезапно откуда-то сбоку до Чарльза донесся необычный звук, перекрывавший и тарахтенье движка, и громкие стоны нестихавшего ветра; звук, который снова вернул его в прежнее состояние. Чарльз с испугом вгляделся в ночь. Неужели грохот прибоя? Он подождал, схватив Кэтрин за руку, а раскатистый звук вновь обрушился на него, становясь все ближе и громче. Это действительно был грохот прибоя! Случилось то, чего он больше всего боялся: мощность движка оказалась слабее, чем ветер. Их сносило к берегу!

Он вновь передал штурвал Кэтрин и взобрался на крышу рубки. Сомнений не оставалось: следующие тридцать секунд могли все решить. Резким рывком его чуть не сбило с ног, но он сумел ухватиться за мачту. Восстановив равновесие, Чарльз упал на колени, с трудом цепляясь за крышу кокпита. Он выждал момент, когда яхта немного выровнялась, поднял тридцатифунтовый якорь и бросил его за борт. Цепь, грохоча, стремительно уносилась вниз, в глубину. Шум становился все ближе, он смог различить вдали широкую полосу ирибоя. Резкий толчок — яхта вздрогнула и замерла. Чарльз прилип к мачте, пытаясь увидеть берег. Затем издал торжествующий вопль и мигом бросился назад в кокпит. «Ведьма» встала на якорь!

Берег был совсем рядом — киль почти царапал о дно. Чарльз решил спокойно обдумать ситуацию, не поддаваясь панике. Ветер стихал, и через час они смогут вздохнуть спокойно, если продержатся. Шансов мало… Каждый раз, когда яхту вздымала волна, цепь грохотала о борт, сотрясая корабль. Если так будет продолжаться и дальше, что-нибудь обязательно подведет. Что же предпринимали другие в таких аварийных случаях? Питер ведь что-то советовал… Кажется, следовало слегка приподнять тяжелую цепь, прикрепив на конце какой-нибудь груз, чтобы смягчить удары. Нелегкое дело при таком сильном ветре, даже если мотор включить на полную мощность. И где же взять груз? Может, достать второй якорь с форпика? Он повернулся к каюте как раз в тот момент, когда яхту снова тряхнуло. Резкий рывок — и все успокоилось.

Чарльз понял, что опоздал. Цепь, державшая якорь, внезапно лопнула!

Теперь их быстро несло к берегу, и через мгновение новый резкий толчок сбил их с ног. Вздрагивая, «Ведьма» стояла на месте, пока волна отступала, но вновь поднималась, неслась вперед и снова ударялась о берег. Грозный вал с ревом обрушился на корму, ослепив их брызгами пены. Мотор закашлял и смолк. Яхту с пронзительным хрустом крушило о берег.

Чарльз прокричал Кэтрин, чтобы она оставалась на месте, и нырнул в кипящую пену на палубе, вспомнив о надувных жилетах. Схватил их в охапку и вылетел из каюты. Удары не прекращались, и он понимал, что вскоре от яхты ничего не останется. Море бушевало вокруг, слившись с небом и с яростью колошматя по яхте. С трудом оставаясь на месте, Чарльз накинул жилет на плечи Кэтрин и затянул шнурки негнущимися пальцами. Затем натянул и свой. Тут Кэтрин вдруг закричала от ужаса, увидев неожиданно возникший вал, еще больший, чем все предыдущие. Он вздыбился выше мачт и с силой обрушился вниз. Чарльзу удалось лишь схватить Кэтрин за руку, прежде чем их смыло с кокпита и понесло в направлении берега на вершине кипящей волны.

Их оглушило; они почти потеряли сознание. Волна обхватила их, давя сверху, ревом наполнила уши. Чарльза сильно ударило в грудь, и он отпустил руку Кэтрин, брыкаясь и задыхаясь в воде. Тяжелые сапоги потянули ко дну, но жилет выталкивал на поверхность. Он судорожно глотнул воздух и с беспокойством огляделся вокруг. Кэтрин барахталась рядом. Через секунду Чарльз почувствовал под ногами твердое дно и крикнул ей что-то ободряющее. Новый вал обрушился на них сзади, распластав и с силой прижав к песку. Полумертвые, они продолжали бороться за жизнь, пробираясь вперед рука об руку, пока не упали на галечный пляж. Вслед полетели обломки разбитой вдребезги «Ведьмы»…

 

Глава 3

Они лежали, распластавшись, не в силах думать и разговаривать. Они подчинялись инстинктам, пытаясь спастись, и только теперь, слегка отдохнув, осознали свое поражение. Кэтрин бросилась на грудь Чарльзу, заплакав навзрыд, как ребенок.

Чарльз обнял ее и крепко прижал к себе, не в силах придумать ничего утешительного. Все их надежды окончились крахом, думал он, вглядываясь в кромешную тьму, наполненную лишь грохотом волн. Они остались без лодки и без припасов… Без одежды, кроме намокшей, той, что была на них… Положение казалось безвыходным. Он тесно прижимался к Кэтрин, проклиная судьбу, подарившую им жизнь. Лучше бы утонуть во время крушения и не знать этого бесконечного ужаса.

Наконец Кэтрин перестала плакать и села, отведя со лба намокшие волосы.

— Извини, дорогой, — сказала она. — Я просто не выдержала…

— Теперь тебе легче?

— Теперь все нормально.

— По крайней мере я доставил тебя на берег!

— Ах, перестань! Мне не до смеха… Где мы находимся, как ты думаешь?

— Понятия не имею. Где-нибудь в Кенте. Кэтрин огляделась вокруг.

— Смотри! Там, на вершине скалы, что-то светится. Возможно, там проходит дорога. А далеко мы от Дувра?

— Не знаю, наверное, не очень. Какая разница?

— Разница очень большая. Если бы я смогла добраться до Дувра, то взяла бы свой чемодан из камеры хранения и переоделась. А затем достала бы машину… Чарльз, нам нужно искать какой-нибудь выход — мы не имеем права сдаваться.

— Как ты доберешься до города? У нас нет денег. Кэтрин засунула руку в карман плаща.

— У меня здесь деньги и паспорт и еще всякие необходимые вещи. Я спрятала их в карман для безопасности.

— Да, это, конечно, облегчит задачу, — ответил он все еще безжизненным голосом. — Допустим, ты раздобудешь машину… Ну и куда мы на ней отправимся?

— Куда угодно. В сущности, это не важно. Обратно в домик? Полиция еще не напала на след; они не знают, где ты находишься.

— Утром они обо всем узнают, как только в газетах появится сообщение о разбитой яхте. Они, возможно, найдут кое-что из моих вещей, разбросанных по всему берегу, и тогда мне конец.

— Они могут подумать, что ты утонул.

Чарльз сел, разглядывая прибой, добивавший остатки яхты на берегу, и воскликнул, отбросив в сторону пессимизм:

— Боже мой, Кэтрин! Я думаю, ты права… У нас еще есть шанс на спасение.

— Возможно, их даже больше, чем было раньше, — с готовностью отвечала она. — Если они так подумают, то перестанут тебя искать. Газеты напечатают, что ты мертв, и тема иссякнет.

— Им, возможно, покажется странным, что тело не выбросило прибоем.

— Ну так что же? Тебя могло смыть за борт во время шторма, когда яхта находилась в открытом море.

— Да, вполне убедительно!

— Единственное, что нужно проверить, нет ли следов на пляже.

Чарльз уставился в темноту.

— Не думаю… На гальке не оставишь следов. Здесь за день бывают сотни людей.

— Тогда все в порядке! — воскликнула Кэтрин, вскочив на ноги. — Нам пора двигаться. Скоро полночь, а мы не знаем, сколько километров до города. Как нам быть с тобой, милый? Нам, видимо, нужно найти для тебя укрытие?

— Наверное, так. Господи, как я жалею о том, что втравил тебя в эту историю! Вместе мы можем идти только до рассвета. Вряд ли нам встретится кто-нибудь по дороге, так что риск невелик.

— Нам придется прятаться от встречных машин. Мы выглядим ужасно, как и следует потерпевшим кораблекрушение, — она провела расческой по волосам и попробовала отжать на себе одежду. — А что делать с жилетами?

— Забросить в канаву, я думаю, — Чарльз кое-как скомкал жилеты и взял под мышку. Они медленно двинулись вверх по пляжу.

Ветер совсем почти стих, но было прохладно, и они радовались возможности размяться, пустившись в путь. Они аккуратно ступали по гальке, стараясь не наступить на песок, пока не удалились на значительное расстояние от места крушения.

Они оказались в каком-то курортном городке с широкой асфальтированной набережной, с клумбами и павильонами по обеим ее сторонам, с цепью дорогих отелей вдоль берега. Они не знали, как называется это место, но четко представляли, куда идти; свернули на юг и старались двигаться побыстрее, чтобы согреться. Пару раз мимо проезжали машины; но, издалека заметив огни, они успевали обняться, как двое влюбленных, пока очередная машина не скрывалась из виду. Отдыхающих не было. Наверное, завалились в постель. Что же еще делать в такую погоду?

Примерно через полтора километра заасфальтированная набережная закончилась, и дорога круто повернула на север. Несмотря на усталость, они продолжали идти: Чарльз шагал в неуклюжих морских сапогах, хлюпавших на каждом шагу, а Кэтрин в кровь стерла ноги. Они шли молча, не тратя сил на разговоры, мимо небольшой деревеньки, откуда начиналась другая дорога, пошире, чем первая, пока не уперлись в указатель со стрелками. Одна с надписью «Дил — три мили» показывала на север, другая — на юг в сторону Дувра, который находился в пяти милях отсюда.

Кэтрин облегченно вздохнула, так как ее уже обуревали сомнения, что она когда-нибудь доберется до Дувра, но пять миль — расстояние преодолимое, даже если ноги стерты в кровь. Предстояло решить, где и как провести эту ночь. Появляться в Дувре до открытия камер хранения не было смысла.

Они двинулись дальше по сельской дороге, идущей полями. Чарльз так и не выбросил спасательные жилеты, не найдя подходящего места. Внезапно он увидел стог сена.

— Может, спрячем их здесь?

Наполовину разворошенный и прибитый к земле стог стоял здесь давно и издавал замечательный запах! Чарльз засунул жилеты поглубже вовнутрь и внимательно огляделся. Жилья рядом не было видно.

— Почему бы нам здесь не остаться? Зароемся в сено — так нам будет теплее, и просушим одежду. Завтра, когда ты уйдешь, я здесь и останусь. Лучшего места не сыщешь!

Кэтрин тотчас же согласилась. Теперь, когда Чарльз предложил остаться, она почувствовала, что не в силах сдвинуться с места.

Они молча разделись и разложили одежду на сене. Сначала сено ужасно кололось, когда они, обнаженные, залезли вовнутрь, но, повозившись, они устроились, примяли его и, согревшись, провалились в глубокий сон.

Незадолго до рассвета первым зашевелился Чарльз и разбудил Кэтрин. Она сразу же встрепенулась, испугавшись, что проспала, отодвинула сено в сторону и взглянула на бледное небо.

— Мне надо идти! — заторопилась она. — Скоро станет совсем светло, — она быстро выбралась из сенного кокона и с трудом натянула одежду, все еще влажную и стоящую колом от морской воды. Кэтрин дрожала, надевая ее, хотя и чувствовала себя отдохнувшей и выспавшейся.

— Как бы мне хотелось отправиться вместе с тобой! — мечтательно произнес Чарльз, наблюдая, как она с трудом надевает туфли. — Как ноги?

— Не так уж страшно, — отвечала она, отряхивая сено с плаща и пытаясь привести себя в порядок. — Как я выгляжу? Как потерпевшая кораблекрушение?

— Да ладно, сойдет…

— Надеюсь. Давай-ка прикинем… Допустим, что лондонский поезд выходит из Дувра примерно в восемь-девять. Допустим, что в половине одиннадцатого я у себя в квартире. Полчаса мне на сборы и два часа на дорогу сюда. Значит, моя машина появится здесь в начале второго.

— Я буду считать минуты, но все-таки постарайся не свернуть себе шею. Следи внимательно за полицией — возможно, они снова начнут проявлять к тебе интерес.

— Я обещаю соблюдать осторожность. Но ты тоже — смотри, не высовывай носа! Ясно?

— Не беспокойся об этом. Я буду лежать как покойник.

— Я привезу поесть.

Чарльз поцеловал ее на прощание и улыбнулся.

— Я хотел сказать, что совсем бы пропал без тебя, но это и так понятно. Пока, милая!… Счастливо!

Кэтрин ушла, а он возвратился в свое укрытие и задумался о будущем. Кэтрин права… Полиция, узнав о кораблекрушении, решит, что он утонул. После неудачной охоты они будут рады такому концу. Это всех бы устроило… Разве что Кэтрин разглядели в бинокль с моста или проплывавшего мимо баркаса, когда она находилась на «Ведьме»? Если газеты напишут, что на яхте видели женщину, то полиция сразу же выйдет на Кэтрин, вынудит ее лгать и оправдываться. Она соврет, что он утонул и что она выбралась на берег одна. Но что она скажет потом? Им следовало все обсудить заранее и как можно подробнее. Но скорее всего ее никто не заметил — она ведь все время сидела в каюте!

Если же они запишут его в утопленники, то тогда все прекрасно! Он отпустит большую бороду, наденет роговые очки и возьмет себе новое имя. Не так уж сложно начать все сначала! Конечно, все это только на время. Сменив обличье, он станет человеком без будущего, а Кэтрин будет еще тяжелее… Но им нужна передышка, пусть небольшая, и возможность доказать его невиновность. В конце концов, должно же им повезти! Хотя от судьбы не уйдешь…

Он выглянул наружу и увидел, что стало светло. Лучше одеться, пока его не застукали! Одевшись, он вновь забросал себя сеном и стал наблюдать за восходом. Денек обещал быть отличным — вчера бы такой! Есть хотелось ужасно, но ничего съедобного не предвиделось. Уж лучше перетерпеть и не вылезать наружу. Чарльз пожевал соломинку, вспомнив о голодной Кэтрин — она еще и ноги разбила в кровь!

Поползли минуты мучительного ожидания. Дорога заполнилась людьми и машинами, но Чарльз чувствовал себя надежно укрытым в стогу. Солнышко припекало, он блаженно купался в его лучах, выставляя наружу плечи и голову, и внимательно смотрел по сторонам.

Внезапно он услышал, как где-то неподалеку залаяла собака, вызвав у него неприятные ассоциации. Он быстро повернулся в ту сторону и, к своему ужасу, увидел паренька, шагавшего через поле прямо к нему, а рядом с ним — фокстерьера. Мальчик бросал вперед палку, а собака мчалась вдогонку, медленно, но верно приближаясь к стогу.

На мгновение Чарльз оцепенел, затем быстро зарылся в сено и застыл, боясь вздохнуть. Крики мальчика и собачий лай приближались к нему, ненадолго затихая, а затем становясь громче. Через секунду собака уже обнюхивала отверстие в сене, а парень подбадривал ее криками:

— Ату! Ату! Спот, вытащи кролика!

Чарльз поглубже забился внутрь, но терьер не отставал. В отчаянии Чарльз высунул наружу голову и скорчил гримасу, молча размахивая руками. Собака продолжала резвиться, повиливая коротким хвостом в предвкушении внушительной добычи. На помощь подбежал мальчик — в майке и шортах, лет десяти на вид. Увидев голову Чарльза, он резко остановился и остолбенело уставился на него.

— Хэлло! — крикнул он, сохраняя дистанцию.

— Хэлло! — с достоинством отвечал Чарльз, вылезая наружу.

Мальчик осторожно шагнул вперед, подняв вверх смышленое лицо, усеянное веснушками.

— Дядя, а вы бродяга?

— Да… вроде того, — отвечал Чарльз…

— Но вы совсем не похожи…

— Я здесь прогуливался и вздремнул ненадолго… Мальчик взглянул на его смятую просоленную одежду.

— Да вы же весь мокрый!

— Попал под дождь — вот и залез в стог сена погреться.

— Да вы же все здесь переворошили! Папа будет ругаться…

Чарльз с трудом улыбнулся.

— Я все уберу, перед тем как уйти. Парень все так же внимательно изучал его.

— Мне кажется, мистер, я где-то вас видел…

— Не думаю, — сказал Чарльз, умирая от страха и потихоньку отодвигаясь. Любой ценой улизнуть от болтливого парня!

— Нет, видел! — торжествующе продолжал парнишка, — и знаете где? Вас помещали в воскресной газете. Такая большу-у-у-щая фотография!…

Чарльз замер на месте. Что же теперь делать? Мальчишка проболтается… и снова начнется охота! На этот раз его схватят! Повесят, когда свобода почти в его руках! Чарльз рванулся вперед, вцепился в тоненькое запястье и хрипло проговорил:

— Теперь послушай меня…

Глаза парнишки округлились от ужаса, и Чарльз отпустил его руку, покраснев от стыда. Он не пойдет на такое даже под страхом смерти. В отчаянии он несколько секунд наблюдал, как парнишка с собакой быстро бегут через поле, затем повернулся и скрылся в кустах у дороги…

У Кэтрин все прошло замечательно! За полтора часа она добралась до Дувра и появилась на станции в уже просохшей одежде. Взяла чемодан, умылась и причесалась, а через двадцать минут уже ехала в лондонском поезде. Успела по магазинам, заправила термос горячим кофе, выехав к Чарльзу, как собиралась, около одиннадцати утра. Без десяти час машина остановилась напротив стога.

Оглянувшись по сторонам, она позвала Чарльза. Ответа не было, и Кэтрин, подумав, что он спит, направилась к стогу будить его. Она разворошила все сено, поминутно оглядываясь на поле, и обыскала кусты. Чарльз будто провалился сквозь землю!

Расстроенная, Кэтрин вернулась в машину. Но что же произошло?!! Чарльз не мог добровольно оставить укрытие днем, помня о риске. Вряд ли его обнаружили здесь… Даже уснув, он был в безопасности внутри стога. Может, кому-нибудь пришло в голову разворошить стог? Но тогда должны были остаться следы? Да и Чарльз заметил бы опасность, если не спал…

А может быть, так и случилось и он перебрался куда-то еще? Но он не мог далеко уйти! Кэтрин громко просигналила несколько раз в надежде, что он появится. И вновь нет ответа! Он мог перебраться к другому стогу и вряд ли вернется обратно. Она должна разыскать его!

Кэтрин медленно двинулась по дороге, останавливаясь и громко сигналя на каждом шагу. Повернула обратно и сделала то же самое. Чарльз так и не появился! Дальнейшие поиски бесполезны…

Кэтрин вернулась к стогу и закурила, сидя в машине. Она отчаянно трусила, пытаясь поставить себя на место Чарльза и понять, почему он вышел из укрытия, но ничего не придумала. Ей оставалось лишь ждать и надеяться, что все обойдется.

Три часа дня… четыре… Чарльз исчез без следа! Внезапно мозг пронзила страшная мысль — может, он заболел?! Он был совершенно здоров, когда она уходила, но вдруг не выдержал напряжения? Может, он просто побрел вперед, не разбирая дороги? Тогда единственная надежда — прочесать всю округу, просмотреть каждый камешек. В отчаянии она уставилась на карту окрестностей Дувра… Еще два часа моталась она по всем дорогам, убеждаясь с каждой минутой, что напрасно теряет время. Так она его никогда не найдет! Кэтрин почувствовала, что силы сейчас оставят ее… И все же ей и в голову не пришло плюнуть на все и уехать домой.

Она медленно кружила по центральным улицам Дила, подумывая, не вернуться ли ей на прежнее место, где была назначена встреча. Впереди загорелся красный, и Катрин остановилась на повороте, бездумно разглядывая прохожих. На углу торговали газетами. Огромные черные буквы метнулись в глаза:

ХИЛАРИ ВНОВЬ ЗАКЛЮЧЕН В ТЮРЬМУ!!!

 

Глава 4

В тот же вечер после короткого телефонного разговора Кэтрин отправилась в Сэрбитон повидать адвоката Чарльза. В этой критической ситуации она бы предпочла воспользоваться советами Мёргатройда, но тот уехал в Америку… Что ж, придется довольствоваться Фэреем.

Фэрей держался официально. Время позднее, да и день был тяжелый в конторе… Теперь-то уж вряд ли кто сможет помочь Чарльзу Хилари. Не видя смысла во встрече с Кэтрин, он просто боялся, что она закатит истерику. Но Кэтрин уже оправилась после первого потрясения и прекрасно держала себя в руках. Она хотела получить информацию.

— Господин Фэрей, на какое же время назначена казнь?

На одно мучительное мгновение Кэтрин показалось, что он скажет «завтра», но он, сложив губы трубочкой, медленно произнес:

— Я слышал, во вторник, то есть по прошествии пяти дней-Кэтрин облегченно вздохнула и села на стул. Целых пять дней! Это уже кое-что…

— Не могли бы вы сообщить мне, — продолжала она, — названия тех отелей, где чаще всего останавливалась миссис Хилари?

Фэрей с удивлением посмотрел на нее.

— Конечно, если вы так настаиваете. Чаще всего она посещала «Сьюперб», тот, что в Брайтоне, и «Регину-гранд», что в Борнмуте.

— Только эти?

— Про другие нам ничего не известно.

— Мистер Фэрей, не могли бы вы точно сказать, какие именно справки наводились в отелях, и кто посещал их.

Адвокат поколебался с ответом, и на мгновение ей показалось, что он откажет. Но он, как будто решив выполнять все ее капризы, медленно произнес:

— Мужчина по фамилии Хоккинс и женщина по фамилии Роузи. Оба очень опытные агенты, к чьим услугам я прибегал не раз во время предыдущих процессов.

— Что конкретно им было поручено?

— Найти доказательства, что Луиза встречалась в отелях с мужчинами. Как вам известно, им это не удалось.

— Каким именно образом они действовали? Фэрей покраснел, поняв, что это допрос.

— Не знаю, но я абсолютно уверен, что они действовали профессионально и с учетом всех обстоятельств.

— Наверное, служащие в этих отелях весьма неохотно им помогали?

— Возможно, однако наши люди отнюдь не щепетильны. Они, безусловно, просмотрели все записи и опросили прислугу.

— И тем не менее они могли не докопаться до истины?

— Да, мисс Форрестер. Но не вижу причин, почему мы должны рассуждать таким образом… В конце концов такие расследования — лишь выстрел наугад в темноте. В деле ведь не имелось прямых указаний на то, что миссис Хилари проводила свободное время с любовником.

— Она шла на все, чтобы скрыть свои связи…

— Именно ее связи и проверяли агенты. Но факт остается фактом — она появлялась в отелях одна, сама записывалась в журнал, ни с кем не общалась и сама платила по счету. Больше того, она всегда была одна, когда горничная приходила убирать по утрам.

— Она вполне могла проявлять скромность днем, а ночью — гостеприимство! Мужчина снимал отдельный номер и посещал ее, когда в отеле все спали.

— Все, что я могу сказать вам по этому поводу, — терпеливо проговорил Фэрей, — я уже говорил. Эта версия не получила подтверждения фактами.

Кэтрин резко вскочила.

— Ну что ж, большое спасибо! Мне очень жаль, что пришлось потревожить вас в столь позднее время, но я не смогла дождаться утра.

— Не беспокойтесь, пожалуйста. — Фэрей с любопытством взглянул на нее. — Могу я узнать, что вы собираетесь делать дальше?

— Я собираюсь найти эти факты!

— На данном этапе? Боюсь, вы лишь потеряете время.

— Время, мистер Фэрей, — это именно то, чего мне будет хватать с избытком уже в следующий вторник. Всех вам благ!

— Всех благ… — покорно повторил он, стоя у двери и наблюдая, как она садится в машину. Пожав плечами, он вернулся к себе. Любые отчаянные поступки, какими бы напрасными они ни казались, все же лучше, чем простая истерика!

В глазах портье отеля «Сьюперб» мелькнул интерес, говоривший о том, что он сразу же узнал Кэтрин Форрестер, как только она появилась в дверях. На секунду Кэтрин испугалась, что ей скажут, что в отеле нет мест, или возникнут еще какие-нибудь возражения против ее пребывания здесь. Однако он молча выдал ей ключ и журнал для записи посетителей.

Но вскоре выяснилось, что наводить справки в отелях сложнее, чем она думала. Уверенность, что ей повезет больше, чем детективам Фэрея, основывалась на былых успехах журналистки и репортера, но теперь Кэтрин поняла, что на этом здесь не проедешь. Одно дело быть популярной телезвездой и совсем другое — печально известной любовницей человека, осужденного на казнь за убийство. Она везде ощущала враждебную атмосферу, везде была бельмом на глазу и объектом гостиничных сплетен. И неудивительно! Одно ее появление на публике могло показаться кое-кому верхом дурного тона. Женщины отворачивались, а мужчины пялились на нее, и все разговоры смолкали. Хуже и быть не могло…

Кэтрин все же надеялась, что, набравшись терпения, она сумеет подкупом или обещаниями расположить к себе одну из горничных, обслуживавших отель. Но к вечеру второго дня она решила, что потерпела провал. Ни мойщик машин, ни бармен, ни ее собственная горничная в разговоре с глазу на глаз не могли сообщить ничего интересного…

В тот же вечер, однако, горничная-ирландка, приходившая вечером стелить постель и хорошо запомнившая Луизу, с удовольствием согласилась посудачить о ней. Оказалось, что миссис Хилари в свое время нажаловалась начальству, обвинив ирландку в грубости, и та чуть не вылетела с работы. В разговоре выяснилась небольшая, но существенная подробность, состоявшая в том, что Луиза всегда выбирала верхний этаж, так как там ей казалось менее шумно. Получив очень сомнительный ключ к разгадке, Кэтрин еще больше утвердилась в своих подозрениях. Теперь оставалось узнать, оказывал ли некий мужчина столь же стойкое предпочтение «менее шумному» верхнему этажу, но этого ирландка уже не знала.

На следующий день обстановка ухудшилась. Портье, раньше проявлявший сдержанную любезность, теперь стал держаться крайне официально. Сухопарый метрдотель, похожий на школьного учителя, одарил ее ледяным взглядом, проходя мимо по коридору. Кэтрин решила немедленно украсть журнал для записи постояльцев, пока такая возможность еще имелась.

Тяжелый том в тисненном золотом переплете обычно лежал на столе у портье, и по идее его мог взять в руки каждый желающий, даже она. Но этого недостаточно… Ей нужно тщательно изучить все записи, то есть получить его на длительное время. Просить бесполезно… Нужно действовать решительно!

Незадолго до обеда, когда гости обычно переодеваются у себя в номерах или пьют в баре, Кэтрин заняла позицию у входа в отель, сделав вид, что кого-то ждет. Портье отлучился, а дежурный администратор копался в своих бумажках.

Удобного момента не пришлось долго ждать. Дежурному позвонили по телефону, и он направился к метрдотелю. Кэтрин быстренько огляделась по сторонам, подошла к его столику, схватила журнал и тут же проследовала в свой номер. Повернув ключ в замке, она с нетерпением открыла журнал…

И сразу же наткнулась на непреодолимые трудности. Отель был весьма популярен в Европе, и с каждым днем журнал пополнялся огромным количеством записей. Кэтрин нашла страницу, где Луиза расписывалась в последний раз в мае, насчитав еще тридцать три подписи гостей, прибывших в тот день. Из них одиннадцать, не меньше, походили на подписи одиноких мужчин плюс четыре, оставивших одни лишь инициалы, тоже скорее всего мужские. Кэтрин смутило не только количество, но и то, что многие не писали свой адрес. Чаще всего гости ограничивались лишь такой информацией: «Артур Джоунс из Лондона» — вот и все… Помимо всех трудностей, связанных с установлением личности гостя, не оставившего своего адреса, нельзя было рассчитывать и на то, что мужчина, встречавшийся в отеле с Луизой, обязательно должен был подписаться своим настоящим именем. Скорее всего он подписался бы вымышленным. Да ведь такая женщина, как Луиза, могла встречаться и с несколькими любовниками, приезжавшими в разное время!

Кэтрин долго изучала журнал, пока ей в голову не пришла замечательная идея. Если по чистой случайности один и тот же мужчина бывал здесь несколько раз, он, безусловно, подписывался одной и той же фамилией, опасаясь, что администрация заподозрит неладное. Однажды избрав псевдоним, он уже не мог изменить его!

Она снова кропотливо, но уже целенаправленно просмотрела все записи. За последние восемь месяцев миссис Хилари пять раз посетила отель. На гостиничных бланках, валявшихся в номере, Кэтрин составила пять списков мужчин, останавливавшихся в «Сьюпербе» примерно в то же самое время. Сравнила все списки и быстро нашла совпадение: некий Стефан Лаутербах из Хэмпстеда дважды оставлял свои неразборчивые каракули в этом журнале в тот же день, что и миссис Хилари!

Кэтрин уже нисколько не сомневалась, что напала на верный след. Ее мутило при мысли о том, что она могла сделать это много недель назад, если бы не свалилась после суда. Но вряд ли можно всерьез винить в этом себя или агентов Фэрея. Ведь ей понадобилось больше часа, чтобы найти доказательство, и она вполне понимала, почему агенты потерпели провал. Стали бы они, думая лишь о своей репутации, красть журнал для записи посетителей!

Они лишь бегло просмотрели его и, разумеется, ничего не нашли.

Кэтрин откинулась в кресле и глубоко задумалась. Нужно немедленно положить журнал на прежнее место, пока его не хватились, и попытаться добиться ответа на множество вновь возникших вопросов. Теперь, когда появился намек на нечто определенное, быть может, администрация окажется посговорчивее? В журнале нет информации, в какой из комнат останавливался Стефан Лаутербах, но начальство наверняка располагает дополнительными сведениями о постояльцах… Заказывал ли он номер по почте или по телефону? Просил ли верхний этаж? Какая горничная обслуживала его? Расплачивался ли он по счету наличными или чеком? И это лишь часть тех вопросов, которые ей так хотелось задать!

Кэтрин закрыла журнал, сложив списки в сумочку, и собиралась отправиться в холл, когда вдруг услышала в коридоре возбужденные голоса, а через минуту в дверь постучали.

Слишком поздно — журнала хватились!

На секунду Кэтрин заколебалась. Может, лучше соврать? Сказать, что она ничего не видела? Нет, этим только испортишь все дело. Администратор, должно быть, заметил, как она болталась по холлу, и все подозрения пали на нее. Лучше честная схватка с противником! Кэтрин открыла дверь и с самым невозмутимым видом впустила в комнату портье и метрдотеля.

Последний грозно нахмурился:

— Мисс Форрестер, у нас пропал журнал для записей посетителей. Имеете ли вы отношение к этому?

— Да, — отвечала Кэтрин. — Журнал взяла я. Мне очень жаль, но мне было крайне необходимо кое-что выяснить. У вас ведь здесь останавливался некий джентльмен по имени Лаутербах?…

Портье схватил журнал, а метрдотель произнес ледяным тоном:

— Я вынужден просить вас, мадам, немедленно оставить отель!

— Ну, прошу вас! Мне так нужна ваша помощь… Позвольте мне вам все объяснить…

— Мадам, если вы не покинете помещение в течение получаса, я позову полицию и выведу вас отсюда насильно! Ваше поведение перешло границы дозволенного, вот что я хочу вам сказать!

Сильно покраснев, он выхватил журнал у портье и негодующе хлопнул дверью.

В тот же вечер Кэтрин переехала в другой отель в Борнмуте, а спозаранку заявилась в «Регину-гранд», оказавшуюся, несмотря на громкое имя, более скромным гостиничным заведением, чем «Сьюперб». На этот раз она поступила иначе. В Брайтоне, где она собиралась прожить в отеле несколько дней, было бесполезно скрываться; не собираясь останавливаться в «Регине», она прикрыла лицо большими солнечными очками в надежде, что ее не узнают, как только она откроет дверь.

Войдя, она сразу же пустилась в сложные объяснения по поводу старинной подруги, останавливавшейся здесь неделю назад и просившей ее забрать книги. Пока портье наводил справки, Кэтрин быстренько нашла страницу в журнале с подписью Луизы Хилари и пробежала глазами фамилии одиноких мужчин. Не обнаружив Стефана Лаутербаха из Хэмпстеда, она наткнулась на подпись, показавшуюся ей не менее интересной. Почерк «Поля Лифшица из Лондона» почти совпадал с почерком знаменитого Стефана!

Кэтрин решила сыграть ва-банк, пока ее не узнали в отеле. Извинившись перед портье, она попросила о срочной встрече с хозяином отеля по личному делу. Тот сразу нахмурился, когда услышал всю эту историю с подписями, и наотрез отказался обсуждать личную жизнь своих постояльцев. Кэтрин так и не смогла его убедить…

Похоже, она была в тупике. Слишком известна и слишком замешана в этом деле — непрошеный гость в любом отеле, где останавливалась Луиза. Стоит ли продолжать разыгрывать роль Шерлока Холмса? Настало время призвать на помощь друзей!…

На следующее утро ровно в одиннадцать автомобиль Кэтрин остановился у знакомого домика в графстве Суррей, где была назначена ее встреча с сэром Джоном Фосеттом. На этот раз ее проводили в библиотеку, где к ней немедленно присоединился хозяин.

— Моя дорогая мисс Форрестер! — тепло произнес он, с беспокойством отметив, какой усталой она выглядит. — Присаживайтесь! Чем же вас угостить?… Бокал шерри, быть может?

Кэтрин отрицательно покачала головой.

— Сэр Джон, я приехала к вам потому, что пребываю в полном отчаянии, и вы — единственный человек, кто в состоянии помочь мне.

Он взглянул на нее с участием.

— Говорите, что я могу для вас сделать?

— Это касается Чарльза Хилари.

— Я так и предполагал, что вы приехали по этому поводу.

— Вы в курсе? Я имею в виду подробности…

— Конечно! Я читал все, что было в газетах. Весьма трагическое событие!

— Сэр Джон, он не совершал убийства — они собираются повесить невинного человека!

Фосетт слегка кивнул головой, скорей с пониманием, чем с сочувствием.

— Вполне естественно, что вы так считаете.

— Ах, я и не надеялась, что вы поверите в это только потому, что верите мне; но мне удастся, быть может, доказать его невиновность. Я наводила справки, и мне удалось всего за три дня выяснить новые факты. В этом деле замешан другой человек.

— Если вы располагаете доказательствами, мисс Форрестер, то вам скорее всего следует немедленно повидаться с официальным защитником Хилари. Именно его должны заинтересовать новые факты.

— Господин Мёргатройд находится в настоящее время в Америке, — сказала Кэтрин, — а адвокат не воспринял меня всерьез. Мне кажется, он не в состоянии что-либо сделать. Никто сейчас не может помочь мне, кроме полиции. Вот почему я и явилась сюда.

Фосетт казался расстроенным.

— Но я не полиция, вы же знаете… Я — рядовой гражданин…

— Но у вас такой авторитет, сэр Джон, и такой большой опыт… Позвольте мне хотя бы рассказать вам все, что я знаю!

— Конечно, моя дорогая, я вас внимательно слушаю… И Кэтрин рассказала ему все. О своих расследованиях в отелях, о двух визитах Стефана Лаутербаха в «Сьюперб», о сходстве подписей и о том предпочтении, которое Луиза отдавала верхнему этажу. Фосетт внимательно слушал.

— Да… интригует, — промолвил он наконец. — Интригует, но все же… — он покачал головой, — едва ли больше того… Тот факт, что оба визита этого парня по имени Лаутербах имели место в те дни, когда миссис Хилари проживала в отеле, может оказаться простым совпадением.

— Нет, если он также окажется и Полем Лифшицем.

— Тогда другое дело, конечно… Но вы сами сказали, что не уверены в том, что подписи совпадают.

— Я не уверена потому, что у меня не хватило времени сравнить их как следует. И вряд ли у меня появится другая возможность — как только я появлюсь в «Сьюпербе», меня немедленно вышвырнут. Я не обладаю достаточным весом и положением — туда должен отправиться человек, которому ответят на все вопросы и покажут все необходимые документы, а это сможет сделать только полиция. Они сфотографируют страницы в журнале, попросят экспертов сравнить почерки, и тогда обнаружится, что Лифшиц и Лаутербах — одно и то же лицо.

— Предположим, что так и случится. Что же потом?

— Ну, разумеется, они разыщут преступника. Мне кажется, это несложно. Ведь он не стал бы каждый раз подписываться иностранной фамилией, не будучи иностранцем. Возможно, он решился на это потому, что говорит с небольшим акцентом и знает, что не сумеет выдать себя за «Смита». Возможно, у него и подданство иностранное. В любом случае его должны были хорошо запомнить в отелях, и полиция легко раздобудет его подробное описание. Вероятно, он приезжал на машине, тогда разыскать его еще легче. Я абсолютно уверена, что его бы нашли, если бы попытались.

— О, я в этом нисколько не сомневаюсь! — согласился с ней Фосетт. — Беда в том, что преступнику не смогут предъявить обвинение. Даже если вы правы, утверждая, что он был знаком с миссис Хилари, тот факт, что он водил с ней амуры в отелях, еще не означает, что он задушил ее.

— Я вполне сознаю, что претендую на слишком многое, но если бы полиция разыскала его, то, может быть, нашлись бы и доказательства. Внешность? Если бы он оказался настоящим убийцей, то он бы более или менее подходил к описанию миссис Скотт. Она могла бы понять, увидев его, что ранее ошибалась. И прежде всего следует поинтересоваться, есть ли у него твердое алиби на момент убийства.

Фосетт тяжко вздохнул.

— Поверьте мне, дорогая мисс Форрестер, я слишком хорошо понимаю, как вам сейчас тяжело. Но теперь, когда вы пришли ко мне с этим горем, я чувствую, что обязан высказать все напрямик. Я твердо уверен в том, что полиция не найдет оснований предпринять новое расследование, основываясь на том, что в конечном итоге не более чем одно только предположение. У них на руках столько дел, что вряд ли они возьмут на себя задачу оправдать осужденного. Это дело защиты.

— А разве не их задача — восстановить справедливость?

— Они считают, что все в порядке. Достаточно вспомнить, что они не высказали никаких возражений против того, как велось это дело. Если бы вновь начать все сначала, возможно, полиция заинтересовалась бы этим парнем по имени Лаутербах, но в теперешней ситуации они вряд ли согласятся на это, будучи абсолютно уверены в том, что арестовали убийцу, и убедив в этом суд. С их точки зрения дело закончено.

Кэтрин посмотрела ему прямо в глаза. Она была так уверена, что сэр Фосетт согласится помочь ей, что теперь, когда выяснилось обратное, она не знала, к кому еще обратиться.

— Но ведь я в силах хоть что-нибудь сделать?! — умоляюще выкрикнула она.

— Я не хотел бы поддерживать в вас подобные иллюзии, проявляя ложную доброту. Слишком поздно! По моему мнению, сейчас ничто не спасет Чарльза Хилари. Если бы даже мы подняли на ноги всех полицейских, то и тогда результаты их поисков уже не смогли бы отсрочить казнь.

— А министр внутренних дел имеет право дать отсрочку, пока не закончится следствие?

— Только в том случае, если появились новые, неопровержимые доказательства. Если бы имелась хоть крошечная надежда, я бы, не колеблясь, лично обратился к нему за помощью; но боюсь, что это не так… — Фосетт с искренним состраданием взглянул на измученное, расстроенное лицо Кэтрин. — Не знаю, как мне еще вас утешить. Не считаю себя вправе вмешиваться в ваши личные чувства, но если бы вы попытались хоть немного утешиться…

Кэтрин решительно взяла в руки сумочку.

— Мне кажется, что вы вряд ли поймете, как это больно, когда человек, любимый вами по-настоящему, уже наполовину спасен, но потом опять срывается в пропасть! До свидания, сэр Джон, и большое спасибо за то, что вы меня внимательно выслушали.

— Жаль только, что мне не удалось вам ничем помочь… — Фосетт несколько минут в задумчивости постоял у окна. — Хорошо, мисс Форрестер, я пойду вам навстречу. Я прямо сейчас позвоню комиссару и сообщу ему все, что вы мне рассказали. Он, вероятно, решит, что «у старого козла крыша поехала», но я все равно позвоню. Не стоит надеяться тем не менее, что он предпримет какие-то действия. Ни за что!

— Вы очень добры ко мне, сэр Джон. Я признательна вам за это.

— Если я смогу быть вам чем-то полезен, вы можете распоряжаться мною, как вам угодно и в любое удобное для вас время. Прощайте, моя дорогая! — и Фосетт молча проводил ее до машины.

 

Глава 5

Вечером накануне казни Кэтрин без всякой цели бродила по набережной Челси. Все ее усилия спасти Чарльза окончились неудачей; она была на пределе. Физически и морально опустошенная, она утратила способность даже остро переживать, отупев от отчаяния. Она находилась на набережной с самого рассвета, голова у нее была свинцовая. Она с трудом переставляла ноги и теперь хотела лишь одного — умереть.

Кэтрин вышагивала из стороны в сторону, не зная, что с собой делать, не в силах оставаться на месте и ждать, чувствуя необходимость движения. В эти последние часы перед казнью она нарочно пыталась избегать общения с кем-либо из знакомых, не желая ни слушать, ни говорить, а только забиться в нору, как смертельно раненное животное.

Медленно продвигаясь вдоль набережной мимо закусочной «Кингз Хед», где они с Чарльзом частенько посиживали за пивом, она внезапно почувствовала такую слабость, что ей пришлось присесть на скамейку и немного передохнуть. Она не помнила, когда в последний раз ела, будучи давно уже не в состоянии проглотить ни куска. Хотела зайти в закусочную и выпить бренди, но передумала, решив, что и на это ей не хватит сил.

Кэтрин взглянула на часы. Сейчас ровно семь. До казни осталось тринадцать часов!

Позади в кустах послышался громкий хохот. Кто-то беззаботно болтал, сидя на низком каменном парапете напротив пивной, любуясь закатом и поставив рядом с собой кружки с пивом. До Кэтрин долетали обрывки разговора. Девушка восхищалась новыми моделями одежды, молодой человек рассуждал о «Кон-Тики», а два болельщика обсуждали последнюю игру в гольф.

Если я сейчас же не выпью бренди, подумала Кэтрин, я просто вырублюсь. Но если я встану, то упаду. Как же я смогла довести себя до такого состояния? Почему я не выпила целую горсть аспирина и не улеглась в постель, чтобы проснуться уже после казни?

Радостное возбуждение, царившее вокруг, только раздражало ее. Разве не те же самые люди обрекли ее Чарльза на смерть, не ведая, что казнят невиновного? Представил ли себе хоть один из них хотя бы однажды, что испытывает осужденный на казнь, сидя в камере? Что испытывают близкие ему люди? Кэтрин дошла до предела, думая обо всем этом. Она еще отдохнет немного, а затем отправится дальше.

За спиной продолжали трещать…

— Этот Мэнкэд — просто прелесть! Индийцы, несомненно, побьют англичан. Я видела его на стадионе «Лордз» во время последнего матча. Он был просто великолепен!

— Жаль, что я не пошла. В «Овале» он играл гораздо слабее…

Кэтрин прислушалась. Что там они говорили?

— Я никогда туда не хожу. Никогда не увидишь, что происходит на поле.

— Я тоже. Да я и не ходила. Смотрела по телевизору. Чертовски удобно — никуда не тащиться, да и видно все замечательно!

— Возможно, ты и права; но, мне кажется, дома не хватает толпы.

— В тот день там было не так интересно, поверь мне. Когда я переключилась на матч, на табло загорелось 104:4, а когда через полтора часа завалилась калитка, они добавили только тридцать. Представь! Тридцать очков за Девяносто минут! Чертовски…

Мертвое лицо Кэтрин неожиданно оживилось, когда знакомая фраза вызвала ворох воспоминаний. Табло? А что Чарльз говорил про табло? В ее мозгу вырисовалась странная, путаная картина, состоявшая из обрывков воспоминаний и случайно брошенных фраз. Чарльз в полном отчаянии у нее на квартире после встречи с Луизой… затемненная комната… Малышка Мо — просто гигант!… Люди… и эта знакомая фраза… тридцать очков за девяносто минут. Девяносто минут и тридцать забегов… В голове затикали часики, отстукивая секунды.

Кэтрин вскочила, забыв об усталости. Один шанс из тысячи, но все же — возможность… Боже, почему же она не вспомнила раньше?! Она, она, и никто другой!!!

Навстречу медленно приближалось такси, и она побежала вперед, размахивая руками как сумасшедшая.

Вахтер вскинул голову, когда мимо поста проскочила маленькая фигурка.

— Минуточку, мисс!… — крикнул он, узнав Кэтрин. Но прежде чем он успел позвать ее еще раз, она уже скрылась из виду, и он лишь услышал, как щелкнули дверцы лифта.

Задыхаясь, он неслась по знакомому коридору, ведущему к фильмотеке. Боб Сандерсон на месте. Он сидел, задрав ноги на стол, совсем как в тот день, когда она вернулась со встречи с Фосеттом.

— Кэтрин! — громко воскликнул он, немедленно вскочив на ноги и уставившись на нее, как на привидение. Как все остальные работники телевидения в эти дни, он думал о ней постоянно. — Каким ветром?…

— Боб! — выпалила она. — Есть ли у тебя пленка с записью последнего международного матча в «Овале»?

— Да, конечно, думаю, есть, — запинаясь, произнес он, все еще не сводя с нее глаз. Он заметил, что она едва стоит на ногах, и немедленно подхватил ее под руку. — Вот, сядь на стул. Ты совсем дошла!

— Нет, я в порядке! Быстрей! Боб, покажи все, что есть.

— Что именно тебе нужно?

— Лицо! Крупный план Чарльза Хилари.

По тому, как он тихонько присвистнул, посмотрев на нее с понимающим видом, она решила, что объяснять ничего не нужно. Боб знал об этом деле столько же, сколько и она. Через секунду он уже умчался, покопался на полках и через несколько секунд уже вернулся обратно с двумя плоскими коробками в руках.

— Вот репортаж, — сказал он, — а это запись всего матча, из которого выкраивалась передача. Сначала я прогоню репортаж.

Кэтрин повернулась лицом к экрану, а Боб вставил пленку в проектор и приглушил свет. Сначала играла музыка, затем зазвучал ровный голос спортивного комментатора и появилась картинка с игроками, входящими в павильон в «Овале», улыбающиеся зрители и рукоплещущие трибуны.

Другая картинка. Бэтсмен крупным планом, бегущие игроки, боулер в действии. Зрители на заднем плане — лица нельзя различить. Еще удар, мяч, летящий к границе поля. Снова зрители, снова смазано. Хороший бросок… Газетные заголовки, сжатые до минуты экранного времени. Конец репортажа — экран засветился белым.

— Ничего, — сухо сказала Кэтрин.

— Там еще полно… Сейчас посмотрим.

Проектор опять зажужжал, и Кэтрин вцепилась негнущимися пальцами в подлокотники кресла. Второй бэтсмен, второй боулер… Еще удары, еще беготня. Судья в белом пиджаке. Удар мячом и взлетевший в воздух столбик калитки. Восторженный рев трибун и бэтсмен, покидающий поле. А дальше — то, чего она так ждала! Крупный план светового табло со счетом, заполнивший собой весь экран, совсем как на Уимблдонском турнире, когда она вот так же сидела в кресле.

— Боб! Останови кадр!

Картинка застыла. В самом нижнем углу экрана под световым табло множество лиц, улыбавшихся, равнодушных, вспотевших, не ведающих того, что их снимают на пленку. Но ни одно из них не было лицом Чарльза.

Кэтрин откинулась в кресле, слегка застонав. Возможно, эта часть матча проходила еще до того, как он прибыл на стадион, или он не вошел в кадр? А может быть, он — тот самый, чье плечо возвышалось над ограждением?!

— Дальше! — еле выдохнула она.

И вновь камеры вернулись на поле. Началась самая затяжная часть матча. Тысячи глаз наблюдали его со скукой, но для Кэтрин каждая секунда была заряжена электричеством. Теперь осталось немного. Планы часто менялись, показывая лишь короткие перебежки. Матч подходил к концу. Нервы Кэтрин на пределе! Что-то должно случиться. Именно сейчас камера вновь должна показать табло. Она больше не выдержит!…

Темп ускорился. Полевой игрок побежал вперед с вытянутыми руками. Мяч задержали. Второй бэтсмен отходит в сторонку. И вновь экран заполнило световое табло. Кровь застучала в ушах у Кэтрин, и все расплылось перед глазами.

— Боб! Наведи на резкость!

Его голос прозвучал как будто за тысячу миль.

— Резкость есть, Кэтрин!

Экран продолжал плыть, и она еще больше откинулась в кресле. Она едва понимала, что Боб пытается помочь ей, и опустила голову. Тошнота прошла, Кэтрин выпрямилась и открыла глаза, заставляя себя смотреть на экран…

Прямо перед ней появился Чарльз — мрачный, снятый слегка под углом, но это был он, именно он, и никто другой!

Несколько секунд она с недоверием рассматривала экран. Затем закричала:

— Боб! Мы нашли!! Мы нашли, это он!!! Стремительно вскочив на ноги, она бросилась к экрану, к такому знакомому, родному лицу. Но теперь она уставилась на табло, на котором за девяносто минут высветилось ровно тридцать очков, что четко указывало на время.

— Боб! — напряженно сказала она, — объясни мне, что означают эти цифры в углу.

Он был возбужден почти так же, как и она. У него так же сильно тряслись руки.

— Вот эти — показывают фамилии боулеров, а эти — бэтсменов. У зрителей есть карточки с именами и цифрами, по которым они могут опознать игроков, сверяясь с табло. Это — количество перебежек, а это — перебежки, сделанные последним бэтсменом.

— Тем, который только что ушел с поля?

— Верно. Игрок номер пять.

— Боб! Нам нужно выяснить во сколько он ушел с поля.

— Это нетрудно. Скорее всего этот момент зафиксирован в газетных репортажах, которые появились на следующий день. Так часто бывает. Подожди минутку.

Она услышала, как он подошел к телефону и набрал чей-то номер. Она стояла рядом с экраном, рядом с Чарльзом! Ах, если бы только время совпало!

— Хэлло? Это «Дэйли Рекорд»? — Голос Боба от волнения зазвучал совсем тонко. — Редакцию спортивных новостей, будьте любезны.

Он ждал. Ждала и Катрин. В комнате стало душно.

— Хэлло, это ты, Лес? Это я, Боб, послушай, старик… У меня к тебе небольшой вопрос. Касается жизни и смерти…

Еще одно бесконечное ожидание, пока он все объяснит! Катрин мысленно задавала себе вопросы. Сколько потребуется времени, чтобы на машине из «Овала» добраться до Кенсингтона? От стадиона до Клэндон Мьюз? Пять минут, чтобы пробраться сквозь толпу и выйти со стадиона. Несколько минут, чтобы дойти до машины или станции метро. Еще двадцать миль, не меньше, езды на машине или на поезде, — может, и дольше? Скажем, минимум полчаса. А Луизу убили между тремя пятнадцатью и тремя сорока пятью… Если Чарльз находился в «Овале» примерно в то же самое время?…

Она стояла неподвижно, как статуя, пока Боб внимательно слушал, прижав к уху трубку.

— Да, Лес?… Нет, не думаю, что точность до единой минуты имеет значение… «Таймс»? Что ж, вполне надежная информация… Сразу же после?… Да, понимаю… О'кей, большое спасибо! Расскажу тебе завтра. Пока!

Повесив трубку, он повернулся к Катрин.

— Номер пять ушел с поля примерно в половине четвертого.

Из глаз Кэтрин неожиданно ручьем потекли слезы. Не промолвив ни слова, она обвила шею Боба руками и крепко прижалась к нему. Нашарила телефонную трубку, немедленно попросив связать ее с сэром Фосеттом…

 

Глава б

Макс Рачински, истинный убийца Луизы Хилари, узнал эту новость в полдень на следующий день. Он только что оставил свою контору рядом с вокзалом «Виктория», собираясь где-нибудь пообедать, и лишь задержался у киоска, чтобы купить газету. Он развернул ее, страстно надеясь увидеть слова, которые навсегда избавили бы его от непрестанного страха: ХИЛАРИ СЕГОДНЯ ПОВЕШЕН! Смертельно побледнев, несмотря на загар, он прочел совершенно другое: СЕНСАЦИЯ!!! КАЗНЬ ХИЛАРИ ОТЛОЖЕНА НА ОДИННАДЦАТЬ ЧАСОВ. ВСКРЫЛИСЬ НОВЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА!!!

Макс стоял посреди дороги, не замечая толкавших его людей, и внимательно читал информацию о невероятных событиях прошлой ночи: сцена в студии, полночное совещание в Скотланд-ярде, срочная встреча с министром внутренних дел. Судя по сообщению, Хилари могли вскоре выпустить на свободу. Что было еще хуже, полиция вновь начала следствие, а инспектор Бэйтс наводил справки о человеке, который несколько раз останавливался в брайтонском отеле одновременно с Луизой Хилари.

Рачински нахмурился. Он не питал сомнений относительно той опасности, которой сейчас подвергался, но он бывал в переделках и похуже и всегда выходил сухим из воды. Нужно трезво и здраво все обдумать, а затем найти какой-нибудь выход.

Его ничуть не удивляло то, что полиция столь быстро и далеко продвинулась в правильном направлении. Им давно следовало поинтересоваться этими пресловутыми уикэндами Луизы. Для этого нужно было лишь перестать подозревать одного только Чарльза Хилари, а сделав это, они легко вышли бы на след. Те меры предосторожности, которые предпринимал Рачински, вполне удовлетворяли Луизу, но на них никак нельзя было рассчитывать как на защиту в случае уголовного расследования. Полиция, по всей вероятности, уже вышла на Стефана Лаутербаха, и вскоре они обнаружат, что у Лаутербаха имелась машина, а номер этой машины они установят, сверясь с записями в отеле; ведь в «Сьюпербе» велся учет всех машин, поставленных на стоянку, на случай если понадобится попросить владельца переставить ее. А как только полицейские узнают номер машины, для них не составит никакого труда вычислить, что Лаутербах — это Макс Рачински, и выяснить, где он живет.

На лбу у него выступил пот. По всей вероятности, они уже вышли на след. Может быть, именно в этот момент они ждут его на квартире, и шансов на спасение остается немного, если они арестуют его. Тайная связь с Луизой, отсутствие алиби на момент убийства, да еще эта женщина, миссис Скотт, которая опознает его…

Он подумал о бегстве, но, взвесив все обстоятельства, решил, что не сможет пойти на это. Его паспорт — британский, пожалованный ему вместе с гражданством после войны за оказанные услуги, — находился в квартире. Если он сейчас же за ним отправится, то рискует попасть в ловушку. Кроме того, выяснив его личность, они будут ждать его и в портах. Они будут просто счастливы, поймав его при попытке бежать из страны. Уж тогда ему точно пришьют это дело!

Других возможностей он пока не видел. Надежды скрыться мало — раз уж они поймали Хилари, то и его поймают! Возьмут фотографию со стола в его комнате и расклеют на всех углах…

Вернувшись в контору, он все еще был в нерешительности. Вряд ли полиция за столь короткое время сумела бы обнаружить, где он работает, а ему следовало вести себя как можно естественней, пока он не решит, что ему следует предпринять. Не в состоянии сконцентрироваться на работе, он вздохнул с облегчением, когда пробило шесть. Оказавшись на улице, он первым же делом купил газету.

Его ожидали еще худшие вести. События развивались слишком стремительно. Под заголовком огромными буквами — ХИЛАРИ НА СВОБОДЕ! — газеты поместили фотографию улыбающихся Чарльза и Кэтрин с подписью: ТЕПЕРЬ-ТО ОНИ ПОЖЕНЯТСЯ! Внизу поместили еще одну фотографию, на этот раз — миссис Скотт; текст под фотографией злорадно опровергал официальное заявление, что полиция вскоре арестует истинного убийцу Луизы.

Рачински внезапно подумал, а поверят ли миссис Скотт так же безоговорочно во второй раз? Если она ошиблась однажды, то кто поручится, что она не сделает это дважды? Рискованное дельце, что для полиции, что для него самого! Оставалась весьма хрупкая надежда, что они не смогут вынести обвинительный приговор на основании имевшихся доказательств. Но если он проиграет, его отправят на виселицу! Даже в азартных играх так не рискуют…

Он шел через парк, погрузившись в тяжелые раздумья. Ведь должен же быть хоть какой-то выход! Он был человеком, привыкшим к насилию, вот и сейчас его мысли пошли по привычному руслу. Если бы только он заставил миссис Скотт замолчать, то они не смогли бы провести опознание, а без этого полиция не сумеет ничего доказать. Вероятно, придется пойти на новый, еще больший риск, но ведь ему и терять-то нечего! Раз уж его все равно повесят, то не все ли равно, за одно убийство или за дза? А для него это шанс спасти себе жизнь. Его единственный шанс…

Он постарался припомнить все, что знал о семействе Скотт. Адрес: Эвертон Роуд, 14. В семье были дети, значит, вечером мать будет дома. Отец — учитель в вечерней школе, значит, возможно, его вечером дома не будет. Оставалось только заявиться туда с наступлением темноты и задушить ее быстро и тихо, так же, как он задушил Луизу. А там уж пускай полиция засучит рукава!

Он медленно направился в Кенсингтон и подождал на бульваре, пока не наступят сумерки. Без десяти минут девять он зашагал по Эвертон Роуд, остановившись несколько раз, чтобы убедиться, что за ним не следят, и скоро нашел дом 14. В окне первого этажа горел свет. Он немного задержался на пороге, прислушиваясь, затем постучал. Через несколько секунд дверь открыла какая-то женщина.

— Добрый вечер, — произнес Рачински, немного отступив в сторону, чтобы свет из передней не падал ему на лицо. — Простите, мистер Скотт дома?

— Боюсь, что нет…

— Вы не скажете, он скоро придет? Я хотел бы поговорить с ним о моем парне. Он его ученик… Меня зовут Кауфман.

— Да, понимаю… Должно быть, он вернется минут через тридцать. Может, вы зайдете и дождетесь его?

— Спасибо, вы очень любезны.

Миссис Скотт повернулась, проводив его в маленькую гостиную. Рачински закрыл за собой входную дверь и проследовал за женщиной, разминая замерзшие пальцы.

В гостиной сидели трое мужчин, и не успел он глазом моргнуть, как двое из них уже подхватили его под руки.

— Добрый вечер, Рачински, — тихо сказал инспектор Бэйтс. — Мы именно вас здесь и ждем!