– Сначала леди? – переспросила Джози.

Ну конечно, теперь, когда появилась опасность, Уэстман стал невероятно галантен. Однако Джози преодолела страх. Если Уэстман хочет, чтобы она пошла вперед, значит, так тому и быть.

Вполне возможно, что на этот раз несчастье, следующее по пятам за спрятанным сокровищем, настигнет ее. Где гарантия, что в доме не остался старый дворецкий, который держит наготове пистолет и убьет ее наповал, едва только она проникнет в дом.

Но, как бы то ни было, Джози слишком близко подошла к разгадке тайны, чтобы остановиться. Она подтянулась на руках и влезла в окно, стараясь ничего не разбить. Глаза Джози быстро привыкли к темноте, и она поняла, что находится в музыкальной комнате. Возле окна стояла небольшая лампа. Девушка отодвинула ее в сторону, когда в окне появился Уэстман.

Оказавшись внутри, компаньоны зажгли две лампы, и Уэстман двинулся в путь по пустому дому. Они осмотрели большую часть первого и второго этажей, а потом вновь вернулись в музыкальную комнату и прошли через нее в библиотеку.

– Начнем отсюда, – сказал Уэстман. – Просмотрим все книги на полках, а потом снимем их на пол, чтобы убедиться, что дневники не спрятаны за ними.

Джози кивнула, еле слышно вздохнув. Здесь были дюжины полок, и все заполнены книгами. Она не знала бабушку Уэстмана, но пожалела, что та оказалась любительницей чтения.

По молчаливому согласию они с Уэстманом начали с противоположных концов библиотеки. Джози взяла лестницу и забралась на самый верх, держа лампу достаточно высоко, чтобы прочитать названия книг. Девушка зябко поежилась. В доме было холодно и пахло плесенью. Она так устала, что названия плыли у нее перед глазами. Из-за поздних посиделок с Уэстманом и подготовки бала Кэти за последние два дня Джози удалось поспать всего шесть часов.

Однако она не подала виду. Уэстман не должен видеть ее усталости. Джози не нравилось, что он постоянно ее опережал. Не успела она прочесть одну тетрадь, как они уже стали искать другие. Уэстман доказал, что может относиться к ней, как к равной. Он дождался ее, прежде чем ехать сюда, и пропустил вперед.

Джози сняла с полки несколько книг, стараясь их не перепутать. Положила на стол и подняла лампу повыше, чтобы осмотреть опустевшую полку.

Ничего.

Девушка поставила книги на место. Почему Уэстман стал относиться к ней по-другому? Неужели потому, что она постоянно говорила о заносчивых, властных мужчинах? Ничего подобного она не могла сказать о тех, кого знала. Из разговоров матери и теток Джози знала, что мужчин можно перевоспитать.

Приступив к следующей полке, Джози взглянула на Уэстмана. Он тоже просматривал книги. Пролистает и откладывает в сторону. Его волосы растрепались, упав ему на лицо, придавая ему вид мужественный и несколько грубоватый.

Джози понимала, почему ни одна женщина не могла перед ним устоять. Она должна взять себя в руки и гнать прочь мысли о нем, направляя их в нужное русло.

Джози собиралась найти ключ к сокровищу, а не к соблазнительному Стивену Даблдею. Ей нужно найти замок, к которому подходит ключ, а не представлять себе Стивена Даблдея без рубашки. Джози необходимо найти вторую половину карты, а не вспоминать его поцелуи. Она намеревалась…

Черт! Джози уронила книгу с таким грохотом, что Уэстман оторвался от книг и взглянул на нее. Девушка махнула рукой, и Стивен возобновил поиски. Она сойдет с ума, если не найдет в ближайшее время любовника и не выбросит Уэстмана из головы.

Джози взяла очередной том, пролистала и отложила в сторону. «Сосредоточься на поисках сокровища, Джози. Думай о том, что для тебя действительно важно».

Джози взяла еще одну книгу, пытаясь сосредоточиться. Заголовка на ней не было. Были ли они на предыдущих книгах, Джози не помнила. Хотелось надеяться, что эта первая. Джози раскрыла книгу и едва не свалилась с лестницы.

– Уэстман, – позвала она.

Голос у нее от волнения сел.

– Что случилось? – Стивен бросился к девушке. – У вас закружилась голова? Вам надо прилечь и…

– Не говорите глупостей, Уэстман. Я нашла еще один дневник. – Как и в первый раз, это оказалась небольшая – чуть больше ладони девушки – тетрадь с пожелтевшими страницами в потертом кожаном переплете.

Они продолжили поиски с удвоенной силой, и нашли еще три дневника, как две капли воды похожих на предыдущие. На этот раз Джози не собиралась оставаться в стороне и взяла с Уэстмана слово, что они прочтут дневники вместе.

Приведя библиотеку в надлежащий вид и задернув занавески на разбитом окне в музыкальной комнате, они спустя час вернулись в дом Уэстмана, сели на диван и, склонив головы так, что их лбы соприкасались, принялись вслух читать дневники.

Джози не знала Джеймса Даблдея. И чем больше читала, тем больше жалела об этом. Он был забавным, страстным и чуждым условностей – каким и должен быть мужчина. Пока не родился сын Джейми, его жена Маргарет ходила в открытое море с ним и дедом Джози.

Даже став графом, Даблдей брал жену с собой. Красавица Мэгги стреляла, не стеснялась в выражениях и участвовала в грабежах наравне с остальными пиратами. Джеймс ничего ей не запрещал только потому, что она женщина. После рождения сына Мэгги пожелала остаться на берегу. Джеймсу тяжело было с ней расставаться, но он понимал, что сын для нее гораздо важнее морских приключений.

Джози с нетерпением ждала приезда бабушки Уэстмана в город. Ей очень хотелось познакомиться с отважной Мэгги.

В дневниках часто упоминался дед Джози, однако в этих записях не было почти ничего личного. Но Джози знала достаточно, чтобы прочесть все между строк. Брак ее деда оказался вполне традиционным. Ее бабушка никогда не бывала на «Добром груме». Иногда, еще до того, как умерла ее бабка, Джози нравилось думать, что та делает вид, будто ее муж никогда не был пиратом. Конечно же она никогда не обсуждала этот вопрос с внучкой. Всякий раз, как Джози заговаривала о сокровище или пиратских похождениях, бабушка давала ей пяльцы, чтобы она занялась вышиванием.

Джози терпеть не могла рукоделия. Ее тянуло на улицу поиграть с братьями, для которых дед выточил деревянную саблю. Мальчики быстро потеряли к ней интерес, а для Джози она стала любимой игрушкой.

Сколько Джози себя помнила, она всегда хотела стать пиратом. И теперь, читая судовые журналы Джеймса Даблдея, заклятого врага ее семьи, она мысленно перенеслась в далекое прошлое.

– Это последний. – раздался голос Уэстмана. Джози приятно было сидеть рядом с ним, ощущая его близость. Стивен прочел большую часть дневника вслух, Джози не возражала. Ей нравилось внимать его глубокому мелодичному голосу. Представлять на его месте Джеймса Даблдея.

Джози отложила в сторону прочитанный дневник, и Уэстман открыл последний.

– 23 мая 1759 года.

Джози закрыла глаза. Воображение рисовало ей разнообразные картины. Она так живо представляла себе путешествие в Вест-Индию, порты, в которых судно останавливалось, чтобы пополнить запасы продовольствия или продать товары, словно находилась на корабле в тот момент, когда Натан Хейл и Джеймс Даблдей впервые узнали об испанском корабле с грузом золотых дублонов на борту.

«Это не более чем миф, – сказал Натан, когда мы вышли из таверны. – Рассказов о золоте больше, чем травы в Новом Свете. Я не стану жертвовать грузом ради погони за призраком».

Узкими улочками я направился к шлюпке, где нас поджидали Скаггз и Одноглазый Джек. Было жарко. В порту пахло протухшей рыбой и гнилыми фруктами. Однако бриз, дувший со стороны гор, доносил до меня и другие запахи – аромат духов продажных женщин, дым костра, на котором негр жарил рыбу, влажный прохладный воздух холмов. Я слышал шум тропиков, который никогда не стихает лондонцам это трудно себе представить. Там жужжат насекомые, поют птицы, волны омывают берег и ударяются о борт корабля.

Когда вдалеке показалась шлюпка с людьми, я положил руку на плечо Хеша, хотел сказать ему кое-что наедине, ведь Одноглазому Джеку доверять нельзя.

«У меня предчувствие, Нейт. Ты знаешь, я не часто говорю подобные вещи. Слов на ветер не бросаю. Так что можешь мне поверить».

Он слушал меня без особого удовольствия, однако я продолжал: «Если я ошибаюсь, и нет никакого испанского судна с золотом, я отдам тебе свою часть выручки, чтобы ты смог отправиться дальше без меня».

Тут он заинтересовался. Хейл всегда был дельцом, и ни за что не упустил бы выгодной сделки.

«А если этот корабль существует на самом деле?»

«И нам удастся захватить его? Мы разделим золото поровну. Внакладе не останемся, Нейт».

«Если только удача не отвернется от нас», – сказал Натан.

Но я знал, что он со мной».

Уэстман замолчал. Джози подняла на него глаза.

– Как вы думаете, не стоит сразу читать конец? – спросила она.

Стивен засмеялся.

– Только не говорите мне, что вы из тех, кто сначала читает последнюю страницу.

Однако девушка заметила, что Стивен уже листает страницы, бегло просматривая записи.

– Я бываю нетерпеливой, вы правы, – призналась Джози.

– Кому вы это рассказываете? Смотрите, кажется, это то, что нам нужно.

Джеймс Даблдей подробно описывал, как они заметили корабль, догнали его и взяли на абордаж. В бою они потеряли Скаггза и еще нескольких человек, а потом отпустили корабль на все четыре стороны, заметно облегчив его.

Несмотря на то что, в дневнике были опущены наиболее кровавые детали сражения, Джози представляла себе, в каком состоянии находилась команда. Она словно собственными глазами видела мужчин с рассеченными головами, из которых струилась кровь, заливая глаза, матросов с протезами вместо рук, чье тяжелое хриплое дыхание нарушало тишину ночи, и тех, кто затих с наступлением утра.

Дед Джози всегда говорил: «В битве нет ничего красивого. И когда она заканчивается, не испытываешь ничего, кроме облегчения».

Ощутив прилив тошноты при мысли о кровавой бойне и бессмысленных жертвах, Джози перевернула страницу. Уэстман с недоумением посмотрел на девушку.

– Нам нужно узнать, где они спрятали сокровища, – сказала Джози, переворачивая страницу за страницей, на которых описывался путь домой. Наконец на предпоследней странице встретилось упоминание о необходимости спрягать сокровища. Однако тот, кто нарисовал карту и в подробностях описал путешествие, к сожалению, не потрудился точно указать место, где было спрятано золото.

– Он даже словом не обмолвился о карте! – воскликнула Джози. Только написал: «Мы с Хейлом нарисовали место, где спрятали дублоны». Должно быть, он имел в виду карту.

Уэстман кивнул. Он снова и снова перечитывал страницу.

– Прекрасно! У нас по-прежнему нет второй половины карты, принадлежавшей вашему деду. Что он с ней сделал?

Уэстман все еще читал, перевернув последнюю страницу, чтобы убедиться, что они ничего не пропустили, когда из обложки журнала выскочил и упал на пол небольшой конверт.

Они оба потянулись за конвертом, больно стукнувшись лбами. Потирая звенящую голову, Джози позволила Уэстману поднять конверт. Он взял его, повертел в руках и произнес:

– Кажется, я знаю, где мы найдем вторую половину.

Стивен стоял у входа в дом номер пятьдесят девять по улице Стрэнд. Здесь располагался банк «Томас Коттс и компания».

Они условились встретиться с Джозефиной Хейл ровно в одиннадцать. Уже половина двенадцатого, а ее все нет. Листок бумаги с названием банка жег карман. В записке, найденной в дневнике, было написано:

«Отдано на хранение. Коттс».

Цифры и буквы должны были иметь какое-то отношение к банку, чьими услугами пользовались почти все представители высшего света. Стивен готов был поклясться, что ключ со склада в Севен-Дайалс откроет то, что оставил в банке его дед.

Он вновь оглядел улицу, повернувшись сначала в сторону Уайтхолла, а потом в сторону Флит-стрит. Сколько еще ему ждать? Если Джозефина Хейл не появится в ближайшие пятнадцать минут…

Стивен пристально посмотрел в сторону Уайтхолла, где на одной из боковых улочек мелькнул белый солнечный зонтик. Спустя мгновение он вновь увидел зонтик. А потом видение исчезло.

Стивен вздохнул. Неужели эта женщина думает, что ее никто не заметил? Стивен направился к углу здания и оказался там как раз в тот момент, когда из-за зонтика вновь показалось лицо.

– Ой! – воскликнула Джози, увидев Стивена.

Схватив девушку за руку, он вытащил ее на открытое место. Очаровательный маленький зонтик как нельзя лучше подходил к ее белому платью, украшенному крошечными розовыми розочками и полупрозрачной дымкой кружевных оборок. Как она восхитительна!

– Что выделаете? – спросил Стивен, таща девушку в сторону банка и стараясь не обращать внимания на ее соблазнительные пухлые губы и розовые щеки.

– Стараюсь остаться незамеченной, – прошипела в ответ Джози, наклонив зонтик так, чтобы скрыть лицо, и при этом ударила Стивена в лоб.

– Вы выколете мне глаза.

– Я закрою его, когда мы окажемся внутри. Если моя мать услышит…

– Да, знаю. Наступит конец света.

Джози гневно взглянула на Стивена и сложила зонтик, когда портье распахнул дверь.

– В один прекрасный день вы познакомитесь с ней, лорд Уэстман, и тогда поймете, что я не преувеличиваю.

Они вошли в банк.

– Милорд, чем могу быть вам полезен? Желаете положить деньги на счет? – обратился к ним невысокий человек в очках, одетый в черное. Стивен нахмурился, опасаясь, что визит в банк может оказаться не слишком приятным. Вернувшись из Индии, он взял ссуду, чтобы покрыть расходы семьи, и теперь эти деньги следовало вернуть.

– Вообще-то я пришел забрать кое-что, хранящееся в ячейке.

Вскинув брови, клерк кивнул.

– Что именно, милорд?

– Эту вещь оставил старый граф Уэстман, – пояснила Джозефина, и клерк вновь вскинул брови.

– Она принадлежит леди или вам, милорд? Стивен откашлялся.

– Нам обоим.

Брови клерка в очередной раз взлетели вверх.

– Вот. У меня есть ключ. – Стивен достал ключ, чтобы предвосхитить вопросы клерка и не дать ему возможности отказать.

– Одну минуту.

Клерк побеседовал с другим служащим банка, очевидно, старшим клерком. Они заглянули в гроссбух, посовещались, после чего младший клерк вернулся, неся с собой ключ от хранилища.

– Сюда, пожалуйста. – Он указал рукой на дальний угол помещения, где располагался ряд внушительных металлических дверей. Узкая винтовая лестница вела на нижний этаж, где находилось хранилище. Джозефина взяла у Стивена ключ.

– Сначала леди, милорд. Как мило, что вы всегда помните об этом.

Стивен сжал пальцы, представляя, что сжимает ее очаровательную белую шею, и последовал за девушкой. Клерк открыл металлическую дверь и запер, едва они переступили порог. В самом низу, у кованой железкой лестницы, стояли два охранника. Один одноглазый. Они очень напоминали пиратов.

В хранилище было темно, пахло камфарой и старыми деньгами. Клерк остановился, чтобы открыть решетку, пропустил клиентов вперед и запер ее изнутри. Джозефина взглянула на клерка. Ее зеленые глаза горели, словно кошачьи, в тусклом свете ламп. Ее возбуждение передалось Стивену.

Конец всем его волнениям, конец репутации беспутного младшего сына.

Клерк вошел в коридор, который, казалось, состоял из многих миль ящиков и дверей, на каждой из которых было выгравировано имя или номер.

– Вот оно, – произнесла Джози, указывая на предмет, похожий на сундук с сокровищами.

– У вас есть ключ, милорд? – спросил клерк.

– У меня есть, – ответила Джози и показала ключ.

– Очень хорошо. Ящик можно открыть только вашим ключом.

Клерк указал на ящик и посмотрел на Джозефину. Дрожащими пальцами девушка вставила ключ в замочную скважину и повернула. Раздался щелчок, и ключ, казалось, застрял, но потом со скрипом повернулся.

С преувеличенно заботливым выражением лица клерк отошел к входу в хранилище и повернулся к посетителям спиной.

Взгляды Стивена и Джозефины встретились. Глаза девушки по-прежнему сверкали, точно драгоценные изумруды. Ее щеки окрасил нежный румянец, влажные губы приоткрылись, а дыхание участилось от возбуждения. Если бы клерк не стоял всего в нескольких футах от них, Стивен непременно поцеловал бы девушку, настолько она была неотразима.

Но вместо этого он сделал шаг вперед и поднял крышку ящика. Она крепилась на ржавых скрипучих петлях, давно нуждающихся в смазке. Что-то блеснуло на дне ящика, и Джозефина засунула туда руку. Но ни сокровища, ни золотых дублонов не обнаружила. Вместо этого она вытащила на свет старый заплечный мешок и провела длинным изящным пальцем по золотой застежке.

– Откроем сейчас? – шепотом спросила девушка.

– Лучше подождем, – ответил Стивен и многозначительно посмотрел на клерка. – Покуда не останемся одни.

– И когда это случится? – тихо произнесла Джози. – Сегодня вечером я должна быть на балу у Кэти.

– Там и встретимся, – прошептал Стивен, – Я принесу мешок, а вы принесете свою половину карты. Попытаемся улизнуть с бала и вместе откроем мешок.

– Нет! – прошипела Джози. – Нет. Если вы заберете мешок с собой, как я узнаю, что вы в нем нашли? Я хочу открыть его вместе с вами.

– Так и сделаем. Я вас подожду.

Девушка поджала губы, и по выражению ее лица Стивен понял, что она ему не доверяет.

– Вы закончили, милорд? – спросил клерк с другой стороны хранилища.

Стивен взглянул на Джозефину.

– Мисс Хейл, мы партнеры. Даю вам слово, что дождусь вас.

Джози покачала головой.

– Ваше слово? – Она посмотрела на клерка и понизила голос. – Слово Даблдея ничего для меня не значит. Вы – семья лжецов. Вы обвинили моего деда в убийстве. Но все это ложь от начала до конца.

С трудом удержавшись, чтобы не выругаться, Стивен взял девушку за руку и повел в дальний конец хранилища.

– Милорд? – нетерпеливо повторил клерк. – Может быть, позвать мистера Коттса?

– Одну минуту, – ответил Стивен, повернувшись к Джози. – Сейчас речь идет не о наших с вами дедах, мисс Хейл, а о нас с вами. Все дело в вас, неспособной довериться мужчине, даже такому, который не раз доказал, что ему можно доверять.

– Когда, интересно, вы мне это доказали? – спросила Джози. – А как насчет Севен-Дайалс? И дневника, который вы прочитали без меня?

– Джозефина! – раздраженно одернул девушку Стивен. – Так мы ни до чего не договоримся. Если мы не можем доверять друг другу, значит, мы ничем не лучше наших дедов, и спустя столько лет не продвинемся ни на йоту. Мы партнеры. Партнеры до конца. Посмотрите, как далеко мы продвинулись, работая вместе.

Джози неодобрительно посмотрела на Уэстмана, потом на мешок, который держала в руках. И лишь после этого, крепко стиснув зубы, протянула мешок ему.

Стивен взялся за мешок, но Джози крепко его держала, и мужчина, сам того не желая, привлек девушку к себе.

– Я поверю вам, Уэстман, – прошептала она. – Но предупреждаю, если вы не появитесь сегодня на балу, я приду к вам домой и собственноручно вас пристрелю. А потом вырву мешок из ваших холодных, неподвижных пальцев. Не пытайтесь меня обмануть.

Услышав угрозу, Стивен с трудом подавил улыбку.

– Я приду, – ответил он, забирая мешок. – Не беспокойтесь.