Нэра осторожно ступила на песчаную полоску и фыркнула, когда вдруг по самые колени погрузилась в чавкающую грязь.

«Извини, Габрия. Я не могу идти дальше».

Габрия в испуге смотрела на реку, но она понимала безвыходное положение Нэры. Гигантская кобыла была вся покрыта грязью и уже один раз увязла в трясине, а они едва достигли окраин огромной дельты. С самого рассвета они следовали по течению Голдрин, чьи берега терялись в грязных наносах песка и зарослях тростника. Река быстро превратилась в трясину, состоящую из мелких проток, сыпучих песков и крохотных ненадежных островков.

Когда Габрия и Нэра достигли прошлой ночью реки, они расположились на ночевку в низине, поросшей колючками, ежевикой и травой. Но утром, когда хуннули углубилась в болото, заросли камыша и гигантской болотной травы с серебряными метелками образовали настоящую чащу. Габрия только могла видеть, где бледно-серый цвет метелок превращался в твердую массу колеблющейся зелени. К сожалению, иллюзия твердости была весьма предательской, так как трава являлась зыбким болотом, по которому ни хуннули, ни любая другая лошадь не могли пройти.

Нэра вытащила передние ноги из ила и перебралась на более твердый участок берега. Опустив голову, она стояла, тяжело дыша, уже растратив свою огромную силу на борьбу с трясиной.

Габрия неохотно соскользнула с лошади. Она надеялась, что хуннули будет с нею, когда она встретится с Женщиной болот, и она полагалась на умение Нэры разыскивать дорогу через опасные трясины. Но было ясно, что Нэра не может двигаться дальше.

Она вздохнула:

— Как я найду эту женщину?

«Она сама тебя найдет».

Девушка стянула свою шляпу и сунула ее в сумку. Затем она скрестила руки, испытывая большое неудовольствие:

— И как я могу быть уверенной, что она мне поможет?

«Она поможет тебе. Она является обладательницей магии. Как и ты».

Габрия отвернулась. До этого момента никто не говорил ей, что женщина является колдуньей. Но ее интуиция уже давно подсказала ей такую возможность.

Глаза Нэры блеснули, как черный кристалл. Она осторожно подтолкнула девушку.

«Я буду ждать поблизости».

Не говоря ни слова, Габрия подвесила сумку с едой себе на пояс, стиснула зубы и смело двинулась вперед. Грязь поднялась ей до лодыжек, и вода просочилась в башмаки, но она не провалилась, как хуннули. Она услышала, как позади нее Нэра поплыла прочь, и на мгновение ее решимость почти исчезла. Она остановилась на полушаге и подумала о том, чтобы кинуться следом за лошадью. Затем ее нога соскользнула, и она плашмя упала в реку.

Вода была теплой и солоноватой и пахла гниющими растениями, и все же она прояснила ее мысли. Отплевываясь, Габрия встала и уныло оглядела себя. Она была в грязи с головы до ног и воняла болотом. Рукава ее туники были черными от грязи, а сумка промокла. Это послужит мне хорошим уроком, подумала она раздраженно. Я слишком далеко зашла, чтобы теперь паниковать при мысли о том, чтобы в одиночку встретиться со своими страхами.

Сжав челюсти, Габрия пробиралась, преодолевая течение, к сердцу болот. Утреннее солнце начало припекать, и запах гниющих растений начал подниматься от реки. Ее осаждали мошка и москиты. Вода неустанно струилась по поверхности земли, и океан болотных трав смыкался вокруг. Она скоро обнаружила, что то, что выглядело как одна огромная покрытая травами топь, на самом деле представляло бесконечную сеть озер, хлюпающих трясин и извилистых, полузанесенных проток. Опытный глаз мог отыскать здесь извилистый, непостоянный проход через месиво ила, крошечных островков и песчаных наносов. Однако, по мере того как проходили часы и Габрия барахталась, пробираясь вглубь болот, она начала терять надежду, что ей удастся это.

Путешествие становилось очень утомительным. Огромные заросли тростника часто загораживали ей дорогу, заставляя ее идти вброд или плыть в глубокой, пенистой коричневой воде. Плотные заросли травы возвышались над ней, заключая ее в свой зеленый, шелестящий мир. Она знала, что вверху веял ветерок, так как метелки травы склонялись пронизанными солнцем волнами, но ничто не тревожило поверхность воды, разве только рыба плеснет или прыгнет лягушка. Вскоре Габрия сильно вспотела, что только привлекало к ней еще больше насекомых.

День все тянулся, а Габрия пробиралась к югу, вглубь болот. Она высматривала хоть что-нибудь, что помогло бы ей отыскать женщину: тропинку, хижину, даже отпечаток ноги или какую-нибудь мелочь, оброненную на ходу. Но болота хорошо прятали свои секреты. Она не нашла никаких признаков присутствия других людей, только вода, тростники и цапли, которые следили за ней алчными глазами.

Наконец, измученная и вымазанная в грязи, девушка вышла к длинному темному открытому пространству воды, глубокой и мрачной, которая загораживала ей дорогу с обеих сторон. Некоторое время она смотрелась в воду и гадала, стал бы Этлон смеяться, если бы увидел ее в таком виде: больше грязи, чем толку. Наконец Габрия решила, что не имеет значения, как бы он поступил. Она слишком устала, чтобы беспокоиться об этом или переплыть протоку. Измученная и оцепенелая, она дотащилась до кочки, которая выглядела посуше, и скрючилась среди травы. Ее пища размокла, поэтому она выпила несколько глотков воды, положила голову на сумку и постаралась отдохнуть.

С наступлением темноты голоса, раздающиеся на болоте, усилились и превратились в настоящий гам. Повсюду квакали лягушки. Жужжали москиты. Тысячи созданий непрерывно скрипели ржавыми голосами, как сверчки, пока Габрия не впала в ярость. Жалящие насекомые разошлись вовсю и покрывали каждый открытый кусок ее кожи. Она извивалась и шлепала себя, но ничто не могло отогнать их. Она была мокрой, замерзшей, несчастной и очень одинокой.

Наконец она решила, что должна двигаться, иначе сойдет с ума. Но как раз тогда, когда она собиралась сесть, Габрия услышала далекий звук в протоке. Она замерла и затаила дыхание.

Звук повторился — тихий всплеск, похожий на звук шлепающего по воде животного, — или как будто змея охотится. Она слышала об огромных змеях, обитающих в болотах, и хотя они редко достигали таких размеров, чтобы проглотить человека, у нее не было никакого желания встретиться с одной из них. Рука Габрии потянулась за кинжалом. Луна, которая была на ущербе, еще не взошла, и ночь казалась очень темной. Она испуганно прислушивалась и напрягала глаза, стараясь увидеть в темноте.

Внезапно маленький проворный зверек выскочил из воды у ее ног. Габрия отпрыгнула, как ужаленная кошка, и выхватила кинжал. Зверек пискнул и качнул головой. Габрия изумленно взглянула на него. Он был похож на короткую толстую змею с тупым носом и суживающимся к концу хвостом. Но у него были четыре перепончатых лапы и усатая морда. Его круглые глаза поблескивали при свете звезд. Он снова запищал, явно вопросительно, и Габрия выпустила из рук кинжал. Это была всего лишь выдра.

— Привет, — наугад произнесла она.

Выдра заурчала.

Габрия внезапно ощутила всю нелепость ситуации. Мало того, что она, навоображав невесть чего, испугалась маленького безобидного животного, но разговаривать с ним среди ночи? Она присела на корточки и тряхнула головой. Болота измотали ее до полного расстройства.

Внезапно выдра встревоженно огрызнулась и, не успела Габрия и глазом моргнуть, бросилась в воду и исчезла.

Габрия вздохнула. Она откинулась на спину и стала смотреть на звезды поверх травы, стоящей стеной. Может быть, хулинины тоже смотрят на эти же самые звезды, и она гадала, видят ли они их со стен Аб-Чакана. Она покинула их всего три ночи назад, а казалось, будто годы пролегли между нею и кланом. Они были недостижимо далеко от нее, и время быстро уходило.

Размышления Габрии прервал всплеск, и, к ее удивлению, выдра опять выскочила на ее островок. Она что-то держала во рту и довольно захрустела, поедая свою добычу, затем вымыла мордочку и лапы и снова защебетала, обращаясь к Габрии.

— Я тоже голодна, — пробормотала Габрия.

Выдра скользнула в ее сторону, дернула за штаны и отскочила к границе травы. Габрия с возрастающим интересом следила за ней. Выдра требовательно позвала и вернулась, чтобы снова дернуть ее. Она нерешительно встала.

Выдра отбежала к краю травянистого островка.

В уме Габрии крепла догадка; она шагнула вперед. Выдра довольно пискнула и двинулась дальше. Предположение Габрии перешло в уверенность, она нагнулась и последовала за зверьком в густые заросли. За зверьком с темным мехом было трудно следить, так как казалось, что он сливается с каждой тенью. Габрия передвигалась чрезвычайно медленно, но выдра не спешила, держась близко впереди нее и безошибочно выбирая дорогу среди ненадежных болотных тропинок.

Несколько часов Габрия пробиралась вслед за зверьком через тростник и топи, обходя пространства чистой воды и заросли болотной травы, пока смертельно не устала и ее не начало тошнить от запаха стоячей воды.

Выдра по-прежнему вела ее вперед, даже тогда, когда ей приходилось барахтаться по пояс в воде или преодолевать трясину, которая засасывала ее ноги. Внезапно зверек обернулся и ободряюще пискнул ей, прежде чем глубже погрузиться в болото, следуя вдоль только ему видной тропинки.

Постепенно вода из черной стала темно-свинцовой, затем светло-серой, а бесформенные ночные тени молча обрели свою форму и цвет. Габрия обратила затуманенный взор к востоку и увидела красный солнечный диск, который загорелся, едва показавшись из-за горизонта. Выдра тоже увидела его и заурчала, обращаясь к Габрии. Пошатнувшись, девушка остановилась. Измученная, тяжело дыша, она протянула руку:

— Извини, но я должна отдохнуть. Я…

Прежде чем она успела еще что-нибудь сказать, выдра кивнула, юркнула в камыши и исчезла.

— Нет, подожди! — неистово закричала Габрия.

Но выдра убежала, а она была слишком уставшей, чтобы догнать ее. Она опустилась на самую сухую кучу тростника и грязи, которую смогла отыскать, и спрятала лицо в ладонях. Ей оставалось только надеяться, что выдра вернется. Габрия не была уверена, что зверек вел ее к Женщине болот, но у него явно была цель, и он был единственным ее проводником в этом полном опасностей месте.

К счастью, ей не пришлось долго ждать. Солнце едва поднялось над горизонтом, когда выдра вернулась. Зверек плыл по узкой протоке, волоча веревку. Габрия бросилась на помощь. Она потянула за веревку, и маленькая хрупкая лодка выплыла из высокой травы. Это было легкое плоскодонное суденышко цвета увядшего камыша. Выдра вскарабкалась в лодку и заверещала, обращаясь к Габрии.

— Ты серьезно? — спросила Габрия, придя в ужас.

С трудом пробираться через грязь было достаточно утомительно, но она никогда не пользовалась лодкой и не хотела пробовать это сейчас.

Выдра пискнула и похлопала по длинному шесту, лежащему на дне лодки. Габрия выглядела ужасно испуганной, но она осторожно взобралась в лодку и уселась. Медленное течение вынесло лодку на более глубокое место. Спустя некоторое время, когда она увидела, что лодка не собирается немедленно опрокинуть ее в воду, Габрия немного успокоилась. Она очень осторожно встала, взяла шест и опустила его в воду. Шест оттолкнулся от илистого дна канала, и лодка двинулась вперед. Габрия усмехнулась выдре и снова оттолкнулась шестом. Очень медленно они начали продвигаться по протоке.

— Куда теперь, малыш? — спросила Габрия выдру.

Как бы в ответ на ее вопрос, зверек нырнул с носа в воду. Его маленькая коричневая голова вынырнула впереди лодки. Габрия направила лодку вслед за выдрой.

К этому времени солнце поднялось довольно высоко, и болото переливалось всеми оттенками зеленого и золотого в лучах утреннего солнца. День становился жарким. Габрия устала, и ее голова отяжелела от бессонницы, но она не могла позволить себе расслабиться.

Ее желудок превратился в клубок нервов, а мысли постоянно обращались к выражению лица Этлона, когда она спросила его о Женщине болот. Его реакция была порождена прочно укоренившимся страхом перед владеющими магией, но Габрию волновало, что подумает он о ней, когда узнает всю правду о ее способностях. Она опустила взгляд на воду. Ее мучила также мысль о том, что подумала бы ее семья, если бы они узнали о ее еретическом таланте. Поняли бы они, что это настойчивое желание отмщения привело ее к волшебнице для того, чтобы изучить способы колдовства?

Габрия почувствовала слезы на глазах и усилием воли остановила их. Габрэн бы понял ее. Ее брат любил ее безгранично, и она знала, что он поддержал бы ее решение разыскать Женщину болот. Пирс и Кантрелл тоже поддержали ее. Теперь она поняла, что бард послал ее к этой женщине, чтобы она научилась пользоваться своим талантом, а не подавлять его. И наконец Габрия решила, что это был правильный выбор. Какими бы ни были последствия, она хотела изучить все сильные и слабые стороны магии, чтобы найти способ уничтожить Медба.

Выдра заверещала.

Габрия оторвалась от своих мыслей и взглянула вперед. Шеренга деревьев загораживала ей дорогу, и, по мере того, как она продвигалась вперед вслед за выдрой, шеренга превращалась в темную, плотную стену мангров. Странные деревья росли вплотную, опираясь на погруженные в стоячую воду корни. Под их ветвями воздух был душный, а сквозь плотную листву проникало очень мало света.

Габрия осторожно проталкивала лодку среди перепутанных корней мангров, следуя извилистым путем, который могла разглядеть только выдра. Деревья росли близко друг к другу, и открытые пространства воды становились все реже и располагались все дальше друг от друга. Воздух был спертый и зловонный.

Наконец выдра взобралась на что-то твердое и остановилась. Габрия посмотрела удивленно. Они находились у подножия огромной сети корней. В центре этой сети опорные корни переходили в мангровое дерево не так, как везде. Это дерево было огромно, его корни глубоко погрузились в воды реки, его ветви образовывали огромный, мрачный полог.

Выдра указала лапой на дерево и пискнула.

— Туда? — не веря, переспросила Габрия.

Девушка неохотно выбралась из лодки и закачалась на скользких корнях. Прежде чем она могла бы возразить, выдра скользнула в воду и исчезла. Габрия осталась одна. Она оглянулась. Вокруг не было ни насекомых, ни птиц, ни лягушек, и мрачное болото вокруг было совершенно безмолвным. Габрия вздрогнула. Она бы все отдала, чтобы оказаться сухой в безопасности шатра Пирса, вместо того чтобы мокрой и грязной цепляться как улитка за скользкие корни мангров в сердце владений волшебницы.

Габрия собрала все свою отвагу и вскарабкалась по корням главного ствола. Дерево было невероятно толстым; по сравнению с другими деревьями его ствол выглядел огромной колонной в лесу из палочек.

Где бы могла жить волшебница в подобном месте? Габрия заглянула под ветви, вокруг корней, даже в воду, но нигде не было никакой жизни, ни человека, ни кого-либо другого. Девушка уж начала думать, что выдра обманула ее, когда увидела узкую горизонтальную щель в стволе дерева. Она была едва ли шире, чем несколько пядей, и в несколько раз больше простиралась над ее головой. Габрия всмотрелась внутрь. Хотя внутри дерева было совершенно темно, она чувствовала, что в нем скрывается полость, достаточно большая, чтобы можно было войти.

Другой возможности не было. Габрия протиснулась через щель в абсолютный мрак. Воздух был спертый. Казалось, что внутри дерева царит полная тишина, но, так как чувства Габрии обострились в темноте, она начала замечать тихий скрежет и, даже еще тише, скрипящий шелест, как будто едва слышный шепот. Габрия ждала, сама не зная чего.

Спустя несколько минут единственный луч красного света ударил откуда-то сверху и осветил волшебницу. Старая женщина сидела на стуле, который в свою очередь покоился на платформе, подвешенной к невидимому потолку. Сгорбленная, высохшая и невероятно бледная, она больше походила на труп, чем на женщину. Ее немигающие глаза отсвечивали красным в падающем свете. У нее было прекрасное, выглядящее безумным лицо. С торжествующей усмешкой она устремила свой взгляд вниз, на Габрию.

— Итак, ты наконец пришла, — заговорила она резким от редкого употребления голосом. — Я слишком долго ждала, пока меня разыщет человек, владеющий магией.

— Я… — попыталась заговорить Габрия.

Женщина прервала ее:

— Ты пришла учиться. Я знаю, кто ты… но я не знаю, готова ли ты заплатить мою цену.

Габрия глядела зачарованно. Она одновременно ужасалась и благоговела перед лихорадочной силой, которая пылала в красных глазах женщины.

Волшебница встретила взгляд Габрии, и ее лицо исказилось гневом.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — закричала она. — Ты думаешь, что я всего лишь старая ведьма, которая прячется в болоте, запутавшись в своем древнем искусстве и питаясь старой враждой. Да, я была когда-то могущественной волшебницей, изменяющей облик. Моя сила ставила людей на колени. Смотри!

Она широко раскинула руки и запела песнь на странном языке, который эхом отражался от ветвей и корней огромного дерева. Габрия прижалась спиной к дереву. Все внутри дерева начало колебаться и блекнуть, воздух звенел, как струна арфы. Голос женщины возвысился до триумфального крика, когда в помещении сформировалось видение. На взгляд Габрии дерево превратилось во дворец, где на зеркалах сверкало золото, вода била из сотни фонтанов, а на стенах мерцали шелковые знамена дворянского дома. Перед Габрией стояла женщина, волшебница, какой она себе всегда ее воображала: прекрасная и все же опасная, прелестная и беспощадная, одетая в платье из бархата и увешанная драгоценными камнями, как королева.

Но так же быстро, как образовалось, видение исчезло, превратившись в тонкий туман и унесясь клубами. Женщина, снова превратившись в древнюю старуху, осела на свой стул с усталым вздохом.

— Моя сила почти совсем пропала, — прошептала она.

Габрия ошеломленно огляделась, все еще надеясь увидеть темноволосую женщину, стоящую рядом. Но видение, было ли оно правдивым отражением прошлого или фантазией состарившейся отшельницы, исчезло. Девушка медленно откинулась назад и постаралась сохранить безучастное выражение лица. Было очевидно, что эта женщина — волшебница, и хотя она утратила силу, чтобы управлять своими способностями, у нее сохранились знания.

— Использование магии требует больше мудрости, чем силы, — сказала Габрия, стараясь задобрить старуху.

Волшебница раздраженно посмотрела на нее:

— Глупая. Что ты знаешь о волшебстве. Я наблюдаю за тобой со времени резни в Корин. Все, что я видела, это были твои жалкие попытки обескуражить нескольких сверхвосторженных мужчин.

— Обескуражить?! — вскрикнула Габрия. — Я убила человека.

— Вот видишь! Ты могла бы — обескуражить их еще сильнее. Но ты плохо сделала это. Ты ничего не знаешь о магии.

Габрия загнала свой гнев обратно и сказала:

— Вот почему я пришла к тебе.

— Я больше не принимаю новичков.

— Даже за плату? — мгновение поколебавшись, спросила Габрия.

Женщина опустила на нее свой взгляд:

— Какую цену ты хотела бы уплатить?

— Все, что только может быть в моих силах.

— Твои силы. Это действительно немного.

Волшебница протянула руку сквозь красный свет, и ее платформа медленно опустилась на пол дупла. Ее рука как паук скользнула по запястью Габрии и потянула вниз, заставляя усесться на платформу рядом со стулом. Габрия вздрогнула от ощущения сухого, пыльного прикосновения, но не отдернула руку.

— Что ты ищешь в волшебстве, женщина из клана? Ты знаешь, что использование его запрещено под страхом смерти.

Габрия могла чувствовать, как ее кровь пульсирует под рукой женщины. Она знала несомненно, что не сможет утаить правду:

— Я хочу отомстить за убийство моего отца, моих братьев и моего клана.

— Ах, да. Это единственная твоя причина? — ее глаза как иглы пронзали Габрию, вычленяя каждую ее мысль. — Месть — это ужасная причина для волшебства; она может исказить твою волю и обвить тебя, как змея. — Женщина с презрением отвернулась, скосив глаза, чтобы наблюдать за девушкой. — Но она может также ускорить обучение. — Она помолчала. — Этот Медб, которого ты хочешь уничтожить, за последнее время приобрел большое могущество, и потребуется большая ловкость и желание, чтобы одолеть его.

— Но он еще и сверхсамоуверенный. Он думает, что он единственный волшебник в кланах.

Женщина согласно кивнула. Некоторое время она изучала Габрию и удовлетворилась тем, что увидела.

— На данный момент это так. Но он жестокий человек. Это из-за таких волшебников, как он, люди поднялись против нас и смели магию с равнин. Теперь только я помню светлые дни мудрости и величия, когда магия была гордостью, и ее обладателей почитали. — Ее голос начал гневно повышаться: — Но теперь… теперь я прячу свою силу от людских глаз в вонючей грязи этих отвратительных болот.

Лицо женщины дергалось от гнева, а слова со скрежетом вырывались из горла. Внезапно она начала смеяться — грубый, маниакальный смех, который привел Габрию в ужас.

— Подходящее наказание ему за то, что он причинил мне. Мы опрокинем этого самодовольного злодея в навоз.

Габрия выпрямилась и спросила, затаив дыхание:

— Ты поможешь мне?

— Разве я только что не сказала об этом?

Девушка кивнула, не уверенная, довольна она или напугана этим:

— Спасибо.

— Пока еще не благодари меня, — она отпустила руку Габрии и снова уселась, гнев все еще отражался на ее древнем лице.

Мгновение она изучала девушку, и резкий проблеск, как у голодной крысы, мелькнул в красных глазах волшебницы. О да, она обучит девушку тайнам магии. Она даст Габрии достаточно знаний, чтобы победить этого выскочку Медба. Затем, если все пройдет хорошо, девушка заплатит цену за свое обучение. Женщина болот улыбнулась, медленно, злобно изогнув губы, и захихикала в предвкушении.