Стихотворения 1910-1916 годов

Герцык Аделаида Казимировна

СОНЕТЫ

 

 

1

В стесненный строй, в тяжелые оковы, В изысканный и справедливый стих Мне любо замыкать позор свой новый И стон подавленный скорбей своих. Расчетливо касаясь слов чужих, Искать из них единое то слово, Что передаст безжалостно — сурово Всю тьму бескрылых дум, всю горечь их. Внести во все порядок нерушимый, Печатью закрепить своей, — потом Отбросить стих, как призрак нелюбимый, Замкнув его серебряным ключом. И в стороне, склонившись на колени, Безгласно каяться в своей измене.

 

2

«Одна любовь над пламенною схимой…»

Одна любовь над пламенною схимой Могла воздвигнуть этот мавзолей. Его столпы как рок несокрушимый, А купола — что выше, то светлей. Душа идет вперед, путеводима Дыханьем роз и шепотом теней, Вверху ей слышны крылья серафима, Внизу — глухая жизнь и рост корней. Мы все, живущие, сойдемся там, Внимая золотым, певучим звонам, Поднимемся по белым ступеням, Учась любви таинственным законам. О, книга вещая! Нетленный храм! Приветствую тебя земным поклоном.

1912

 

3

СВЯТАЯ ТЕРЕЗА

О сестры, обратите взоры вправо, Он — здесь, я вижу бледность Его рук, Он любит вас, и царская оправа Его любви — молений ваших звук. Когда отдашь себя Ему во славу — Он сам научит горестью разлук. Кого в нем каждый чтит, кто Он по праву — Отец иль Брат, Учитель иль Супруг. Не бойтесь, сестры, не понять сказанья! Благословен, чей непонятен Лик, Безумство тайн хранит Его язык. Воспойте радость темного незнанья, Когда охватит пламень темноту, Пошлет Он слез небесную росу.

1912

 

4

«Любовью ранена, моля пощады…»

Любовью ранена, моля пощады,— Переступила я святой порог, Пред духом пали все преграды — Открылся брачный, огненный чертог. И все отверзлось пред вратами взгляда, Я зрела небеса в последний срок — И встало темное виденье ада И свет познания мне душу сжег. А Он, Супруг, объемля благодатью, Пронзая сердце огненным копьем — «Я весь в тебе — не думай ни о чем!»— Сказал. И в миг разлучного объятья Прижал к устам мне уст Своих печать: «Мужайся, дочь, мы встретимся опять!»

1912

 

5

«Все так же добр хранитель умиленный…»

Все так же добр хранитель умиленный, Все с той же шапкой вьющихся кудрей, По-прежнему влюблен в французский гений, Предстал он мне среди моих скорбей. Не человек, не дикий зверь — виденье Архангела, когда бы был худей. Все та же мудрость древних сновидений И невзмутнённость сладостных речей. И гладя мягкую, густую шкуру, Хотелось мне сказать ему в привет: «Ты лучше всех, ты светом солнц одет! Но хочется острей рога буй-туру, И жарче пламень, и грешней язык, И горестнее человечий лик».

1912