Дорога шла по самому берегу реки. Наши путешественники подвигались вперед не слишком быстро, потому что Гектор прихрамывал и не поспевал за ними. Несмотря на это, через час они нагнали очередную телегу с переселенцами. Мужчины только что заложили лошадей и готовились сняться с места. Несколько женщин с детьми, пользуясь прекрасным утром, ушли вперед пешком.

Едва взглянув на это семейство, Джордж понял, что его отца среди них нет. И, конечно, они ничего о нем не знали. Сказали только, что впереди вроде бы есть еще одна или две повозки.

Наши друзья продолжили свой путь к Сакраменто. По всей долине росли огромные дубы, и она казалась весьма плодородной. Однако обработанных полей нигде не было видно. Только на другом берегу реки они заметили небольшой участок расчищенного леса. Понятно, первые прибывшие в Калифорнию переселенцы прежде всего старались попытать счастья в добыче золота, и никто не спешил заняться хлебопашеством.

– Кто же захочет, – отвечали встречные на вопросы Джорджа, – обрабатывать землю и что-то выращивать, когда тут, покопавшись немного в земле, можно сразу разбогатеть.

Наконец старик и Джордж достигли недавно выстроенного города Сакраменто, стоявшего на одноименной реке. Город позабавил Джорджа. Он невольно рассмеялся, взглянув на прямые улицы, обставленные с обеих сторон дощатыми лавками и разноцветными палатками, как будто выросшими из земли. Самые невзрачные были по большей части украшены самыми богатыми вывесками, в особенности палатки врачей и адвокатов, тогда как их владельцы ютились на пространстве не более пяти квадратных футов.

Дети, коровы, лошади и ослы свободно расхаживали между палатками или в величавом спокойствии лежали посреди улицы, так что проезжающие вынуждены были сворачивать в сторону. Везде кипела бурная деятельность. На реке стояло множество тяжело нагруженных барж, прибывших из Сан-Франциско с самыми разнообразными грузами. На берегу было наспех выстроено несколько десятков гостиниц – деревянных будок или просто палаток, все с шикарными многообещающими вывесками. Конечно же, все эти обещания не выполнялись, но это мало кого беспокоило: здесь никто надолго не задерживается – все спешат к золотым приискам. Надеясь быстро и легко разбогатеть, золотоискатели не скупятся, и этим с удовольствием пользуются ловкие плуты – хозяева гостиниц, заламывающие непомерные цены.

Нигде ни о чем больше не говорили, как только о золоте. Спрашивать о ком-либо – напрасный труд. Все здесь чужды друг другу, и никому нет дела до каких-то новых приезжих. Однако наши друзья, исходив городок вдоль и поперек, наконец отыскали место, где останавливались повозки, спустившиеся с гор. У их владельцев они выспрашивали, кто с ними приехал, надеясь таким путем найти след семьи Джорджа. Но и это ни к чему не привело. Почти все повозки были куплены в дороге, а куда девались их прежние владельцы и как их звали, никто не мог сказать.

Повсюду, и за городом, и прямо на улицах города приезжие разводили костры. Одни располагались в палатках, другие – под открытым небом.

В лавочках продавали только то, что могло понадобиться рудокопам: съестные припасы, грубую простую одежду, башмаки, лопаты, мотыги, ломы и так называемые качалки, снаряды для промывки золота. Питейные и игорные заведения встречались на каждом углу.

Наши путешественники остановились у одной из палаток, где торговали провиантом, чтобы купить сухарей и копченой говядины. Джордж достал свой кожаный кошелек с золотом, полученным за медведя, чтобы расплатиться с продавцом, и вдруг его взгляд упал на человека, стоявшего поблизости и внимательно рассматривавшего мальчика.

Это был мужчина довольно неприятной наружности, в темной шапке, из-под которой торчали всклокоченные волосы. Его правая рука его была на перевязи, сделанной из шерстяного платка, а глаза, устремленные на Джорджа, не предвещали ничего хорошего. Встретив взор мальчика, он отвернулся и быстро пошел прочь по улице.

Джордж с испугом узнал жестокие, злобные черты лица, которое он видел ночью при свете костра. Это был тот самый человек, который покушался на их жизнь.

Мальчик схватил Фолса за руку и шепотом сообщил ему о своих подозрениях. Старик взглянул вслед уходящему и сказал:

– Может быть, ты и прав, Джордж. И перевязанная рука подтверждает твои подозрения.

– И что, мы так и отпустим его?

– Да, но что же можем сделать? – ответил старик. – Где у нас доказательства? Настоящей полиции здесь нет, поэтому лучше замять это дело. Я тебе уже не раз говорил, что здесь каждый защищает себя как умеет. А этот уже достаточно наказан твоим выстрелом, пусть уходит. Если он одумается, тем лучше для него, может быть, полученная им рана послужит ему уроком. Если же нет, то рано или поздно он поплатится за все. В Калифорнии с преступником, пойманным на месте преступления, обращаются без церемоний. Ты думаешь, он тебя узнал?

– Я в этом не сомневаюсь, иначе он не смотрел бы на меня так пристально.

– А вот это мне не нравится, – проворчал старик. – Такой из мести готов на все, даже пустить пулю из-за угла, если представится случай. Но пусть он только попробует к нам сунуться!

Подобных мошенников нечего бояться, все они трусы. А может быть, даже хорошо, что он тебя узнал. Теперь он, скорее всего, будет нас избегать.

Между тем человек прошел всю улицу и скрылся за углом. Наши друзья перестали о нем думать, – им и без того хватало забот. Некоторые из тех, с кем они беседовали, советовали продолжать поиски в Сан-Франциско, полагая, что родители Джорджа отправились именно туда. Но Фолс даже не хотел об этом слышать.

– Это чистый вздор, – говорил он, – люди болтают, сами не зная что. Во-первых, подумай, легко ли найти кого-либо в огромном перенаселенном Сан-Франциско. Во-вторых, я не уверен, что твои родители поехали дальше, зная, что ты их непременно будешь искать поближе, то есть именно здесь, в Сакраменто. Они знают, что у тебя нет денег. История с медведем им и в голову не могла прийти. Так за чей же счет ты смог бы совершить столь дорогое путешествие в Сан-Франциско?

– А что, оно действительно так дорого стоит? – спросил Джордж.

– А что здесь дешево? За переезд в Сан-Франциско с нас возьмут не меньше тридцати долларов с каждого.

– Тридцать долларов! – удивился Джордж. – И сколько же времени на это потребуется?

– Часов шестнадцать или восемнадцать, не больше. При этом мы должны будем сами заботиться о пропитании. Я бы не сказал ни слова и сразу сел вместе с тобой на корабль, если бы был уверен, что мы найдем твою семью в Сан-Франциско. Но я готов поручиться, что они сидят в каком-нибудь городишке поблизости и поджидают тебя, а в Сан-Франциско отправятся только тогда, когда потеряют последнюю надежду встретить тебя здесь.

– Так что же делать? – в отчаянии спросил Джордж. – Не здесь же дожидаться!

– Разумеется. Но, с другой стороны, нам не следует слишком удаляться отсюда. Поэтому вот мой совет: если мы их тут не встретим, что очень возможно, то на всякий случай в каждой лавке по дороге оставим записки с нашими фамилиями и направлением, в котором будем следовать. И если отец будет справляться о тебе, то быстро узнает, где тебя искать. Если мы и таким образом не найдем их, я напишу к одному своему другу в Сан-Франциско, он постарается разыскать их в городе. А в ожидании его ответа мы найдем работу. Будем, как и все тут, добывать золото. Иначе мы истратим последние деньги и останемся ни с чем. Вот мое предложение. Что скажешь?

– Я? Боже мой, да что я могу сказать! Я благодарен вам от всей души за участие, которое вы во мне принимаете.

– Разрази меня гром! – со смехом воскликнул старик. – Разве ты забыл, что ты спас мне жизнь? А она, согласись, чего-нибудь да стоит! Кроме того, у меня есть свои собственные планы и намерения, о которых ты со временем узнаешь и поймешь, что я не столько из-за тебя, сколько для себя самого отправился в это путешествие. Всё, если ты согласен, то не будем терять время. Ты сейчас ступай, погуляй часок по городу, посмотри на здешнюю жизнь. А я тем временем приготовлю лошадей, потому что нам лучше переночевать в лесу, чем в городе. Тут и дров не найдешь, чтобы развести нормальный костер. Так ты согласен или нет?

– Я согласен на всё, что вы прикажете.

– Вот и прекрасно. Тогда через час приходи к реке, к гостинице «Слон». Помнишь эту вывеску?

– Да, конечно.

– Я туда за тобой приеду.

С этими словами старик повернулся и отправился вверх по улице, к тому месту, где, по прибытии в Сакраменто, они оставили лошадь и осла.

Джордж, имея в своем распоряжении целый час, направился в самую оживленную часть города, на широкую улицу, прорезывающую весь город.

Здесь его внимание привлекли игорные дома, из которых раздавалась какая-то странная, никогда еще неслыханная им музыка. Так как вход был свободный, Джордж решил заглянуть в один из них.

Разумеется, внутри все было устроено достаточно просто, но мальчику, который за всю свою жизнь не видел ничего, кроме лесов, эта обстановка могла показаться роскошной. Стены были обиты какой-то пестрой тканью, на широких полках стояло множество бутылок с различными напитками. По стенам были развешаны аляповатые картинки. Но больше всего Джорджа заинтересовали музыканты, которых нанимали владельцы таких заведений для привлечения публики.

Нельзя сказать, чтобы эта музыка ласкала слух. От музыкантов требовалось одно: играть много и громко. И неприхотливая публика была вполне довольна.

Вокруг игорных столов теснились игроки. Здесь на карту ставили целые кучи золота. Большинство быстро проигрывало, и золото переходило в руки настоящих игроков. У Джорджа на мгновение мелькнула мысль попытать счастья, но он тут же вспомнил рассказы Фолса о шулерах и их плутовстве, и у него хватило здравого смысла отказаться от этого соблазна.

Время, которое ему назначил старик, уже почти подошло, и Джордж направился к реке. Но тут из одной палатки раздалась какая-то совершенно удивительная музыка. В палатке было полно народу, и даже на улице перед входом собралась толпа зевак. Джордж из любопытства начал протискиваться вперед и не заметил, что за ним следует уже знакомый нам человек с перевязанной рукой.

Внутри палатка мало отличалась от тех, что Джордж уже видел. Ее отличал только музыкант, служивший предметом любопытства публики.

До сих пор Джордж думал, что один человек может играть только на одном музыкальном инструменте, но этот музыкант, стоя на небольшом возвышении, умудрялся играть на пяти инструментах сразу.

На голове у него возвышалась большая медная труба, увешанная маленькими колокольчиками, к галстуку была прикреплена флейта, которую он мог доставать ртом без помощи рук. Спереди висел большой барабан, по которому он бил одной рукой, а другой играл на арфе, стоящей на полу. А еще между колен у него были две медные тарелки, которыми он ударял в такт. Наконец, на пятках вместо шпор тоже висели колокольчики.

Одним словом, это был человек-оркестр, и каждое его движение было точно рассчитано. Играл он, собственно, на флейте или на трубе и одновременно на арфе, а барабан, тарелки и колокольчики создавали ритмический аккомпанемент.

Джордж так увлекся необыкновенным музыкантом, что не замечал происходящего вокруг. И вдруг над самым ухом мальчика раздался громкий, грубый голос:

– Вот он! Я почувствовал, как он его вытащил! – с этими словами кто-то крепко схватил Джорджа за руку.

– Где деньги? Отдавай сейчас же! Ишь, какой жулик, молодой да ранний! – завопил стоявший рядом бородатый мужчина, хватая Джорджа за другую руку.

Мальчик с испугом смотрел на схвативших его людей. Он не понимал, чего они от него хотят. А когда он узнал в одном из них того самого человека с подвязанной рукой, его охватил настоящий страх.

– Он спрятал его в карман, как только я отвернулся! – продолжал кричать первый. – Поищи-ка у него в кармане, там должен быть новый кожаный кошелек!

– Чего вы от меня хотите? Пустите меня! – в гневе воскликнул Джордж, приходя в себя и стараясь освободиться от державших его рук.

– Тише, тише! – прошипел бородатый. – Не кричи так громко, а то по шее получишь! Кто тебя научил воровать золото? Отдавай, не то мы с тобой поговорим по-другому!

– Как? Я украл!? – с негодованием вскричал Джордж, чувствуя, как кровь бросилась ему в голову, а на глазах выступили слезы.

– Только посмотрите на него! Раскраснелся, как петух! – продолжал человек с рукой на перевязи. – Сделайте одолжение, господа, заберите у него мои деньги, а то я сам не могу, видите, у меня рука болит.

– Мошенник! – взорвался Джордж. – Ты врешь, что я тебя обокрал, а ты сам…

Но ему не дали договорить:

– А ну-ка заткнись! Молчи лучше, воришка несчастный! – раздавалось с разных сторон.

– Подержите-ка его, – сказал долговязый мужчина, – я сейчас посмотрю, правду ли говорит этот человек.

– Отстаньте от меня! Прочь руки! – задыхаясь от возмущения, кричал Джордж. – Это мои деньги, я их честно заработал!

– Все воры так говорят, – со смехом сказал долговязый, запуская руку в карман Джорджа. – Вот кошелек. Так это ваш?

– Мой! Благодарю вас! – радостно воскликнул обманщик. – Вы вернули мне мои деньги!

Джордж боролся изо всех сил, но сделать ничего не мог. Со всех сторон его держали крепкие руки, он не мог даже пошевелиться. Брань и проклятия сыпались на него со всех сторон.

– Вот плут! – кричали одни.

– Едва из яйца вылупился, а уже такой мерзавец! – вторили другие.

– Он далеко пойдет! – послышался голос из толпы. – Не лучше ли его прямо сейчас и повесить?

– Нет, погодите, – возразил человек с подвязанной рукой, – не вешайте его. Я схожу за полицейским. Может быть, он где-то прячет и другие краденые деньги.

– Не пускайте его! – закричал Джордж, догадавшись о намерениях негодяя. – Он…

– Как! Ты еще смеешь командовать? Ты, бродяга! – воскликнул долговязый. – Вот я тебя! – и он так сильно стиснул плечо мальчика, что тот застонал от боли.

– Да я же вам говорю…

Мальчик с испугом смотрел на схвативших его людей. Он не понимал, чего они от него хотят.

– Мы и слышать ничего не хотим! Подожди, вот придет полицейский, с ним и будешь говорить сколько угодно.

– Что здесь происходит? – послышалось в это время за спиной Джорджа, и кто-то, оттолкнув долговязого мужчину, освободил мальчика. – Чего ты хочешь от него?

– По какому праву вы вмешиваетесь? Мы поймали воришку! – возмущенно ответил долговязый мужчина, но тут же притих, с невольным уважением глядя на седого старика, который как тисками сжал его руку.

– Это вы! Наконец-то! – воскликнул Джордж, узнав своего старого друга.

– Он вор! – послышался голос из толпы.

– Лжешь, плут! – строгим голосом сказал Фолс, посмотрев в ту сторону. – Подойди поближе, и я тебе это докажу.

– Постой, старик, не нужно горячиться, – не уступал долговязый, – я сам вытащил у мальчишки из кармана украденный им мешочек с золотом.

– Это был тот самый человек, которому я прострелил руку, – быстро проговорил Джордж.

– Так значит, это вы все вместе обокрали мальчика! – воскликнул старик, поняв, что здесь произошло. – И где тот мошенник?

– Он, наверное, уже далеко, – вздохнул Джордж. – Сто долларов тому, кто приведет мне этого плута, – объявил Фолс. – Сто долларов тому, кто первым его поймает, – повторил он.

– Черт побери!.. – ахнул долговязый, сбавив тон и догадываясь, что история с кражей не так ясна, как он полагал. – Вы предлагаете сто долларов? Но ведь этот человек ушел за полицейским.

– Болваны! И вы ему поверили! – в сердцах сказал старик. – Итак, кто хочет получить деньги, пусть поспешит, а то этот ворюга скроется в лесу.

Предложение оказалось очень заманчивым для многих, и сразу несколько человек разбежались в разные концы города. Но мало-помалу они начали возвращаться один за другим, разумеется, без всякого успеха. Мошенник исчез, и только тогда все поняли, что были обмануты ловким плутом и ограбили совершенно невинного человека, к тому же мальчика.

Фолс был вне себя от ярости.

– И что вы теперь скажете? – воскликнул он громовым голосом, ударив своим мощным кулаком по одному из игорных столов, так что испуганные игроки вскочили со своих мест. – Что вы скажете? А знаете ли вы, что этот негодяй с одним из своих дружков собирался прикончить нас прошлой ночью в лесу? И только благодаря присутствию духа этого мальчика он бежал, хотя и раненный в руку! Вы же, выходит, среди бела дня напали на ребенка и, послушавшись подлого вора, отняли у него последние деньги! Стыдитесь! Вам ли после этого называться гражданами Соединенных Штатов?

– Черт побери! – снова чертыхнулся долговязый, пристыженно доставая из кармана свой собственный кошелек. – Мы думали сделать как лучше, не ведая, что нас надувают таким плутовским манером. Я готов из своих собственных денег возместить часть похищенного. Мне очень жаль, что мы так поступили с вашим мальчиком.

– Не нужно нам твоих денег, – ответил старик, смягченный его раскаянием. – Мы сами в состоянии возместить эту потерю. Но пусть этот случай послужит вам уроком на будущее.

– Если только этот мерзавец попадет ко мне в руки, уж я ему не спущу! – воодушевился долговязый.

– Он не так глуп, – проворчал Фолс, – чтобы вернуться в Сакраменто. Ладно, переживем, – продолжал он, обращаясь к Джорджу. – Однако мы потеряли много времени, нам пора ехать.

С этими словами старик уже направился к дверям, как вдруг долговязый остановил его и протянул руку Джорджу.

– Послушай, мальчик, – сказал он, добродушно улыбаясь, – дай руку и не сердись на меня. Мне очень прискорбно, что я невольно стал участником подобного жульничества.

Джордж рассмеялся. Он был слишком добр, чтобы помнить зло. Пожимая руку незнакомцу, мальчик сказал:

– Я не сержусь на вас. Мне только досадно, что этот негодяй так легко добился своего и теперь, наверное, смеется над нами.

– Ничего! – возразил долговязый. – Когда-нибудь будет и на нашей улице праздник. Повторю еще раз, пусть он только мне попадется, и ему несдобровать! Кстати, а как тебя зовут?

– Джордж Окли.

– Окли? Из Арканзаса?

– Да.

– Да не сын ли ты Джона Окли?

Джордж кивнул головой.

– Тысяча чертей! – воскликнул долговязый. – Сын Джона Оки, честнейшего человека во всем Арканзасе! А я-то болван… Ничего, Калифорния велика, но не настолько, чтобы мне не встретить где-нибудь этого мошенника.

– Так ты знаешь Джона Окли? – с любопытством спросил старик.

– Знаю ли я его? Да мы жили по соседству в Миссури, до того как он женился. Правда, я был еще молод, но помню, что говорил о нем отец и как все сожалели, когда он от нас уехал.

– А не встречал ли ты его здесь, в Калифорнии?

– Нет. Давно ли они здесь?

– Всего несколько дней. Вот Джордж случайно расстался с родителями, а теперь не может их отыскать.

– А он знает, где их искать?

– Нет, они и следов по себе не оставили.

– Странно! – задумчиво промолвил долговязый. – Однако не теряйте надежды. Я на днях отправлюсь в Сан-Франциско. Если я их там отыщу, то дам вам знать.

– Вот и прекрасно, – сказал Фолс. – Если ты их встретишь или узнаешь что-нибудь, то пиши на имя Джорджа Окли в Юба-Сити, что в устье Юбы.

– Писать? – тут долговязый немного замялся и покраснел. – Знаете ли, мне грамота не очень-то давалась, я лучше владею ружьем, чем пером. Впрочем, не беспокойтесь, – прибавил он после минутного молчания, – я найду кого-нибудь, кто мне поможет. Куда вы теперь направляетесь?

– К рудникам, – ответил старик. – Возможно, родители Джорджа, прежде чем отправиться в Сан-Франциско, будут искать сына здесь, в окрестностях Сакраменто. Кто знает, может быть, по дороге мы их где-нибудь встретим.

– Хорошо, договорились. Итак, в Юба-Сити, – заключил долговязый. – Будь здоров, Джордж, дай мне еще раз твою руку. Если я все-таки поймаю этого мошенника, то будь уверен, что я отниму у него твои деньги, даже если мне придется доставать их из его кишок.