На следующий день Роберт, Гленн и Карина встретились в столовке во время обеденного перерыва. На улице стоял прекрасный день, яркие лучи солнца били в окно.

Вокруг сидели ученики седьмых и восьмых классов. Сотни мальчишек и девчонок жевали пиццу, хот-доги и чипсы, даже не подозревая о диковинном мире, существовавшем рядом с ними. Столовая полнилась смехом и болтовней. Это был обычный четверг в школе Лавкрафта.

Гленн сунул Роберту под нос пакет с мармеладными червяками.

— Хочешь?

— Конечно.

Взяв пару конфет, Роберт забросил их себе в рюкзак. Писк и Скрип уже доедали гренку с сыром.

— Я вот о чем вас хотел спросить, ребята, — начал Гленн. — Как вы думаете, зачем этому Задоху понадобились Писк и Скрип? Я имею в виду, зачем поднимать такой шум из-за двухголовой крысы?

— Наверное, все дело в том, что они прекрасны. — Ухмыльнувшись, Роберт сунул руку в рюкзак и почесал любимцев за ушками.

Писк и Скрип все еще настаивали на том, чтобы следовать за Робертом, куда бы тот ни пошел. Каждый день они сопровождали мальчика в школу, а ночью спали в его комнате. Словно охраняли.

— А как же настоящий профессор Гулья? — Гленн повернулся к Карине. — Он все еще заперт в особняке?

— Да.

— Он сможет вернуться в наш мир?

— Это невозможно. — Девочка покачала головой. — Разве что кто-то победит Кроуфорда Тиллингаста. А это — смотри пункт первый — невозможно.

Но Роберт не был уверен в этом. Три недели назад он сказал бы, что невозможно болтать с призраками. Что невозможно держать дома двухголовую крысу. Что невозможно подружиться с Гленном Торкельсом.

Если Роберт чему-то и научился за эти три недели в школе Лавкрафта, так это тому, что нет в мире ничего невозможного.

— Может, кто-то просто должен дать ему отпор. — Роберт улыбнулся Карине. — Что ты знаешь об этом типе?

— Чувак, да ты послушай себя! — воскликнул Гленн. — Вчера нас чуть не сожрал заживо миллион паучат, а сегодня ты говоришь о том, что нужно войти в портал и сразиться с Тиллингастом? Может, нам расслабиться на пару недель и заняться обычными школьными делами для разнообразия? Знаешь, школьные деньки, уроки, домашка, «Торкельс, вон из класса!».

Роберт улыбнулся.

— Я не против. Давайте ближайший месяц заниматься «обычными школьными делами». Никаких порталов, никакой слежки за учителями, никаких лабиринтов в библиотеке.

— И никаких щупалец, — добавила Карина.

— Спасибо, — кивнул Гленн.

Они все рассмеялись.

Несмотря на ужасные, умопомрачительные события, Роберт был доволен. Конечно, он никогда не станет таким, как персонажи его любимых книг. Как те ребята со сверхъестественными способностями, помогавшими им найти выход из любой ситуации. Но это ничего. Когда Роберт перевелся в школу Лавкрафта, у него не было ни одного друга. Теперь же их трое — или четверо, в зависимости от того, как считать Писка и Скрипа.

Роберт знал, что ему не придется решать проблемы в одиночку.

Его мысли прервало шипение микрофона. Директриса, госпожа Слейтер, забралась на помост, установленный в конце столовой.

— Добрый день, — сказала она. — Не могли бы вы пару минут соблюдать тишину? У меня для вас несколько важных объявлений. — Госпожа Слейтер подкрутила микрофон, настраивая звук. — Во-первых, к моему глубокому сожалению, я вынуждена сообщить вам о том, что один из наших учителей, профессор Гарфилд Гулья, на неопределенное время покинул школу. Профессор Гулья проработал учителем в Данвиче около тридцати лет, и нам всем будет его не хватать. Я уверена, у многих из вас есть вопросы по этому поводу, но сейчас у меня нет ответов на них. Сегодня утром я нашла у себя на столе его заявление об уходе, поэтому до сих пор сама пытаюсь разобраться в ситуации. Надеюсь, вы поддержите меня, пожелав профессору Гулье всего самого лучшего.

Ученики вежливо похлопали в ладоши.

— Теперь перейдем к хорошим новостям, — продолжила директриса. — С радостью хочу сообщить вам о том, что Сара и Сильвия Прайс вчера вечером вернулись домой! С девочками все в порядке, поэтому вы можете больше не волноваться об их судьбе. Давайте же вновь поприветствуем их в школе Лавкрафта!

Сара и Сильвия поднялись по ступеням на помост. Вся столовая разразилась бурными аплодисментами.

Девочки выглядели точно так же, как и в прошлый раз, когда Роберт говорил с ними. Они улыбнулись и помахали одноклассникам.

— Я знаю, вам всем любопытно, что же случилось, но я прошу вас уважать право Сары и Сильвии на личную жизнь. Они расскажут вам обо всем, когда будут готовы. — Слейтер повернулась к близнецам. — А пока что, может быть, вы хотели бы что-нибудь сказать своим соученикам, девочки?

Сара взяла микрофон.

— Хорошо, что мы снова в школе Лавкрафта, — ровным монотонным голосом произнесла она. — Мы должны помнить, что все имеет свою причину, одноклассники. — Сара передала микрофон сестре.

— Именно так. — Голос Сильвии был таким же унылым и безжизненным. — Есть силы в этом мире, понять которые мы не способны. Не следует ставить под сомнение мудрость Великих Древних.

Директриса кивнула и вежливо улыбнулась.

— Ну… да, — сказала она. — Я не вполне уверена в том, что это значит, но мы очень рады, что вы вернулись. Давайте еще раз похлопаем Саре и Сильвии Прайс!

Столовая наполнилась аплодисментами и радостными возгласами. Сестры снова помахали всем и улыбнулись. Спустившись с помоста, они взяли свои подносы с обедом и двинулись по столовой. Многие ребята уступали им дорогу, пропускали вперед, звали присесть за свой столик.

Но Сара и Сильвия не обращали на них внимания. Близняшки протопали по залу, огибая девичьи компании и столики, за которыми сидели мальчишки. Они даже взглядом не удостоили свободные места. Похоже, сестры знали, куда идут.

— Ох, я поверить в это не могу, — пробормотал Гленн.

— А придется, — ухмыльнулась Карина.

— Вот тебе и обычные милые школьные деньки, — вздохнул Роберт.

Наконец Сара и Сильвия Прайс дошли до столика, за которым Роберт обедал вместе со своими новыми друзьями.

Сестры одинаковым жестом указали на свободные стулья.

И хором спросили:

— Можно присесть?