Расставшись с Брауном, Джошуа прямиком направился в Астли. Но, трясясь в коляске, подпрыгивающей на булыжниках и рытвинах ричмондских дорог, он думал вовсе не о том, где прячется Артур Маннинг и у него ли ожерелье. Джошуа занимали совершенно другие мысли.

Он с недоумением вспоминал разговор с Брауном. Этот великий человек, казалось, был совершенно равнодушен к славе: упомянул всего нескольких своих заказчиков, хотя одним из них был король. Он стремился к простоте, о чем свидетельствовало даже его скромное платье. Экзотические фрукты считал баловством, но это свое мнение никому не навязывал и охотно сообразовывался с желаниями своих клиентов. Может, Джошуа есть чему у него поучиться? Угрюмый, он въехал в ворота Астли и увидел впереди парадный вход с портиком и сандриком.За дверями были полотна Корреджо и Гвидо Рени, стулья, изготовленные в Париже, гобелены из Фландрии, итальянский дамаст. Но вот обогащала ли или обедняла дом вся эта роскошь? Джошуа не мог убедить себя в том, что интерьеры особняка смотрелись бы лучше без дорогих, изысканных вещей. Хотя он признавал, что в словах Брауна есть доля истины. Никто не стал бы отрицать, что все несчастья, обрушившиеся на Астли, пошли от ананасов.

Фрэнсис Бентник и Лиззи Маннинг находились на засаженной розами террасе со стороны гостиной. Джошуа увидел их, когда завернул за угол, направляясь на конюшни, чтобы оставить там коляску. Они сидели в дружеском молчании, каждый читал свою книгу. В Джошуа проснулось любопытство. Второй раз за день он встречал их наедине друг с другом. Выходит, страхи Лиззи относительно притязаний Виолетты безосновательны, подумал Джошуа. Фрэнсис остается верен ей.

Зная теперь, где мог прятаться Артур Маннинг, Джошуа решил, что надо бы уговорить Лиззи отправиться вместе с ним на поиски ее брата. Это самый верный способ избежать очередного нападения, рассудил он, при условии, что на него напал тогда именно Артур Маннинг. В присутствии любящей сестры Артур вряд ли посмеет наброситься на него. Однако никто не должен слышать, как он просит Лиззи о помощи. Если Фрэнсису станет известно о его плане, он, желая уберечь возлюбленную от опасности, увяжется за ними, и тогда будет непросто выманить Артура из его убежища, ведь тот крупно насолил Бентникам. Но как увести Лиззи от Фрэнсиса?

— Мисс Маннинг, мистер Бентник, добрый день.

Фрэнсис поднял голову и учтиво, но сухо ответил на его приветствие. Лиззи не произнесла ни слова, даже не шелохнулась, держа книгу в руке. Губы ее были плотно сжаты, костяшки пальцев побелели от напряжения. Видимо, он сильно обидел ее во время встречи на Ричмондском холме, предположил Джошуа. Тогда он испытал глубокое удовлетворение от того, что ему удалось задеть ее за живое. В конце концов, она тоже будь здоров, как потрепала ему нервы, исчезая всякий раз, когда он остро нуждался в ней. Правда теперь, когда Джошуа знал о ее привязанности к брату и выработал свой план, им владели совершенно иные чувства. Без помощи Лиззи Артура будет трудно найти.

Конечно, Джошуа не ожидал, что Лиззи вовсе не захочет с ним говорить, но раз уж ему был оказан столь холодный прием, он принялся растапливать лед. Однако в присутствии Фрэнсиса решил пойти окружным путем.

— Я только что вернулся от мистера Ланселота Брауна.

— В самом деле? — спросил Фрэнсис. — Одно время он работал здесь.

— Да, я слышал, — ответил Джошуа. — Полагаю, и в Барлоу-Корт тоже?

Лиззи по-прежнему не поднимала головы.

— Да, кажется, — ровно произнес Фрэнсис.

Не обращая на него внимания, Джошуа чуть наклонился к Лиззи.

— Мисс Маннинг, — тихим, проникновенным голосом обратился он к ней, — мистера Брауна я упомянул лишь потому, что у меня для вас сообщение от него. Не могли бы мы поговорить минуточку с глазу на глаз?

Опять молчание. Ни слова. Лиззи демонстративно перевернула страницу, делая вид, что погружена в чтение и не замечает Джошуа. Фрэнсис кашлянул и поднялся. Вытянув вперед правую руку, он, словно радушный хозяин, приветствующий опоздавшего гостя, жестом пригласил Джошуа следовать за ним:

— Не желаете прогуляться, мистер Поуп?

И поскольку Лиззи продолжала упорно молчать, Джошуа вслед за Фрэнсисом спустился с террасы и зашагал к цветникам. Они пошли по широкому газону, по краям засаженному кустами роз, водосбором и лавандой.

Едва они удалились от Лиззи на безопасное расстояние, Фрэнсис заявил без обиняков:

— Мистер Поуп, вы же видите, мисс Маннинг не желает общаться с вами. Если хотите знать почему, я объясню. Сегодня утром вы глубоко ранили ее своей бестактностью, упомянув про ее брата. Она горячо любит его, но, как вам известно, он опозорил семью, и теперь она старается о нем не говорить. Послушайте моего совета, Поуп: оставьте бедную девушку в покое на некоторое время и лучше молчите про Артура. Ей и так бог весть что пришлось пережить, а вы еще подливаете масла в огонь.

— Именно поэтому я и пришел, — сказал Джошуа, настороженно глядя в красивое взволнованное лицо Фрэнсиса. — Я понял, что поступил опрометчиво, и хотел извиниться. Более того, как я сказал, у меня для нее срочное сообщение.

— Что за сообщение? Скажите мне, если оно столь важно. Я ей передам.

Джошуа колебался. Он не думал, что Фрэнсису свойственно коварство, но ведь за последние дни ему несколько раз пришлось сталкиваться с вероломством. Кроме того, он не мог допустить, чтобы Фрэнсис спутал его планы.

— Я знаю, сэр, что вы фактически помолвлены с мисс Маннинг, но я пообещал мистеру Брауну, что передам его слова только ей и никому больше. Доверительно вам признаюсь, что мое сообщение касается ее брата. Так что, хоть вы и советуете не говорить с ней о брате, думаю, я буду прав, если скажу, что она охотно выслушает меня.

Фрэнсису вдруг стало невыносимо жарко.

— Касается ее гнусного братца, говорите? — спросил он, вытирая выступившую на лбу испарину носовым платком с кружевной оторочкой.

От жары его лицо стало красным, как слива.

Джошуа не удивился тому, что Фрэнсис враждебно настроен по отношению к Артуру. В конце концов, Артур лишил Каролину части ее наследства. И раз уж сейчас они заговорили об Артуре, Джошуа решил выяснить у Фрэнсиса все, что тот знает о брате Лиззи.

— Мисс Маннинг рассказывала вам что-нибудь о своем брате?

Фрэнсис покачал головой:

— Нет, но меня это не удивляет. Полагаю, вам известно, что он обманул мою сестру: занял у нее внушительную сумму с целью оплатить свои долги и просадил все деньги.

— Он сказал, что его ограбили на дороге.

— Я бы сказал, грабитель подвернулся как нельзя кстати.

— У вас есть доказательства, что он выдумал историю с ограблением?

— Он не сообщил о происшествии ни церковному старосте, ни констеблю, хотя оба в то время находились при исполнении в городе, когда на него якобы было совершено нападение. Маннинг — заядлый игрок, завсегдатай с полдесятка игорных домов в Ричмонде. Зайдите в «Сороку» или «Лилипут» на Бруэрс-Лейн или в «Чистильщик» и «Крылатый конь» на Джордж-стрит, и везде вам это охотно подтвердят.

— По-вашему, он способен на воровство?

— А разве он не обокрал мою сестру?

— В каком-то смысле, конечно... А вот ожерелье он мог бы украсть?

Фрэнсис раздраженно дернул головой, словно отмахиваясь как от назойливого попрошайки, который, куда ни пойди, следует по пятам.

— Я вот что вам скажу, Поуп... только ни слова мисс Маннинг. Трезвый, Артур — нормальный парень, но, когда напивается, сколько я его помню, превращается в негодяя. Это бутылка джина разорила Барлоу-Корт, да еще парочка тузов в руках его наперсника по карточному столу.

— И все же, сэр, вы окажете мне большую услугу, если скажете мисс Маннинг, что я хотел бы принести ей свои извинения и передать сообщение касательно ее брата.

Фрэнсис, казалось, был недоволен скрытностью Джошуа. Он сдержанно кивнул и вернулся на террасу. Джошуа продолжил прогулку по парку, спрашивая себя, что Фрэнсис сказал — если вообще что-либо сказал — Лиззи по поводу этого их разговора и каким должен быть его следующий шаг. Спустя полчаса он решил, что должен исходить из того, что Фрэнсис не представил Лиззи никаких объяснений. Значит, Джошуа нужно найти Лиззи, извиниться перед ней и намекнуть, что ему известно, где находится ее брат. Таким образом, если повезет, он вернет ее расположение, и они условятся о встрече наедине, чтобы поговорить об Артуре.

Джошуа вернулся в дом, полный решимости следовать своему плану. Выйдя на террасу, он увидел Фрэнсиса, Виолетту и Сабину Мерсье и Каролину Бентник. Они сидели под зонтиками и пили чай в лучах вечернего солнца. Гранджер принес корзину клубники и теперь о чем-то беседовал с Сабиной. Лиззи рядом не было.

Джошуа не мог, поступившись приличиями, пройти мимо, не пожелав собравшимся на террасе доброго вечера. Но едва он приблизился к ним, в нем опять проснулось его природное любопытство. Странно было видеть, как Фрэнсис и Каролина, будто со старыми добрыми друзьями, мило беседуют на свежем воздухе с Мерсье, ведь мисс Бентник считала Сабину виновной в смерти матери и, возможно, в гибели Хора. Поэтому, когда Каролина стала расспрашивать Джошуа о Бриджет Куик и о его самочувствии, он, пользуясь представившейся возможностью, попытался выведать у нее, чем вызвана такая перемена в их отношениях.

— Мы с мисс Куик совершили чудесную прогулку по округе, а потом она вернулась в Лондон. Запястья меня не беспокоят, хотя мне не терпится снять повязки. А вы все, я так понимаю, заняты последними приготовлениями к балу?

Лицо Каролины потемнело. Она взглянула в сторону Сабины и Виолетты, потом уткнулась взглядом в чашку и принялась так яростно взбалтывать чай, что расплескала его на блюдце.

— Я вспомнила кое-что еще, — сказала Каролина. — Это касается мистера Хора. Завтра в десять часов утра я приду к вам осмотреть раны. Тогда и поговорим, и снимем повязки.

Джошуа повернулся к Виолетте. На ней было платье небесной синевы под цвет глаз. С чисто эстетической стороны, она была обворожительна, как райская птица.

— Мисс Мерсье, этот цвет вам очень к лицу. Вы — наслаждение для взора любого художника.

Виолетта быстро взглянула на мать, покраснела, сказала спасибо тихим голосом, подразумевавшим, что впредь она предпочла бы не слышать от него комплиментов в свой адрес.

Сабина опустила чашку на блюдце и устремила взгляд на Джошуа:

— Поразительно, что при вашей занятости вы находите время для пустых комплиментов, мистер Поуп. Надеюсь, мне не надо напоминать, что вы еще должны дописать портрет и, что более важно, найти мое ожерелье? И пока вы его не отыщете, подозрения с вас не будут сняты. Я надеялась, что Каролина сможет надеть ожерелье на бал. — Она искоса взглянула на Каролину Бентник. Та покраснела и стала рассматривать свои руки. — Кстати, я хотела бы поговорить с вами с глазу на глаз. Не откажите в любезности.

Сабина встала и направилась в гостиную, Джошуа последовал за ней. После солнечной террасы гостиная казалась гнетуще темной. Сабина подошла к камину, над которым висел портрет Джейн Бентник кисти Гейнсборо и повернулась к Джошуа. Он невозмутимо перевел взгляд с полотна с изображением покойной миссис Бентник на будущую, стоящую перед ним во плоти и крови, и невольно отметил, что красота Сабины несовершенна. Чего не хватает ее чертам? Тепла, живости, хоть какого-нибудь выражения? Джошуа затруднялся это определить, также ему было непонятно желание Герберта делить постель с этой женщиной. Сам он предпочел бы спать со статуей.

— Насколько я могу судить, ожерелье мое вы так и не нашли? — спросила Сабина.

— Ищу. Но, как вам известно, я считаю, что его исчезновение связано с тяжбой, и, пока не выясню, кто истица, от моих поисков толку будет мало.

Памятуя о письме истицы к миссис Мерсье, которое показала ему Мари, он надеялся, что его ответ спровоцирует Сабину выдать ему какие-нибудь полезные сведения. Открыть хотя бы имя.

Он был разочарован.

— Я уже говорила вам, что тяжба к этому не имеет никакого отношения, — сердито сказала Сабина. — Ответы нужно искать здесь, в этом доме. Вы все утро провели без дела и не пришли ни к какому заключению. Если вам нечего сказать или если вы не сообщите хотя бы, где были, я решу, что вы впустую тратите время, не желая ничего предпринимать. И в этом случае призову судью Маннинга, даже у Герберта согласия спрашивать не стану. Судья возвращается завтра вечером. Я хочу, чтобы к балу ожерелье было возвращено.

Джошуа понимал, что он загнан в угол и должен что-то ответить. В нем закипал гнев на собственное бессилие. Может, сказать ей про письмо и уличить во лжи? И он уже хотел это сделать, но в последний момент передумал. Упомянув про письмо, он должен будет объяснить, откуда узнал про него. И тогда Мари потеряет место. Но все же молчать нельзя.

— Я заезжал к Ланселоту Брауну.

— К Ланселоту Брауну? Создателю пейзажных парков? Зачем?

— У меня только один подозреваемый: Артур Маннинг, брат мисс Маннинг... Думаю, он скрывается где-то поблизости. Браун знает каждый уголок на этих землях.

— Почему вы решили, что вор — Маннинг, а не Кобб?

— Вчера я подвергся нападению. Вот откуда у меня эти раны.

— Кобб уже нападал на вас.

— Да, — подтвердил Джошуа, — но вчера был сильный человек. А Кобб слаб здоровьем. Вряд ли это был он.

Сабина, казалось, не была удивлена, хотя он заметил, что ее взгляд, когда он упомянул об Артуре, устремился не на него, а в какую-то точку за его спиной.

— И что вы намерены делать дальше?

— Постараюсь найти Маннинга.

И опять она посмотрела куда-то через его плечо.

— Что вас удерживает?

— Ничего. Отправлюсь на поиски при первой возможности. Думаю, завтра на рассвете.

Сабина поразмыслила немного и сдержанно кивнула, давая понять, что их беседа окончена. Она так стремительно набросилась на него с расспросами, когда они вошли в гостиную, что Джошуа решил, что они в комнате одни. И только теперь, когда Сабина собралась уходить, он услышал тихий шелест бумаг за своей спиной и резко обернулся.

В глубине комнаты за письменным столом Герберта сидела Лиззи Маннинг. Она что-то писала. Сабина, вероятно, заметила ее, но Джошуа предупредить не соизволила: чувства других людей Сабину не волновали. Лиззи, должно быть, почувствовала, что они смотрят на нее, ибо, закончив писать, положила перо, присыпала песком написанное, потом встала и подошла к ним. Одета она была, как всегда, в серое, хотя это платье имело более светлый, нарядный оттенок и, казалось, придавало тепло ее волосам и блестящим глазам.

— Мистер Поуп, как удачно, что вы нашли меня здесь, — произнесла она с едва заметной дрожью в звонком голосе. — У меня для вас записка.

Джошуа разволновался. Он не хотел до поры до времени предавать огласке свои подозрения относительно Артура Маннинга. По жестокой случайности Сабина заставила его произнести это как раз в тот момент, когда Лиззи находилась с ними в одной комнате.

Он взглянул на свое имя, начертанное на плотной бумаге изящным почерком Лиззи. Наверно, одна только Лиззи Маннинг и могла помочь ему найти Артура, но, зная о ее глубокой привязанности к брату, он понял, что просчитался. Из-за Сабины все его старания сведены на нет, она упорно срывает его планы. Ей известно, кто истица, но она скрывает ее имя, а теперь вот помешала найти Артура Маннинга и лишила его шанса спасти свою репутацию.