Вновь зарядил нудный дождь. Через несколько минут дверь распахнулась, и на пороге появился Гранджер. При виде гостя он оторопел. Как и Джошуа, он вымок до нитки, и хотя на улице садовник был в шляпе, которую он, войдя в хижину, снял, от дождя и ветра его волосы растрепались. Лицо Гранджера покраснело — очевидно, он бежал, спеша укрыться от непогоды в своей конторе. Оправившись от удивления, Гранджер не выразил радости оттого, что Джошуа сидит в его хижине, на его стуле, заливая водой его чистый пол.

— Мистер Поуп, — произнес садовник, — я думал, вы уехали.

Вне сомнения, он слышал, как Герберт велел Джошуа покинуть Астли, но из деликатности не упомянул об этом. Джошуа тоже решил проявить дипломатичность:

— Вы совершенно правы, Гранджер. Я вернулся ненадолго, чтобы поговорить с мистером Брауном. Он просил передать, что будет ждать меня здесь. Полагаю, он приехал с визитом в Астли?

— Возможно, но меня об этом не уведомили.

Гранджер уже отдышался, и теперь вид у него был настороженный. Джошуа понял, что ему придется сказать садовнику все как есть, иначе тот с места не сдвинется.

— Мистер Гранджер, я хочу попросить вас об одной услуге. Вы наверняка слышали прощальные слова мистера Бентника. В гневе он отказал мне от дома и предупредил, чтобы больше и ноги моей в Астли не было. Я не могу явиться в его дом собственной персоной. Боюсь, он отреагирует не совсем адекватно. А мистер Ланселот Браун хотел сообщить мне что-то очень важное, да и мне самому надо срочно переговорить с ним. Посему я буду вам очень признателен, если вы сходите в дом и скажете ему, что я приехал. Прошу вас ни под каким предлогом не говорите остальным, что я здесь.

Тонкие пальцы Гранджера нервно теребили пакетик с семенами. На его лбу пролегли тревожные морщинки.

— Не сочтите меня нелюбезным, мистер Поуп, но я не хочу, чтобы мистер Бентник разгневался на меня из-за того, что вы сидите в моей конторе, тем более что я вас сюда не приглашал. Я дорожу своим местом и не хотел бы его потерять...

В Джошуа всколыхнулось раздражение. Он и так немало намучился за последние часы, его гложет тревога за Брауна, с которым необходимо связаться как можно скорее. Неужели садовник воздвигнет для него еще одно препятствие? И это после всего того, что он перенес? Однако он не стал предаваться жалости к самому себе и, подавив гнев, с полным самообладанием в голосе сказал:

— Я прекрасно вас понимаю, мистер Гранджер, и отнюдь не желаю, чтобы вы из-за меня впали в немилость. Я подожду мистера Брауна в ананасной теплице, если вам так будет удобнее.

Потирая подбородок тыльной стороной ладони, садовник задумался над предложением. Вероятно, он почувствовал, что терпение Джошуа на исходе, ибо хоть и с неохотой, но все-таки согласился исполнить его просьбу. Сдержанно кивнув, он молча нахлобучил на голову шляпу, надел плащ и потащился к входу в дом со стороны кухни. Дождь опять усилился.

Джошуа прямиком направился в оранжерею. Внутри у него по-прежнему все кипело: он тревожился за Брауна, злился на Гранджера и судьбу в целом, главным образом потому, что никак не мог забыть предательства Бриджет. Это ее ему хотелось выбранить. Она обязана объяснить, почему так подло обманула его.

Едва он ступил в ананасную теплицу, жара стеной обрушилась на него. От его мокрой одежды, как от навозной кучи, пускающей испарения на солнцепеке, стал подниматься пар. В нос ударил неприятный запах гниющей коры и навоза. В расстройстве Джошуа сдернул с себя плащ, швырнул его в сторону и зашагал по дорожке, тупо глядя на ряды ананасов. Он вдруг проникся состраданием к Хору, который в предсмертной агонии разгромил все вокруг. Обычно самообладание не изменяло Джошуа, но сейчас и он испытывал непреодолимое желание перевернуть кадки, сбросить их одна на другую, увидеть, как трещат и ломаются белые корни, а незрелые плоды, ударяясь о стену, разбиваются вдребезги. Даже часть из тех денег, что были истрачены Сабиной на ананасную теплицу, могли бы спасти жизнь несчастной Нелл Ламтон. Какой смысл, задавался вопросом Джошуа, убеждать себя и других, будто в Суррее можно возделать более роскошный сад, чем на Барбадосе? Ананасам не место на земле Ричмонда, равно как и ему самому — в Астли. Независимо от того, удалось ли Сабине с Гранджером заставить плодоносить эти чужеродные растения, ничто не изменит того факта, что в Англии они такая же фальшивка, как и любовь Бриджет Куик.

В возбужденном состоянии Джошуа расхаживал по дорожке и в какой-то момент понял, что у него сдают нервы. Его охватила смертельная усталость, голова и сердце болели. Он сел на невысокое ограждение и стал предаваться фантазиям. Перебирая в памяти все недавно перенесенные им несчастья, он представлял, что сказал бы Бриджет, Лиззи и Сабине, будь они сейчас перед ним.

На входе кто-то кашлянул, выводя Джошуа из раздумий.

— Мистер Поуп, — окликнул его Гранджер, — я пытался передать ваше сообщение мистеру Брауну, но не нашел его в доме. Похоже, он отправился в грот. Кажется, мистер Бентник сказал ему, что хочет возобновить там работы.

— Один пошел?

— Очевидно.

— Тогда я немедленно иду туда.

— Позвольте сопровождать вас. Я уже объяснял вам, как там опасно. Сейчас особенно. Погода, сами видите, какая. Как я говорил, там есть канал, соединяющий туннели с октагоном и озером. Если вода поднимется слишком высоко, весь грот затопит.

Джошуа вспомнил, что Лиззи Маннинг рассказывала, будто бы Герберт в целях безопасности распорядился установить металлическую дверь в октагоне, но сейчас у него не было желания спорить. В любом случае, рассудил он, присутствие Гранджера не будет лишним.

Джошуа вновь надел испускающий пар плащ и в сопровождении садовника быстро зашагал к гроту, лавируя между рытвинами и лужами на дорожке. Его начало беспокоить смутное ощущение надвигающейся беды. Тревожное чувство охватывало его при мысли о том, что может произойти, если Герберт или Сабина увидят его на территории Астли. Он нервничал, думая о том, что Артур Маннинг, возможно, притаился где-нибудь поблизости. Но потом напоминал себе, что в такой дождь вряд ли кто-то высунет нос на улицу. Как только он найдет Брауна, предупредит его об опасности и выслушает все, что тот ему скажет, они вдвоем могут уехать из Астли. После он напишет Герберту письмо. В данных обстоятельствах это куда более разумное решение.

К тому времени, когда они добрались до входа в грот, Джошуа тяжело отдувался от быстрой ходьбы по мокрым тропинкам. Металлические ворота были приоткрыты. Ланселота Брауна нигде не было видно, и ничто не указывало на то, что тот находился здесь. Джошуа громко позвал его во всю силу своих легких, с надрывом, чтобы перекричать шум дождя. Никто не откликнулся. Он опять крикнул. Ответа по-прежнему не было.

Гранджер, как и он, был сбит с толку.

— Я был убежден, что мы найдем его здесь, сэр. Слуга определенно сказал, что он пошел сюда. Да и ворота открыты. Значит, все же здесь кто-то был.

— Может, он полез в один из туннелей?

— Это вряд ли, сэр. Мисс Маннинг ничего о том не говорила.

— Мисс Маннинг? — чуть ли не взвизгнул Джошуа. Он был ошеломлен тем, что услышал. — Вы при ней интересовались Брауном? — Джошуа поднял глаза к небу. — Гранджер, — сурово сказал он, — разве я не велел вам молчать о том, что я здесь?

— Велели, сэр, — отрывисто бросил садовник, словно оскорбленный несправедливостью его обвинений. — И я постарался следовать вашим указаниям. Просто когда я в людской спрашивал о мистере Брауне, туда случайно вошла мисс Маннинг. Должно быть, она догадалась, что наш разговор касается вас, потому что сказала нечто вроде: «Я знала, что Поуп не уймется так просто».

— И оказалась права, — услышал Джошуа за спиной знакомый голос.

Он резко обернулся, не веря своим ушам, не веря глазам. На фоне дождевых струй вырисовывался силуэт Лиззи Маннинг, преграждавший вход в пещеру. Поначалу Джошуа не мог разглядеть ее лица. Она стояла спиной к свету, на голове у нее был капюшон. Зловещая тень. Лиззи быстро шагнула к нему. Он неожиданности он едва не попятился, но вовремя спохватился и с места не сдвинулся. Когда она приблизилась, он увидел, что на ее щеках играет румянец, глаза горят от возбуждения. Интересно, чем вызвано ее волнение? Ему даже думать об этом было страшно. За спиной Лиззи снова раздался шорох. К своему великому изумлению, Джошуа увидел, что она пришла вместе с Бриджет Куик, которая поздоровалась с ним как ни в чем не бывало, будто они столкнулись на Сент-Мартинс-Лейн. Девушек сопровождал Фрэнсис Бентник. Как всегда невозмутимый исполин, он стоял, скрестив на груди руки, и молчал.

Не зная, что сказать, как поступить, Джошуа шагнул к дамам. Схватить бы эту парочку за плечи, мелькнуло у него в голове, встряхнуть как следует и дать им понять, как сильно он ненавидит их за обман. Но потом он вспомнил, что одна из них, возможно, убийца, а вторая, вне сомнения, самая двуличная женщина на свете. Фрэнсис Бентник наверняка выступает в роли их покровителя и при малейшей агрессии со стороны Джошуа кинется на их защиту. А Джошуа совсем не горел желанием испробовать на себе силу кулаков мужчины, который на десять лет моложе его, на шесть дюймов выше и нарастил себе мускулы размером с окорок. Благоразумие возобладало.

— Мисс Маннинг! — воскликнул Джошуа. — Не ожидал увидеть вас здесь. Вы ищете своего блудного брата или у вас что-то другое на уме?

Лиззи сбросила с головы капюшон и загадочно улыбнулась Джошуа.

— Я пришла повидать вас, мистер Поуп, — тихо вымолвила она.

— Я польщен.

— Лесть тут ни при чем. Я пришла сказать, чтобы вы немедленно уходили отсюда: здесь небезопасно. Из-за дождя объем воды в озере увеличился вдвое. Я ведь говорила вам про туннель, соединяющий грот с озером. Если вода просочится туда, пещеру затопит.

— Вы также говорили, что были приняты определенные меры. И потом, как же ваш брат? Как мне уже приходилось говорить, я сильно подозреваю, что он, возможно, прячется в одном из туннелей. Мне не хотелось бы, чтобы появился еще один труп, а все к тому и идет, принимая во внимание погодные условия. Поэтому я буду с вами откровенен: мои опасения основаны не на одних лишь подозрениях. Я знаю наверняка, что он был здесь.

Лиззи пожала плечами:

— Не знаю, чем вызвана ваша уверенность, но со всей убежденностью могу сказать, что вы заблуждаетесь, сэр. Вчера вечером мой брат вернулся в Барлоу-Корт. Мы помирились. И поскольку ожерелье возвращено его законному владельцу, всякие подозрения с моего брата сняты, и мне больше нет нужды вмешиваться в расследование. Признаюсь, это была единственная причина, побудившая меня навязать вам свою помощь.

— Вы — сама искренность, мисс Маннинг, — съязвил Джошуа. — Только вы забыли упомянуть крошечную деталь — что он проиграл мистеру Коббу целое состояние и эти деньги лежали в саквояже. Полагаю, вы пытались их вернуть.

— Пыталась, не спорю, — спокойно подтвердила Лиззи. — Но, как я уже сказала, мы с Артуром помирились. И решили, что как-нибудь обойдемся без этих денег.

— Но разве вы забыли, что в Астли погибли два человека? И один из них — ваша близкая подруга Каролина Бентник. Неужели вы готовы оставить безнаказанными столь гнусные преступления или вы не хотите искать убийцу, потому что вам известно его имя?

Лиззи отшатнулась, охнула от изумления, потрясенная его обвиняющим тоном.

— Я уже призналась, мистер Поуп, что была не совсем откровенна с вами, потому что хотела найти брата и, не скрою, вернуть те деньги, что он проиграл. Все остальное меня мало волновало. Смерть Каролины стала для меня ударом. Я не знаю ни что делать, ни как быть дальше. Но, если мы будем стоять здесь, рискуя своими жизнями, это вряд ли поможет найти ее убийцу.

Джошуа всматривался в лицо Лиззи. Ее скорбь и смятение искренни? В нем опять всколыхнулся гнев. В его планы не входило разбираться с Лиззи, он хотел сообщить Герберту Бентнику о своих подозрениях относительно нее. Он намеревался выслушать Брауна, а потом уже делать выводы, но сейчас не сумел справиться со своими чувствами.

— Вы великолепно сыграли заботливую сестру и подругу, мисс Маннинг. Блестящая актриса, снимаю перед вами шляпу. Однако мистер Кобб поведал мне, что после того злополучного вечера, когда он обыграл вашего брата, его несколько раз пытались убить. Он живет в страхе, боится выйти на улицу, опасаясь вновь стать жертвой нападения. Сдается мне, что вы, стремясь вернуть утраченное состояние своей семьи, вполне могли отравить Хора, приняв его за Кобба.

Лиззи побледнела. Губы у нее стали белыми, глаза — тусклыми, как оловянная посуда. В оцепенении она покачала головой, словно его обвинение было столь возмутительно, что она утратила дар речи. Но через пару минут выражение ее лица изменилось. Она впилась в Джошуа пронизывающим взглядом, будто безмолвно бросая ему вызов.

Прошло еще несколько минут. Атмосфера накалилась до предела, так что даже у Фрэнсиса сдали нервы. Нарушая враждебное молчание, он шагнул вперед и что-то шепнул Лиззи на ухо. Потом взял ее под руку и попытался увести прочь. Она уперлась и, обернувшись, с вызовом спросила:

— Если вы действительно так считаете, почему же тогда не арестуете меня?

— Во-первых, — не раздумывая, отвечал Джошуа, — хоть у вас и были причины желать Коббу смерти и вы вели себя возмутительно и дурачили меня, я по-прежнему сомневаюсь, что вы решились бы убить Каролину. Во-вторых, это не мое право. Тем не менее я попросил бы мистера Гранджера проводить вас и ваших спутников в дом. Я же тем временем дождусь здесь мистера Брауна. Мы с ним все обсудим, а потом вернемся в дом, и если мистер Бентник пожелает, я уведомлю его о результатах своего расследования. Как он дальше поступит, это его личное дело.

Казалось, до Лиззи только теперь дошел смысл слов Джошуа. Она густо покраснела:

— Вы и впрямь думаете, что Герберт поверит вам, а не мне? Вы считаете, что это я повинна в гибели Хора и моей дражайшей подруги Каролины? Так ведь меня даже в Астли не было, когда произошло убийство Хора.

С каждым произносимым словом ее жестикуляция становилась все оживленнее. Возбужденно размахивая руками, она вырвалась от Фрэнсиса. Не все же ей доводить его, злорадствовал Джошуа, вот и ему наконец-то удалось вывести ее из себя. Довольный своей местью, он загадочно улыбнулся Лиззи:

— В таком случае вам нечего бояться. Как я уже сказал, еще ничего не решено. Но вы должны понимать, что ваше поведение подозрительно. Вам не составило бы труда прийти в Астли тайком и убить Хора. Живете вы близко, и если планировали убийство, то вряд ли стали бы сообщать о своем присутствии. Что же касается того, кому из нас поверят, это мы скоро увидим. А пока, если вы и впрямь хотите доказать свою невиновность, исполните мою просьбу. Это лучшее, что вы можете сделать.

Лиззи, казалось, прислушалась к его доводам. Она успокоилась, стала рассудительной — так же быстро, как и разволновалась. Джошуа бесстрастно наблюдал за ней. Способность мгновенно менять свой настрой была неотъемлемой чертой ее натуры. Но это ли поведение опасного убийцы?

Джошуа повернулся к стоявшему рядом Гранджеру:

— Будьте добры, мистер Гранджер, проводите мисс Маннинг и ее спутников до дома. И передайте мистеру Бентнику, что я нижайше прошу его выслушать меня в последний раз. Я постараюсь прийти как можно скорее. — Потом, не удержавшись, обратился к Бриджет, которая в тревожном молчании с волнением слушала разговор: — Что касается вас, мисс Куик, не могу понять, зачем вы здесь. Разве что задумали еще какую-нибудь каверзу с ожерельем, узнав, что оно нашлось. Мне известно, что вы солгали, только вот что побудило вас написать, будто Крэкман умер? Каков ваш в этом интерес? Надеялись завладеть ожерельем? Может, объясните свой поступок, ибо сам я теряюсь в догадках.

Бриджет покраснела; глаза ее казались больше, чем обычно.

— Я считала вас более проницательным, Джошуа. Мне нет никакого дела до ожерелья. Я думала только о вас.

Джошуа проглотил комок в горле. Его все еще душила обида на Бриджет.

— В таком случае вы выказываете свое расположение весьма странным способом.

— Выслушайте меня, Джошуа, прежде чем прогнать. Я приехала сюда именно потому, что хотела объясниться с вами. Я поступила глупо и горько сожалею об этом. Но действовала я из лучших побуждений, заботясь о вашем благополучии.

— Как вы узнали, что мне известно про ваш обман?

— Сегодня утром Крэкман прислал мне записку, требуя объясненний, почему я сказала вам, что он умер, и утаила от вас правду о Нелл Ламтон.

— Тогда, может, вы и мне это объясните. Не сочтите за труд. Вряд ли вы удивлены тем, что я на вас зол. Не навести я сам Крэкмана, так бы и тыкался туда-сюда, как слепой котенок, думая, что Нелл Ламтон имеет прямое отношение ко всем этим несчастьям, хотя она уже давно умерла.

Бриджет побледнела:

— Повторяю, я глубоко сожалею о содеянном, но в моем поступке не было злого умысла. Я просто хотела удержать вас в Лондоне. Вы и так один раз уже чуть не поплатились жизнью. Приехав сюда опять, вы вновь подвергаете себя опасности. Когда Крэкман сообщил мне, что Нелл умерла, я намеревалась тотчас же письмом оповестить вас об этом. Но чем больше думала о вас и о недавнем нападении, тем сильнее во мне крепла уверенность, что в Астли вам грозит опасность. Узнав, какая участь постигла Нелл, вы поняли бы, что она к этим событиям не имеет отношения и что ответы нужно искать в Астли. А приехав сюда, вы стали бы мишенью для убийцы. Поэтому я ничего вам не сказала. Когда мама сообщила мне, что вы вернулись из Астли и, насколько ей известно, не планируете возвращаться туда, я, естественно, обрадовалась. Подумала, что вы, вероятно, каким-то образом разрешили загадки, но в то же время продолжала тревожиться за вашу жизнь. Я боялась, что, если сообщу вам о смерти Нелл Ламтон, вы пересмотрите свое отношение к тому, что произошло здесь, и захотите вернуться, чтобы продолжить расследование. Поэтому в письме я изложила придуманную историю о моем визите в контору Крэкмана и объяснила, как я узнала о его кончине. Мне было бы трудно лгать вам в лицо, поэтому я и решила написать письмо, убеждая себя, что действую исключительно в ваших интересах.

Джошуа колебался. Ему хотелось верить Бриджет, но, поскольку один раз она его уже одурачила, его вера в нее пошатнулась.

— Я тронут вашей заботой о моем благополучии, мисс Куик, — с притворным спокойствием произнес он, — но сейчас у меня нет выбора: я вынужден остаться и встретить опасность, какой бы она ни была, лицом к лицу. А вам я предлагаю вместе с мистером Гранджером и вашими спутниками вернуться в дом. Так хотя бы вы будете избавлены от опасностей, что таятся здесь.

Бриджет, сжав в тревоге губы, медлила.

— Позвольте остаться с вами, Джошуа, пока вы ждете мистера Брауна. Заодно вы выскажете мне все свои претензии, а у меня будет возможность оправдаться.

— Это исключено...

— Вы точно не хотите пойти с нами, мистер Поуп? — вмешался Гранджер, шагнув вперед, словно его терпение было на исходе.

— Минутку, Гранджер, — сказал Джошуа.

Он закрыл глаза и повернул руки ладонями вверх, словно показывая, что мысленно борется сам с собой. Как быть? Им овладело дурное предчувствие. Он старался не поддаваться панике, убеждая себя, что теперь не вправе останавливаться на полдороге. Трусливая часть его натуры требовала, чтобы он убирался куда угодно, только не оставался в таком опасном месте, как грот Астли, тем более что сейчас лил дождь, а его окружали враждебные лица. Но живший в его душе смельчак твердо стоял на своем, пребывая в непреклонной уверенности, что окончательные ответы, которые он искал, ждут его за углом и надо только найти Брауна.

Сохраняя невозмутимость, Джошуа с пренебрежением отверг предложение Гранджера:

— Пойти с вами? Зачем? Вы боитесь, что мисс Маннинг набросится на вас? Уверяю, вам нечего опасаться, мистер Гранджер. Фрэнсис Бентник позаботится о том, чтобы она держала себя в руках.

Гранджер покачал головой:

— Меня беспокоит не мисс Маннинг. К ней я всегда относился с глубочайшим почтением. Мне неясны ваши намерения, сэр. Что я должен передать мистеру Бентнику?

— Только то, что я сказал. Не больше и не меньше. Что я буду следом за вами и хотел бы, чтобы мистер Бентник уделил мне несколько минут своего времени. Надеюсь, я не слишком многого прошу?!

Кровь прилила к лицу Гранджера. Взглядом он дал Джошуа понять все, что о нем думает.

— Очень хорошо, сэр, как вам будет угодно. Только, прежде чем я уйду, позвольте напомнить вам, что в такую погоду входить в туннели опасно. Я говорил, что здесь уже происходил несчастный случай, когда три человека...

— Вы предупреждали меня несколько раз.

Джошуа был непоколебим, и Гранджер наконец это понял. Он сдержанно кивнул, повернулся и повел Лиззи с Фрэнсисом прочь.

Джошуа наблюдал, как они, скользя и оступаясь на мокрой тропинке, с трудом спускаются по склону. Бриджет же проигнорировала его просьбу и с места не сдвинулась. Он знал, что должен проявить настойчивость и отправить ее вслед за остальными. До сегодняшнего дня он не сомневался в ней, но ее обман причинил ему нестерпимую боль, обидел гораздо сильнее, чем интриги Лиззи Маннинг и измена Мег. Да, она представила ему правдоподобное объяснение, но он по-прежнему ей не доверял. Он хотел сказать это Бриджет, но оскорбленная гордость лишила его дара речи.

Джошуа все еще пребывал в состоянии временного онемения, когда Бриджет вдруг взволнованно произнесла:

— Джошуа, идите сюда. Кажется, я что-то слышала.

Джошуа вошел в грот и поначалу не увидел ее. Потом услышал шуршание юбок, раздававшееся где-то в глубине, у самого входа в туннель, и зашагал на звук. Бриджет стояла в нескольких шагах от туннеля, сбоку от входа. Чуть наклонив голову, она приложила палец к губам, словно повелевая ему молчать.

— Что это? — громко спросил Джошуа, чувствуя, как у него внезапно участился пульс. — Что бы это ни было, в туннель вам входить нельзя. Все говорят, что там очень опасно, особенно в плохую погоду.

— Да, да, знаю, — сказала она, нетерпеливо махнув рукой. — Но вы прислушайтесь. Слышите? Шум...

Джошуа подумал, что, возможно, Бриджет просто пытается его отвлечь — он не забыл про ее обман, — но все же замолчал и прислушался. Кроме шума дождя, никаких других звуков не раздавалось. Дождь барабанил над головой, прямыми, как прутья тюремной решетки, струями низвергался на землю у входа в пещеру, омывал каждый листочек, каждую ветку, каждый камень поблизости.

— Ничего, — раздраженно произнес Джошуа. — Это все чертов дождь шумит. Господи, скорей бы уж кончился! Ладно, все равно здесь долго находиться нельзя. Вы же слышали, что сказал Гранджер.

— Слышите?! Опять.

Теперь и Джошуа услышал — царапающий глухой стук, будто чем-то твердым и тяжелым ударяли по камню где-то поблизости. Он проклинал хмурый день, из-за которого и в пещере было темнее, чем обычно, да и себя ругал за то, что не хватило ума принести с собой фонарь или факел.

— Кто там? — крикнул он в черную пустоту.

Ему насмешливо вторило эхо. И вдруг стук, казалось, откликнулся на его зов — зазвучал громче, настойчивее. Джошуа сделал два шага в темноту.

— Думаете, это разумно? — спросила Бриджет, не делая попытки остановить его.

— Скорей всего, нет. — С выставленными вперед руками Джошуа осторожно продвинулся вглубь еще на несколько шагов. — Оставайтесь здесь, — властно бросил он через плечо. — Если заблужусь, крикну и пойду на ваш голос.

— Хорошо, — повиновалась Бриджет.

Раскинув в стороны руки, Джошуа на ощупь пробирался во мраке между сталактитами и сталагмитами, рискуя споткнуться о них или удариться головой. Он также легко мог бы подвернуть лодыжку — весь пол был в ямках и трещинах. Так, вслепую, Джошуа преодолел ярдов двадцать, хотя ему казалось, что он прошел несравнимо больше. И все это время его не покидало ощущение, что в туннеле он не один, что кто-то тенью следует за ним. Несколько раз ему почудился чей-то вздох или шорох. Он оборачивался, но, поскольку в туннель не проникало ни единого лучика света, его взгляд упирался в темноту.

Мысль о том, что кто-то следит за ним, вселяла панику. На душе у Джошуа было тревожно, как никогда. Кто тайком крадется за ним? Друг или враг? С какими намерениями? Неужели кто-то неизвестный устроил ему ловушку в темноте? Лиззи сказала, что Артур Маннинг благополучно укрылся в Барлоу-Корт. Джошуа вспомнил о своих недавних злоключениях в сарае. Он сглотнул слюну и облизал потрескавшиеся губы, гоня прочь жуткие воспоминания. В довершение всего шум, побудивший его столь опрометчиво забраться в туннель, прекратился. Его окружала звенящая тишина.

Чтобы мужество окончательно не покинуло его, Джошуа во весь голос стал сообщать о своем продвижении, детально описывая каждое препятствие, которое удачно преодолел, словно он был исследователем, совершавшим путешествие в неизведанные края. Но вскоре он понял, что кричать бесполезно. Голос Бриджет звучал все тише, а потом она и вовсе перестала откликаться. Джошуа не хотелось думать о том, что это может означать, хотя у него пронеслось в голове, что, раз они не слышат друг друга, назад ему не выбраться — он не сможет найти дорогу к выходу.

Как только Джошуа умолк, непроницаемый мрак туннеля словно стал давить на него с удвоенной силой. Казалось, будто он заживо погребен в каменном гробу. Страх сжал его внутренности, в висках стучало, легкие хрипели от холодного сырого воздуха. Инстинкт подсказывал, что нужно повернуть назад; решимость повелевала идти вперед. Что-то или кто-то испытывал его на прочность. Он не позволит взять над собой верх. Более того, если он пойдет на попятную, но дороги назад не найдет, положение у него будет безнадежное. Джошуа продвигался теперь еле-еле и уже готов был совсем остановиться, как вдруг в нем вновь вспыхнула искра надежды. Знакомые звуки вновь нарушили тишину.

На этот раз ему не пришлось напрягать слух. Более того, шарканье и глухие удары сопровождались мычащими стонами, раздававшимися, казалось, совсем близко — буквально в нескольких ярдах от того места, где он находился. Джошуа вновь крикнул, на этот раз обращаясь не к Бриджет, а к источнику звуков.

— Кто там? — уверенным голосом окликнул он. — Где вы?

Он дошел до крутого поворота. Ладонями перебирая по стене туннеля, он шаг за шагом продолжал идти в темноте, не смея представить, что ждет его впереди.

Завернув за угол, он неожиданно обнаружил, что туннель расширяется, переходя в пещеру, которая по размеру была лишь чуть меньше той, что у входа. Но больше всего его обрадовало то, что теперь он находился не в кромешном мраке. Сквозь отверстие в самой верхней части свода сочился неяркий свет. В диаметре отверстие достигало примерно двух футов. Глянув в него, Джошуа различил клочок неба, который, словно ресницы вокруг глаза небожителя, обрамляли трава и папоротник. Свет, проникавший в этот небольшой проем, озарял пещеру так же скудно, как одна свеча могла бы освещать собор, но Джошуа сумел различить очертания камней вокруг.

— Бриджет! — пронзительно крикнул он, от волнения не сообразив, что она его не может слышать. — Я что-то нашел!

Едва он произнес эти слова, как понял, что мычащие стоны и глухие удары раздаются в дальнем углу пещеры. Там, перевязанный, будто кусок говядины, лежал не кто иной, как мистер Ланселот Браун. Удары производили его башмаки, которыми он бил в каменную стену. Мычание исходило из его рта, в который был засунут кляп. В то же мгновение, как Джошуа кинулся освобождать Брауна от пут, все пространство вокруг заполнил рев извергающегося потока. Едва он сообразил, что происходит, вода уже хлынула в пещеру.