Кэйт сидела в кухне Билли и смотрела на шипящую на огне горелки сковороду. Пахло просто замечательно, но она не ощущала голода. Утренняя ссора с Эллиотом вывела ее (и ее желудок) из строя, и она нервничала. Что она здесь делает? Эллиот утверждал, что это просто попытка отвлечься после разрыва с Майклом, но разве это так? Это было… в общем, ей бы так хотелось услышать от Билли, который сейчас перемешивал содержимое сковороды вилкой, что ее чувство к нему взаимно.

Он стряпал ужин для них. Кэйт старалась не мешать ему, пока он колдовал над сковородой, заполненной изрядным количеством кипящего томатного соуса, мяса и каперсов.

— Что это? — поинтересовалась она, поглядывая недоверчиво.

— Старый фамильный рецепт Ноланов. Эй, не суди, пока не попробуешь, — он улыбнулся, заметив выражение на ее лице, затем потянулся через нее за бутылкой красного вина, которое ему было нужно для соуса. — Послушай, пока я не забыл, как ты смотришь на совместный ланч в субботу? Мне придется работать в ночь на воскресенье.

Кэйт покачала головой:

— У меня приглашение на предсвадебный прием подарков у Бины. А что, если в пятницу.

— Хорошо, — сказал он, затем пожав плечами. — Наш бар заказан для проведения мальчишника жениха Бины. Не скрою от тебя: я от этого не в восторге.

Кэйт опять взглянула на сковороду и задумалась о том, как должна быть расстроена Бина. Деля свое время между школьными делами и Билли, она почти не уделяла времени подруге, да и трудно ей было выслушивать бесконечные детали приготовлений к свадьбе. Бину, наверно, удивляло странное безразличие Кэйт.

Озадаченный ее видом, Билли тронул ее за плечо:

— Не беспокойся, всем оно нравится. Это лучший способ сделать мягче любое жесткое мясо. Мама обычно готовила так. — До этого он никогда не говорил о матери: только упомянул о ее смерти. Поначалу Кэйт хотела расспросить о ней, но передумала.

Она держала стакан красного вина, который, хлопоча вокруг соуса, ей налил Билли, и рассеянно смотрела в окно. Эллиот после скандала позвонил, чтобы помириться, и приглашал ее сходить выпить с ним куда-нибудь, но Кэйт вынуждена была признаться, что проведет вечер с Билли. Эллиот высказал свое неодобрение. Кэйт старалась не брать в голову взвешенные и логичные аргументы, использованные им для ее вразумления: и что Билли плейбой, и что она уцепилась не за то дерево, и как он, Эллиот, ее любит, но ему надоело «собирать кусочки» ее разбитого сердца. Затем он неожиданно поделился новыми домыслами:

— Ты же не для того пошла на это, чтобы получить от кого-либо предложение, а? Ведь ты Майкла отставила и теперь не можешь знать, какой еще кот привяжется к тебе после того, как Билли бросит тебя.

Эти слова оскорбили ее.

— Я никогда не верила в эту дурацкую теорию, — бросила она.

— И как только ты можешь говорить такое? — возмутился он. — Это теория уже сделала Бину невестой. Тебе нужны еще доказательства?

Ценой немалых усилий ей удалось убедить Эллиота в том, что она не относится к этой связи серьезно. Теперь же, глядя на дождь за окном, она призналась себе в том, что лгала. Она принимала Билли весьма серьезно и уже надеялась на то, что его чувства к ней искренни. Полная уверенность Эллиота в том, что Билли непременно бросит ее, неожиданно потрясла ее. Возможно ли, что она ничего не значит для Билли? Не станет ли она всего лишь очередной насечкой на его ремне? Кэйт посмотрела на него, занятого сейчас размешиванием в сковороде невообразимого количества перца. Да он даже не носит ремня, боже упаси, а джинсы «ливайс» обтягивают его так соблазнительно. Кэйт отвернулась. Она никогда не смотрела на Майкла с таким вожделением.

Она пробежалась глазами по комнате. Вестсайдская квартира Стивена всегда напоминала студенческое общежитие с диваном на пружинах и книгами вечно в картонных коробках, а квартира Майкла, хотя и чистая, и обставленная новенькой мебелью из «Икеа», в сравнении с этой казалась временным пристанищем. Зато три большие комнаты Билли свидетельствовали о том, что он пустил здесь глубокие корни. Под ногами Кэйт лежал персидский ковер в голубых и бордовых тонах, выцветший и изношенный, возможно, его бабушка еще ходила по нему. Диван «честерфильд» явно не был заказан по каталогу — кожа цвета «бычьей крови» не была специально «состарена» на фабрике до того, как его доставили сюда. Но были и новые вещи: на одной из стен висело некое произведение искусства — Кэйт не осмелилась бы назвать его картиной или коллажем, поскольку это было нечто среднее, будто лоскутное одеяло из рваных кусочков белой бумаги, наклеенных на белое полотно. В простенке между окнами висело маленькое изображение женщины, лежащей на чем-то напоминающем очень высоко взбитую перину. А над диваном рядком расположились литографии. Кэйт принялась их рассматривать.

— Как ты думаешь? — спросил ее Билли, появившийся из кухни. Это искусство или художник, который задолжал мне по счету, меня надул?

Она улыбнулась:

— Они мне нравятся.

Он посмотрел оценивающе.

— Пожалуй, мне тоже, — заметил он, все еще держа испачканную мясом вилку. — Ужин почти готов.

Кэйт кивнула, и Билли снова исчез на кухне. Она не могла не признать: Билли Нолан был первым мужчиной, к которому ее настолько сильно влекло. Желание было слишком страстным, чтобы дать покой, и слишком умиротворяющим, чтобы быть безрассудным. Скорее всего, дело кончится слезами. И дождь за окном казался тому порукой.

— Эй! Не хочешь немножко помочь? — спросил Билли, опять выскочив из кухни, теперь уже с тарелками и столовыми приборами. — Ты сервируешь стол. — Он снял с каминной доски два подсвечника, свечи в них были коренастые и разной высоты. — Экономим, — пошутил он. — Свечи. Бумажные салфетки. И работа.

Кэйт, улыбаясь, стала накрывать стол. Она поставила бокал для Билли и достала соль и перец. Спички лежали на кофейном столике, и она взяла одну, чтобы зажечь два черных фитиля. Неожиданно Кэйт подумала, что, может быть, в последний раз Билли использовал эти свечи, когда ужинал — и спал — с Биной. Она так и застыла со спичкой, пока та не догорела до самых ногтей. Затем она выбросила ее, а с нею и саму мысль о Билли и Бине и обо всех других и отошла от стола.

Чтобы отвлечься, Кэйт стала перебирать французские книги, аккуратно выстроенные на полках Билли. Она напомнила себе, что не собиралась ничего разведывать и не будет смешивать прошлое с будущим, но любопытство брало верх, хотя что-то спросить она стеснялась.

— Как дела с французским? — крикнула она в кухню.

Билли появился с готовым загадочным блюдом и принялся раскладывать его по тарелкам.

— О, я люблю французский. Он не так богат, как английский, но в нем есть тонкости, которых у нас нет.

Кэйт села к столу и положила салфетку на колени.

— Ты учил его в школе? — поинтересовалась она, принимая из его рук тарелку и подозрительно рассматривая ее содержимое.

— Немного, — ответил Билли. Он наполнил свою тарелку и сел.

Кэйт осторожно попробовала жаркое — вкуснейшее, мясо стало таким нежным, что само отходило от костей.

— Вкусно?

— Очень. Правда. — Она откинулась на стуле и улыбалась ему. — Ты, наверно, был ужасным ребенком? Настоящим классным клоуном, — заметила она.

С полным ртом он мотнул головой. Проглотив, он смог ответить:

— Нет. Я даже не разговаривал в классе. Я так заикался, что был самым стеснительным. Я не хотел ни с кем говорить.

Кэйт положила вилку и уставилась на него. Она почти забыла о его легком заикании. Но этот недостаток, как ей было известно, почти невозможно вылечить до конца, и многие методы дают лишь временное улучшение.

— Как же… когда ты избавился…

— О, я прошел с этим через все школьные годы. Но в колледже у меня была хорошая учительница французского, и я заметил, что на французском я не заикаюсь. Это было странно — говорить что захочешь, не опасаясь, что на каком-то слове или звуке обязательно запнешься.

— Это просто поразительно.

— Да. У меня было такое ощущение, словно меня выпустили из тюрьмы. Знаешь, я выучил все слова на французском, какие только мог. Я хотел знать, как будет «хлыщ» по-французски.

— И как же?

— Полного эквивалента не существует. Поверь мне, я искал. В последний год я почти ничего другого не учил. И мне было наплевать на отметки. Мне просто хотелось говорить и не заикаться.

Кэйт была ошарашена.

— И что дальше? — спросила она, как ребенок, слушающий сказку перед сном.

— Моя учительница познакомила меня с некоторыми своими друзьями французами, а потом помогла мне поступить в Школу изящных искусств в Париже. Мне пришлось изучать историю Франции, но в действительности я вновь открывал себя самого. Я словно родился вновь. Я был мальчиком-заикой. И я был американцем, который говорил по-французски как парижанин. Порой люди не верили, что я американец.

— И что произошло с заиканием? На английском, я имею в виду? — спросила Кэйт.

Билли пожал плечами:

— Когда мне пришлось вернуться назад из-за отца, оказалось, оно просто прошло. Иногда, если я устал или сильно переживаю, я немного заикаюсь.

Кэйт вспомнила его речь на свадьбе. Тогда он слегка заикался.

— А как ты себя контролируешь?

— Просто расслабляюсь, и оно уходит.

— И ты никогда не проходил курс речевой терапии? Никто не пытался помочь, пока ты был маленьким?

— О, какие-то попытки были в начальной школе. Знаешь, врач-логопед. Она обычно приходила и забирала меня из класса. Это унижало меня.

— А родители не пытались помочь? То есть была ли какая-то другая?…

— Ну, оба они были очень заботливыми. Если попадалась еще одна статья о каком-то новом методе лечения, они радовались. Но это было дорого, а реально ничто долго не помогало, и ближе к старшим классам я сказал им, чтобы они забыли об этом.

— И ты сам нашел способ вылечиться, — заметила Кэйт. Его изобретательность ее поражала.

— Я вообще-то случайно наткнулся на него, разве нет? Я не мог верить в полный успех. Просто я не был так глуп, чтобы пренебречь возможностью измениться к лучшему.

— А что ты изучал в Париже?

— Девчонок. Наверно, впервые я смог заговорить с ними. Еще я изучил дешевые маршруты на поездах. Съездил в Берлин, Брюгге и Болонью за каких-то десять центов.

— Только в города на «Б»? — улыбаясь, спросила Кэйт.

Билли смотрел прямо на нее.

— «Б» была для меня самой трудной буквой, — признался он. — Сам не знаю, может, это простое совпадение.

Кэйт пожала плечами:

— Юнг сказал бы, что нет, но я не уверена.

— А что Юнг сказал бы о компульсивном поведении? — поддразнил Билли, и Кэйт не знала, смеяться ей или плакать. Но ей не пришлось делать ни того, ни другого: он встал и обхватил ее рукой за шею, затем запустил пальцы в ее волосы. — У меня есть мороженое, — сообщил он, — но можно найти еще более приятный десерт.

Кэйт только улыбнулась ему.