На следующий день Клэр взяла вязание с собой.

Она вошла в магазин миссис Винэйблз, надеясь, что не слишком надоела. Но хозяйка встретила ее с улыбкой.

– Смотрите, – сказала Клэр и положила незаконченный плед на прилавок.

Женщина осторожно взяла его. Клэр связала границу основания и почти половину рядов полос. Миссис Винэйблз очень внимательно рассматривала работу Клэр.

– Ну что же, моя дорогая, это экстраординарно. – Она взглянула на нее. – Весьма претенциозно! – Клэр чувствовала, что краснеет. – И превосходно сделано.

– Я могу показать вам еще кое-что? – спросила она.

– Другой проект?

– Не совсем. Вот, смотрите. – Клэр вынула объявление и тоже положила на прилавок. Пока женщина читала, Клэр затаила дыхание.

– Какая оригинальная идея! – миссис Винэйблз отставила подальше объявление, чтобы полюбоваться. – Объявление. Я никогда не думала об этом. – Она помолчала, склонила голову и посмотрела на Клэр. – Вы думаете, что это сработает?

Клэр пожала плечами.

– Я не знаю, – честно сказала она. – Я никогда не делала ничего подобного. Но если вы тоже будете учить, то терять действительно нечего.

– О, я не против. Конечно, трудно обучить большую группу, особенно здесь.

Клэр рассмеялась.

– Не волнуйтесь, – сказала она. – Я сомневаюсь, что мы соберем большую группу. – Она замолчала, смутившись этим «мы», и не знала, что предположить. Клэр обратила внимание, что миссис Винэйблз фактически предложила, чтобы занятия проходили у нее в магазине. – В любом случае, я могла бы помочь, если потребуется.

– Конечно, моя дорогая, – миссис Винэйблз замолчала и снова посмотрела на объявление. – Но если мы предлагаем бесплатные занятия, как вам заплатить?

Клэр улыбнулась.

– Хорошо, занятия – бесплатно, но вы же знаете, какие мы – вязальщицы. – Она посмотрела на товары, разложенные на полках. – Посетителям понадобятся спицы и мешки для вязания, и пряжа.

Миссис Винэйблз рассмеялась.

– Ну разумеется. Они захотят быть полностью экипированными.

– И вы-то знаете, с каким восторгом мы этим занимаемся. Я только наполовину связала плед, а уже подумываю о блузке.

Синие водянистые глаза миссис Винэйблз снова посмотрели на нее.

– Вы действительно умная девушка, Клэр. – Она опустила глаза на объявление. – Почему бы не обшить объявление цветной пряжей? – спросила она. – Получится оригинально. И своего рода обещание, что именно так все и будет, не так ли?

«Значит согласна? Здорово!»

– Какая отличная идея! – воскликнула Клэр. Миссис Винэйблз взяла ножницы и выбрала пряжу цвета вишни.

– Сколько у вас объявлений?

– Только одно, но я сделаю копии. – Ее сердце билось так сильно, что она боялась, что хозяйка услышит. – Как вы думаете, пятидесяти хватит?

– Так много? – удивилась старушка. – Куда же вы их повесите?

– О, место я найду, – пообещала Клэр. – Фонарные столбы, церковные ограды, почтовые ящики.

– Прекрасная мысль! – воскликнула миссис Винэйблз. – Помогите мне обрезать пряжу.

В половине четвертого Клэр вошла в магазин Тоби. Она появилась из темноты коридора, Тоби увидел ее и улыбнулся.

– Привет, – сказал он. Клэр улыбнулась ему в ответ. Она боялась, что однажды он не будет рад видеть ее. Сегодня, к счастью, был не тот день. – Вы покончили с дядей Мэттью и компанией?

– О, да! Мне понравилась вся их семья, – ответила Клэр о книге Митфорд. – Надо двигаться дальше. И еще…

– О, не говорите. Сейчас время Барбары Пим. Как обычно, он пошел назад к стеллажам.

Джордж Элиот, услышав эти звуки, спрыгнула со стола и пошла за ним. Когда Тоби вернулся, в руках у него была книга в серо-зеленой обложке. Клэр взяла ее.

– Вам понравится, – сказал он. – Священники и благотворительные базары, и много теплого молока. То, что доктор прописал.

Клэр вынула небольшую коробку и положила ее на стол около стула Тоби.

– А это что? – спросил Тоби.

– Всего лишь небольшой подарок для вас, – ответила Клэр. – Я хотела поблагодарить вас за то, что познакомили меня с Имоджен.

– А! Так что, получилось у вас с квартирой?

– Просто замечательно. Это самое лучшее место, в котором я когда-либо жила. – Клэр начала описывать свое новое жилье и продолжала, и продолжала, пока не поняла, что увлеклась и что Тоби уставился на нее со странным выражением. – Извините, – осеклась она. – Я вам наскучила.

– Напротив. Ваш энтузиазм очарователен – я не получал таких положительных эмоций с тех пор, как меня выгнали из Оксфорда. Ну что ж, я рад, что у вас получилось. И это, – он поднял коробку, – вовсе не обязательно. Но я рад. – Тоби открыл подарок. – Конфеты! Прекрасно, – сказал он. – Давайте все их съедим. – Он сунул одну в рот и передал коробку Клэр. Она рассмеялась. – Так, о чем еще вы хотели попросить? – спросил Тоби.

– У меня действительно есть… проект, я пытаюсь вырасти.

– Правда? – Он встал, включил чайник, а Джордж Элиот спрыгнула со стола, на котором обосновалась. – Вы можете рассказать мне все об этом за чаем с конфетами.

Клэр подавила вздох. Не то, чтобы она не любила чай, просто вполне могла обойтись без него, а теперь ей придется четверть часа его распивать. Однако она взяла чашку, которую протянул Тоби.

Она начала рассказывать Тоби о классе вязания и показала ему объявление.

– Хорошо придумано, – одобрил он. – Возможно, я могу организовать уроки чтения, чтобы подхлестнуть торговлю, – они оба рассмеялись. – Где вы развесите объявления?

– Думаю, рядом с домом Имоджен. В конце концов, мало кому захочется уезжать слишком далеко субботним утром. И, кроме того, – Клэр сделала паузу, чтобы сдержать свой энтузиазм, – я, возможно, нашла место для занятий в маленьком магазине недалеко.

– Гениально! И вы, вероятно, правы по поводу дальних поездок, – согласился он. – К тому же у жителей в Кенсингтоне больше денег. У вас отличная хватка. – Он в задумчивости осмотрел магазин. – Мне бы тоже не помешало.

– Где я могу сделать фотокопии? – спросила она.

Тоби еще раз посмотрел на объявление.

– Хм. Вы же не хотите, чтобы это превратилось в мокрую рвань. Знаете, – продолжал он, – у меня есть друг на Шэфтсбери-авеню. Он поможет вам. Он прекрасно рисует. К тому же у него что-то вроде собственной типографии. Зайдите к нему. Он мог бы даже поработать над текстом – изменит ваш почерк немного. И можно было бы напечатать объявления с его компьютера.

– Меня бы это очень устроило, – сказала Клэр, – но я, к сожалению, не могу заплатить…

– О, он не возьмет с вас денег. Он… мой старый друг. Я ему сейчас позвоню. И, кстати, здесь надо указать номер телефона. Знаете, могут возникнуть вопросы.

Клэр пожала плечами. Он был прав, но…

– У меня нет телефона. Я не уверена, что Имоджен будет счастлива, если я воспользуюсь ее номером, и в магазине вязания, кажется, тоже нет телефона.

– Смешно! Даже у меня есть простой телефон и мобильный. Хотя были времена, когда, с точки зрения «Бритиш Телеком», я прекратил существовать. – Клэр приподняла брови. – У меня были с ними разборки по счетам, – продолжал Тоби. – Но это неважно. Знаете, что – вы можете дать этот номер телефона – моего магазина. И если вам позвонят, я запишу сообщение.

Прежде чем Клэр поблагодарила его, Тоби небрежно записал какие-то цифры поперек листа, снял телефонную трубку и набрал номер.

– Привет, Томас, дорогой! Я направлю к тебе подругу. Нет, совсем нет. Ее зовут Клэр, и ей надо уделить несколько минут. Да, да, я знаю. Я тебе никогда не помогал подобным образом. Между прочим, ты можешь сделать это?

Клэр наблюдала за ним краем глаза, и ей показалось, что обычно веселое лицо Тоби помрачнело. Возможно, он слишком о многом просил своего друга. Клэр испытывала крайне неприятное чувство, ведь он звонил по ее делу.

Казалось, Тоби не понравился ответ Томаса.

– Прекрасно. Не проблема. – Он откашлялся. – Так я направлю Клэр? Хорошо. – Он повесил трубку, натянул на лицо улыбку и наклонил голову. – Ну что же, вперед. Он живет на Шэфтсбери-авеню – метро «Пикадилли».

– Тоби, я не знаю, как благодарить вас, – сказала Клэр. – Вы сделали так много для меня. Я хотела бы каким-нибудь образом, как-то…

– Тогда вы завтра идете со мной в оперу. «Лючия». Одна из моих любимых. Согласны?

Клэр никогда не была в опере, ей приходилось работать вечером, и она понятия не имела, кто такая эта Лючия, но, конечно, согласилась. И тут она почувствовала другую вспышку радости, такую же сильную, как и утром. Тоби ее приглашал! И даже если ей не понравится опера, и вообще, что из этого ничего не выйдет. Она не могла сдержать радость и рвущуюся наружу надежду. Клэр будто онемела от неожиданного удовольствия, и все, что она смогла сказать, было:

– В котором часу?

– В восемь. Почему бы нам не встретиться здесь в шесть? Я знаю, что это негалантно с моей стороны, но мне правда надо закрыть магазин, а затем мы могли бы вместе доехать в метро до Ковент-Гарден.

Клэр, разумеется, согласилась. Она заплатила за книгу Пим и хотела еще задержаться, чтобы расспросить его немного об опере и, даже возможно, получить о ней книгу. Но вспомнила, что ей придется ехать к Томасу, а потом еще на работу, у нее просто не было времени.

– Хорошо, спасибо, – поблагодарила Клэр. – Большое спасибо за все. Я пойду.

Тоби кивнул. Он встал и набросал адрес на клочке бумаги.

– Томас живет на четвертом этаже, – подсказал он. – Время от времени он бывает занудой, но скажите ему, что я выпорю его, если он не будет мил с вами.

Клэр хихикнула, взяла адрес и убежала.