Легенда

Голмон Дэвид Линн

Часть VII

Твари Божьи

 

 

22

Добрых полчаса у них ушло на то, чтобы освободить из машинного отсека Менденхолла и Санчеса. А вот Лебовицу уже нельзя было помочь. Его придавила рухнувшая мачта, проломившая палубу. В свете нескольких уцелевших фонарей удалось привести в себя Хейди Родригес, на лбу которой красовался большой синяк.

Дженкса и Вирджинии нигде не было видно. Даниэль и Элленшоу рассказали, что нырнули первыми и потеряли их из виду.

Пока Даниэль перевязывала Хейди, на палубу выносили погибших. Их оказалось много. Двадцать четыре. Оба ассистента профессора Элленшоу были мертвы и лежали на палубе рядом с пятерыми сотрудниками службы безопасности, среди которых были Шоу и Джексон.

Коллинз молча смотрел на них, когда к нему подошел Эверетт и положил руку на плечо.

— Джек, я проверил повреждения и осмотрел корпус. Вне сомнения, это взрывчатка. Два заряда — один на корме, другой на середине днища.

Коллинз, не отвечая, смотрел на укрытые тела, словно не слышал Карла. Тот хотел было снова заговорить, когда к ним подошла Даниэль.

— Надеюсь, Сара выберется.

Коллинз повернулся к ней.

— Что случилось?

— Майор, ее утащило чудовище, когда затопило наш отсек.

— Зачем зверю понадобилось забираться внутрь корабля?

— Можете не верить, Джек, но у меня почему-то было ощущение, что существо скорее пыталось помочь, чем нападало.

— Уилл! — позвал Коллинз.

— Да, сэр? — отозвался Менденхолл, помогавший перевязывать Стайлза и Элленшоу.

Майор прошел в радиорубку, взял там две ручные рации, проверил зарядку и выставил частоту. Потом вернулся к Менденхоллу и протянул ему одну из раций.

— Сержант, у меня есть для вас рискованное задание.

Менденхолл только слегка улыбнулся.

— Есть опасное задание, сэр!

Майор смотрел на него и в который раз убеждался, что этот человек давно заслужил офицерское звание. Комптон, безусловно, поддержит его в этом.

— Сержант Менденхолл! Властью, данной мне правительством Соединенных Штатов и директором отдела 5656 доктором Найлзом Комптоном, в присутствии свидетеля…

— Капитан-лейтенанта военно-морского флота Карла А. Эверетта, — подтвердил Карл.

— Присваиваю вам полевое звание — лейтенант, — продолжал Коллинз. — Вы меня поняли, лейтенант Менденхолл?

— Так точно, сэр, понял. Конфетку я получил, теперь очередь горькой пилюли.

Коллинз обнял его за плечи и отвел в сторону от остальных.

— Слушай меня внимательно, Уилл. Я хочу, чтобы ты выбрался из этой пещеры и залез как можно выше на скалы. Не знаю, сможешь ли ты держать связь со мной, мы ведь будем в руднике, но возьми с собой прибор ночного видения и наблюдай за лагуной. На волне семьдесят восемь выйдешь на связь с нашим общим другом, позывной которого — «Ночной всадник». Твой позывной — «Конкистадор». Скажешь ему, что операция «Грязный спорт» началась и есть добро на открытие огня и уничтожение любых вооруженных людей, которые попытаются проникнуть в лагуну. Надеемся, что они придут через пороги по реке, но вполне возможно, что они появятся с суши. Передай «Ночному всаднику» один приказ — уничтожить, уничтожить, уничтожить. Трижды повтори, понял?

— Так точно, сэр, повторить трижды, а дальше?

— Дальше? Дальше спрячь свою задницу поглубже в скалах и молись, чтобы мистер Райан не свалился на тебя сверху, уже поджаренный.

Менденхолл недоумевающе смотрел на майора.

— Нет, серьезно, Уилл, если операция «Грязный спорт» увенчается успехом, то лучше спрячься поглубже в скалах и подожди, пока не станет безопасно. Поверь, ты сам поймешь, что к чему.

— Сэр, а что это за вооруженные люди, которых вы ждете?

— Похоже, это плохие парни, Уилл. Наш спутник обнаружил их еще вчера.

— Вас понял, сэр. Разрешите выполнять?

— Удачи, лейтенант. — Коллинз пожал ему руку и повернулся к Эверетту. — Ну что, Карл, раз уж мы поневоле очутились-таки в этом руднике, давай искать.

Не успела Сара и шагу ступить, как позади послышался громкий всплеск, и она обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть монстра, вытаскивающего на сушу старшину Дженкса и Вирджинию. Они отчаянно кашляли водой, а чудовище подтащило их к Саре, повернулось и снова неторопливо ушло в канал. Сара тут же бросилась помогать обоим.

— Господи, как я рада вас видеть! Вирджиния, пошли со мной! Я должна тебе кое-что показать.

— Обо мне не беспокойтесь, — проворчал старшина. — Подумаешь, ногу сломал.

Вирджиния, не обращая внимания на его бурчание, последовала за Сарой. Сара снова приподняла циновку, и Вирджиния шагнула в небольшую пещеру.

— Хелен Закари! — Она опустилась на колени и осторожно коснулась рукой обожженного и покрытого шрамами лица своей давней коллеги по ОЧП. — Господи, что случилось?

Молодой парень рядом с ней вдруг пошевелился и открыл глаза. Увидев Сару и Вирджинию, он провел рукой по лицу и вдруг разрыдался.

— Слава Богу, слава Богу, — бормотал он, всхлипывая, и разбудил остальных девятерых спавших вокруг озерца магмы.

— Что случилось? Почему вы здесь?

— Это существо… оно притащило нас сюда… кормило.

— Тебя как зовут?

— Роб, то есть я хотел сказать — Роберт Хэнсон… Я был… гм… я ассистент профессора Закари.

— Молодцы, что держитесь вместе.

— Келли! Келли! Иди сюда! — крикнул Роберт в темноту пещеры.

Оттуда появилась девушка, присела рядом с ним и улыбнулась Саре.

— Если бы вы знали, как мы рады вас видеть, — сказала она, и в ее глазах блеснули слезы.

— Ее надо срочно эвакуировать, — зашептал Саре Роберт.

— Мы всех эвакуируем.

— Вы не понимаете. — Он еще понизил голос. — Она дочь президента.

— Что? — ошеломленно охнула Сара, в то время как проснувшиеся медленно, словно не веря своим глазам, подходили к ней.

— Перестань, Робби, я такая же, как все здесь, — прошипела Келли.

— Ладно, ладно, — успокоила их Сара. — Вы потом расскажете мне обо всем, а пока мы должны вывести вас отсюда.

Тем временем Вирджиния осмотрела Хелен. Ее очень встревожили ожоги и язвы на лице, а также интенсивное выпадение волос. Тело Хелен горело от жара, а веки превратились в желе.

— О Господи, — пробормотала Вирджиния. — Неужели это…

— Да, это радиация, — кивнул Робби.

— Какая радиация? — обернулась Сара.

— В руднике полно урана, обогащенного урана, очень близкого к горячему плутонию, — ответил Роберт.

— А остальные в порядке? — спросила его Сара, оглядываясь.

— Да, только царапины, и перепутались сильно. Эти существа кормили нас рыбой. Похоже, они держат нас здесь с какой-то целью. А монстр поменьше не пускает к нам того, здоровенного.

— Какого здоровенного? — переспросила Сара.

— В отличие от этого он не похож на человека и ненавидит все, что дышит воздухом, как полагает профессор Закари. Чертовы инки использовали этих странных существ и синкаро с совершенно невероятной целью — для добычи обогащенного ураном золота.

— Да не бывает в природе обогащенного ураном золота, — заявила Вирджиния, держа Хелен за руку. — Но факты указывают на обратное, и остается только предположить невозможное. Все элементы соединились между собой, разогретые магмой у нас под ногами, и получился…

— Готовый к использованию плутоний, причем сколько угодно, — закончила за нее Сара. — Надо быстрее уходить из рудника, особенно ребятам, они здесь уже слишком долго. Иначе нам всем конец.

— Точно так же говорила и профессор Закари, — вздохнула Келли.

Джек и все остальные переносили припасы и снаряжение из «Тичера» на каменный пирс. Без старшины катер никто не сможет починить, а его положение на каменной ступени причала было довольно неустойчивым, поэтому с выгрузкой медлить не стоило.

Как ни рвались Коллинз и Эверетт на поиски выживших, они все же решили сначала осмотреться в этом древнем доке. И, по мере того как озарялись темные стены, все новые чудеса открывались им. Стены были покрыты бесчисленными колоннами и изображениями богов инков. Повсюду виднелись входы в тоннели. Невольно возникал вопрос, сколько же сотен, а то и тысяч лет вырабатывался этот рудник.

Медленно продвигаясь вглубь пещеры, они наткнулись на несколько ящиков со штампом «Армия Соединенных Штатов», а недалеко от стены нашли нечто вроде надгробий. Всего их насчитали двадцать три. На каждом камне в изголовье могил висел солдатский жетон на цепочке.

Джек взял один из них и, осветив фонарем, прочитал:

— «Сержант Ройс Пиви».

— Это, пожалуй, объясняет, откуда взялись граффити на статуе, — сказал Карл. — Но какого черта они здесь делали?

— Ты прав, мне это тоже не нравится, но сейчас нам нужно действовать, а не строить догадки, — вздохнул Коллинз, бросив последний взгляд на солдатские могилы, позабытые всеми, затерянные на краю света.

— Предлагаю начать с самого дна, постепенно поднимаясь наверх, — сказал Карл.

— По каналам?

— Ну да. Если, конечно, найдем на «Тичере» наше подводное снаряжение. Так что придется тебе поплавать, Джек. Но не унывай, наш доблестный флот в моем лице окажет тебе всяческую поддержку.

Заслышав какие-то голоса, Фарбо сразу же остановил группу. Уже больше часа они спускались по тоннелям вниз.

Мендес и его люди восторженно гомонили, проходя мимо нескольких золотых жил, одна больше другой. Фарбо знал, что эти дурни, включая Мендеса, уже набрали себе самородков. Через прибор ночного видения он заметил, как оттопырились их карманы.

Полковник презрительно улыбнулся и, заглянув в свою сумку на плече, снова проверил показания прибора. Никто из колумбийцев не обратил внимания на его действия, они все были заняты куда более важным делом — собрать как можно больше золота.

Фарбо снял прибор ночного видения и, переполошив нескольких колумбийцев, включил яркий фонарь, направив свет на две толстые золотые жилы, змеившиеся по стене тоннеля. Одна из них отливала зеленым. Фарбо поднес к ней счетчик Гейгера, и тот затрещал как безумный. Полковник на секунду закрыл глаза. Сколько сил потрачено, сколько нервов, крови и жизней стоило ему добраться сюда… И вот теперь богатство перед ним и ждет, чтобы его взяли.

— Э-э… сеньор, а каким это прибором вы сейчас воспользовались? — поинтересовался Мендес, вытирая платком вспотевшее лицо.

— Этот? Да так. Скажем, этот прибор покажет нам, где основное богатство.

— Да мы уже нашли столько, что за всю жизнь не потратить. Зачем идти дальше?

— Друг мой, вы, конечно, можете набить себе в карманы самородков столько, что не сможете унести, а я предлагаю идти дальше вниз, и, возможно, мы найдем золото уже переплавленное, сложенное и готовое к отправке. Решайте. Можете сейчас вернуться, нагруженный под завязку, но когда вы доберетесь сюда с нужным оборудованием? Через месяц, два, три? За это время о руднике может пронюхать правительство Бразилии, и тогда отсюда вообще ничего не вывезешь. Я предлагаю не обращать внимания на мелочи и сыграть по-крупному. Тогда появится шанс сорвать куш чуть побольше, чем тот, что сейчас в ваших карманах.

Мендес засопел, но выбросил все самородки. Он начинал ненавидеть этого француза. Его поучения только раздражали своей логикой. И вообще, с тех пор как они попали в рудник, он ведет себя недопустимо по отношению к своему финансовому шефу. Надо научить этого высокомерного полковника уважать Мендеса, как уважали его те, кто имел с ним дело в прошлом.

Фарбо повел отряд по тоннелю с деревянными полозьями, рассудив, что именно по ним что-то поднимали наверх из недр рудника. И он не ошибся. Они оказались перед двойными колоннами, изображавшими богов, охраняющих вход в глубину. В большой пещере они обнаружили канал, идущий вдоль стены, и остатки лодок, на которых синкаро, трудившиеся здесь под кнутами надсмотрщиков, перевозили грузы по руднику.

Сразу за входом справа, в одной из многочисленных пещер, мелькнуло что-то белое. Инстинктивно чувствуя опасность, Фарбо посветил туда фонарем и увидел сложенные у стены белые мешки. Один из них прохудился от старости, и из него высыпался золотой песок, сверкавший в луче электрического света. Фарбо осмотрел стены, и его внимание привлекли ряды небольших отверстий под потолком, из которых сочилась вода.

— Нам туда лучше не соваться, — сказал он Мендесу.

— Почему же? Это ведь золотой песок, не так ли? И уже в мешках, готовый к отправке, как вы и говорили. По-моему, это то, что надо. Эй, Хесус, Хача, принесите мне один мешок.

— Не говорите, что вас не предупреждали, сеньор, — пожал плечами Фарбо, наблюдая, как Хесус и Хача, не колеблясь, шагнули в пещеру. А дальше произошло приблизительно то, что и предполагал Фарбо. Едва они ступили за порог, как пол провалился, запуская какой-то механизм, и в пещеру, ставшую вдруг глубокой, обрушились потоки горячей, чуть ли не кипящей воды из отверстий на стене. Обоих колумбийцев сбило с ног. Они отчаянно орали под струями кипятка, подогретого магмой и направленного в хитроумную ловушку древних.

Потом поток ослаб, но оба колумбийца, искалеченные и обожженные, были уже мертвы.

— Вы знали, что там ловушка! — повернулся к Фарбо Мендес.

— Разумеется, знал, поэтому и предупреждал, чтобы никто не входил туда, — невозмутимо ответил француз и обратился к людям Мендеса, столпившимся у пещеры. — Делайте, как я приказываю, и вы не закончите так, как ваши погибшие товарищи. Здесь много таких ловушек, и они могут убить вас куда более жутким способом.

С этими словами он повернулся и пошел дальше. Колумбийцы побрели за ним, потрясенные тем, как их товарищи за несколько секунд сварились заживо.

Коллинз плыл под водой за более опытным Эвереттом. В черной воде свет фонаря высвечивал каналы, ведущие в рудник. Пока майор прикидывал, с какого начать, Эверетт вдруг остановился, и Коллинз чуть не врезался в него. Фонарь выхватил из мрака то самое чудовище, что нападало на колокол. Подгребая руками и ногами, оно держалось в воде, напоминая огромный человекоподобный кошмар. Существо несколько секунд разглядывало оцепеневших офицеров, а потом повернулось и исчезло в подводном тоннеле.

Джек и Карл перевели дух и, переглянувшись, последовали за монстром, не заметив, что за ними внимательно следят чьи-то недобрые глаза.

Капитан Росоло, чудом оставшийся в живых после нападения этого самого чудовища, внимательно наблюдал за ними, прижавшись под водой к скале. Едва они уплыли, он тоже двинулся в рудник, но выбрал другой тоннель. Ему нужно было только добраться до своих, а уж тогда они покончат с оставшимися американцами, а заодно и с заносчивым полковником Фарбо.

Хелен Закари очнулась и попыталась открыть глаза, но не смогла.

Ногу старшины врачевали три студентки, которые были рады хоть чем-то занять себя. Старшина, несмотря на боль, которую они причиняли ему своими неумелыми руками, улыбался им и заверял, что наверху есть еще спасатели, которые непременно придут им на помощь. Иногда, когда было особенно больно, Дженкс едва не срывался на привычный мат, но сдерживался и поглядывал в сторону Вирджинии, которой нравилось, как он вел себя и подбадривал всех в пещере.

— Этот человек, Кеннеди, — бормотал Робби, — шел с нами, чтобы не позволить никому вынести отсюда такое золото. Но сам он взял несколько самородков. Это Кеннеди и его люди разозлили Темного — существо, живущее на верхних ярусах пирамиды, и оно напало на них, а потом и на нас, когда мы попытались им помочь. Эта тварь ведет себя так, словно ее предназначение — никого и ничего не выпускать из рудника. Особенно — проклятое золото. А потом профессор Закари узнала почему. Хелен, если можно так выразиться, общалась с меньшим монстром, спрятавшим нас от большого. Ну, не то чтобы общалась… так… на примитивном уровне.

— А почему… бы и нет… мы же… почти… родственники.

Сара и Вирджиния обернулись и увидели, что Хелен пытается приподняться.

— Хелен, не надо вставать, ты очень больна, — тихо сказала Вирджиния и мягко уложила ее на место.

— Вирджиния? — прошептала Хелен. — Ты… ты все еще… ненавидишь меня?

— Прекрати! Никто в ОЧП… — Вирджиния чуть не прикусила себе язык. — Никто из наших никогда не испытывал к тебе ненависти, никто и никогда, слышишь?

Слеза скатилась по щеке Хелен.

— Найлз, — едва слышно сказала она.

— Так ведь именно Найлз прислал нас за тобой, — шепнула ей на ухо Вирджиния.

Едва заметная улыбка тронула губы Хелен, и она снова потеряла сознание.

— Что Хелен имела в виду, когда сказала, что мы являемся родственниками с этим существом? — спросила Сара.

Прежде чем ответить, Робби положил влажную тряпку на лоб Хелен.

— Еще до того, как Темный потопил катер и баржу, разозлившись на то, что из рудника взяли самородки, профессор Закари успела провести исследования ДНК. Мы от них абсолютно не отличаемся.

— Но это невозможно! — воскликнула Вирджиния. — Насколько я смогла разглядеть это существо, оно — амфибия.

Робби пожал плечами:

— Можете верить или нет, но эти чудовища когда-то были людьми. Профессор говорила, что в незапамятные времена они выбрали воду, а мы остались на суше.

— Так ты говоришь, она общалась с ним? — заинтересовалась Сара.

— Судя по наскальным рисункам синкаро, Темного и его вид использовали в качестве рабов в руднике вместе с индейцами. Но только эти существа могли работать в урановом руднике и не страдать от лучевой болезни. А меньших монстров, как полагала профессор, инки так и не взяли под контроль, поэтому они и лучше относятся к нам, чем Темный. У этих созданий повышенное сопротивление организма к радиации, но не полный иммунитет. А когда империя инков рухнула, завоеванная испанцами, синкаро и эти существа не слишком огорчились. Наоборот, облегченно вздохнули.

— И сколько их? — поинтересовалась Сара.

— Келли, что тебе сказала профессор? — в свою очередь повернулся к девушке Робби.

— Она говорила, что существа живут долго, но эти двое — скорее всего, последние из своих видов. Тот, что поменьше, в золотисто-зеленой чешуе, защищает всех тварей в этой долине. Он и нас от голода спас.

— А второй?

— Все остальные вопросы можно задать и отсюда, — перебил их низкий голос с французским акцентом. — Поэтому, будьте любезны, выходите из пещеры, да поживее, а то один из моих коллег очень нервничает и уже вынул чеку из гранаты. — Фарбо только покачал головой, глядя на гранату в руке Мендеса.

Все поднялись, за исключением профессора Закари и Дженкса, который тщетно оглядывался по сторонам в поисках хоть какого-нибудь оружия.

— А эти ребята разве не с вами? — недоумевающе спросил Робби, направляясь с остальными к выходу.

— Нет, — отрубила Сара. — Как раз именно эти ребята не с нами.

— Сеньор, прошу вас, вставьте чеку на место, — уговаривал Фарбо колумбийца.

Мендес сердито нахмурился, но повиновался. Потом перебросил гранату одному из своих головорезов. Француз повернулся к двенадцати измученным и оборванным людям.

— Надо понимать, полковник Фарбо? — спросила Сара.

— К вашим услугам. — Француз казался польщенным. — А вы мисс Макинтайр, не так ли? Как вам понравилась Окинава, дорогая? Полезный опыт, не правда ли?

Он повернулся к колумбийцам и по-испански приказал зажечь несколько факелов на стенах.

Сара не ответила, но удивилась, откуда он знает, что она недавно была в Японии.

Фарбо с улыбкой прошел мимо Сары и Вирджинии и заглянул в грот. Увидев, в каком состоянии Хелен, он нахмурился и вернулся в большую пещеру, где люди Мендеса уже зажгли факелы на стенах, осветив изображения, покрывающие их.

— Хелен серьезно больна? — спросил Фарбо.

— Она умирает, полковник, поэтому вы, надеюсь, не собираетесь задерживать нас? Ее срочно нужно доставить в больницу, — сказала Вирджиния, опуская руки.

Фарбо покосился на Мендеса.

— Поднимите руки, сеньора, — рявкнул тот.

— Не подниму! — огрызнулась Вирджиния.

— Делай, что тебе говорят! — прошипел старшина, который подполз к выходу из грота.

— Да замолчите, Дженкс, — крикнула на него Вирджиния. — Эти люди достаточно долго страдали здесь, и мы выведем их отсюда!

— Боюсь, никто никуда никого не выведет. — Мендес кивнул своим людям.

Фарбо, порывшись в сумке, перебросил Вирджинии какой-то пузырек. Она поймала его и вопросительно посмотрела на француза.

— Это йодид калия для Хелен. Он замедлит ход болезни. Хотя, судя по ее виду, вряд ли он ей поможет, но и вреда от него не будет. У нее очень сильное облучение.

Вирджиния сердито швырнула пузырек обратно Фарбо.

— Да засуньте его себе…

— Профессора Закари это уже не спасет, — вмешалась Сара, встав между ними. — Но зачем вы вообще взяли сюда это лекарство? Для меньших доз облучения оно как раз годится.

Фарбо поднял бровь и краем глаза увидел, как насторожился Мендес.

— Если я скажу, что прихватил его на всякий случай, вас это устроит?

— Вряд ли, полковник.

— Да и мне интересно услышать, сеньор, почему у вас с собой это лекарство, а я об этом ничего не знаю, — вкрадчиво поддержал их Мендес, направив на француза ствол своей «беретты». Его люди тут же взяли на изготовку свои автоматические «ингрэмы». — Самое время рассказать мне, сеньор, зачем вы в действительности пришли сюда.

Фарбо собрался было ответить, когда увидел на поверхности канала бурун, быстро приближающийся к берегу. Мендес только успел заметить, как расширились глаза полковника.

Чудовище вырвалось на сушу, и двое наемников Мендеса, стоявших ближе всех к кромке воды, просто исчезли в фонтане кровавой пены. Все обернулись, но увидели только оседавшую красноватую водяную пыль.

Воспользовавшись моментом, Фарбо метнулся в пещеру со ступенями, которую Сара разыскала раньше. Мендес поздно обнаружил бегство француза, но успел трижды выстрелить вслед, хотя и промахнулся. Фарбо исчез в темноте. Все это произошло в считанные мгновения, но все равно их движения казались замедленными, будто во сне, по сравнению с тем, как чудовище убило двоих людей Мендеса.

Но тут канал вновь вскипел, и монстр могучим прыжком вырвался из воды и тяжело приземлился среди людей Мендеса, немедленно открывших беспорядочный огонь. Сара, воспользовавшись суматохой, бросилась на одного из колумбийцев, повалила его прямо в грот на старшину Дженкса, взвывшего от боли, и сама упала на них сверху.

Мендес, оцепенев от ужаса, смотрел, как чудовище взмахнуло огромной лапой и двадцатисантиметровые когти легко вспороли животы и грудные клетки… Воздух сразу подернулся кровавой дымкой. С расширенными от ужаса глазами Мендес, не целясь, дважды выстрелил в направлении чудовища, но попал в спину одному из своих людей. Банкир запаниковал и бросился бежать в темную пещеру у дальней стены, куда скрылся Фарбо. Четверо колумбийцев поспешили присоединиться к своему боссу.

Колумбиец, которого свалила Сара, быстро пришел в себя от падения и развернулся к ней, как вдруг ему в подбородок врезался тяжелый ботинок старшины. У Дженкса не было времени на размышления, и бить пришлось сломанной ногой, поэтому сам он отключился вместе с колумбийцем. Сара схватила «ингрэм».

Робби, Келли, Вирджиния и остальные студенты сразу бросились на землю, едва люди Мендеса принялись палить куда попало. Несколько выстрелов все же настигли цель. Чудовище взревело от боли, но пули не остановили его. Поймав огромной рукой ближайшего колумбийца, монстр взмахнул им над головой, как тряпичной куклой, и швырнул в четверых бандитов, стоявших у стены.

Со своего места Сара увидела, как один из людей Мендеса достал здоровенное мачете и бросился на чудовище. Сара нажала на спуск, и короткая очередь попала колумбийцу в спину, швырнув его на монстра. Мачете вонзилось глубоко в грудь чудовища. Оно взревело, схватило человека, так сильно ранившего его, и, подняв фонтан брызг, скрылось в канале.

Сара начала осматриваться, и тут тяжелый ботинок врезался в короткий ствол ее «ингрэма» и выбил его из рук. Она обернулась. Один из оставшихся в живых наемников целился ей в голову. Теперь, когда чудовище исчезло, он явно получал удовольствие, придавливая ногой сопротивляющуюся Сару. Робби, увидев, что происходит, бросился на помощь, но его сбил с ног другой выживший наемник.

Ствол пистолета смотрел ей прямо в лицо, и Сара понимала, что на этот раз старшина не спасет ее. Но колумбиец вдруг дернулся раз, другой, глаза его остекленели, и он рухнул лицом вниз. Сара почувствовала на лице брызги его крови. Из канала поднялись две фигуры в гидрокостюмах с легкими автоматами ХМ-8, и на оставшихся в живых колумбийцев обрушился град пуль. Одни были убиты сразу, даже не успев понять, что случилось. Другие обернулись, а один даже пытался бросить гранату, но упал, срезанный пулей. Граната выпала из его руки. Вирджиния, соображавшая быстрее всех, подхватила ее и швырнула в тоннель. Граната взорвалась, и по мокрым стенам вжикнули осколки.

Находясь в десяти метрах от Вирджинии и остальных, Сара наконец поняла, что происходит. К ним пришла помощь! Еще бы, ведь двое снайперов в гидрокостюмах были одними из лучших в мире. Коллинз и Эверетт обошли всех колумбийцев, останавливаясь у каждого тела для контрольного выстрела в голову. Сара понимала, что они являются офицерами службы безопасности и действуют своими методами, когда речь идет о жизни сотрудников ОЧП, да еще и студентов. Ни Коллинз, ни Эверетт не хотели лишний раз подвергать риску жизни юношей и девушек, прошедших через такие испытания. Поэтому даже те четверо, что рванулись было к ближайшей пещере, лежали теперь мертвыми, так и не добежав до нее.

— У меня чисто! — раздался в наступившей тишине голос того, что пониже.

— У меня чисто, — эхом отозвался другой.

Они внимательно осматривали пещеру, а стволы их автоматов с глушителями следовали за их взглядами. Студентки из экспедиции Закари сжались от ужаса, глядя на эти черные фигуры.

— Джек! Я здесь! Вы их всех положили! — Сара вскочила на ноги и помахала им здоровой рукой.

— Черт тебя побери, Лягушонок, где тебя носило так долго? — недовольно бросил старшина и тут же скривился от боли, когда Вирджиния попыталась снова забинтовать его сломанную ногу.

Капитан-лейтенант только головой покрутил, поставив автомат на предохранитель, и расстегнул до пояса молнию гидрокостюма, поскольку в пещере было жарко.

— Вижу, старшина, вы нашли часть ребят. — К ним подошли Сара и Джек.

— Джек, там Хелен Закари, — тихо сказала Сара, кивнув на грот.

Джек медленно стащил с головы резиновый капюшон с маской, вошел в грот и присел на колени возле Хелен.

— Профессор Закари, я майор Джек Коллинз. Найлз шлет вам привет и хочет, чтобы вы вернулись домой. — Он взял ее за руку, увидев, как она больна.

Хелен повернула к нему голову и попыталась улыбнуться.

— Передайте Найлзу… что я… прошу простить меня… если не смогу… вернуться.

— Профессор, вы просто обязаны выжить. Вы доказали свою теорию и открыли неизвестный науке вид!

На этот раз Хелен удалось улыбнуться. К ним приблизилась Вирджиния. В маленькой пещере было очень жарко от магмы, бурлившей в озерце, но Хелен бил озноб.

— Не трогайте этих созданий… — в горячке зашептала она. — Они… последние… пусть живут…

Вирджиния положила руку ей на лоб.

— Передайте Найлзу… я люблю его… и я…

Хелен перестала дышать и застыла.

— Умерла, — тихо сказала Вирджиния, нащупав пульс на запястье Хелен. Потом отвернулась и смахнула набежавшую слезу.

Коллинз взял ее за руку.

— Вирджиния, сколько здесь этих существ?

— Не знаю, кажется, два.

— Значит, все-таки два?

— Хелен говорила, что один из них — свирепый и беспощадный, а другой спас нас. Предки этих созданий работали в рудниках инков, — сказал Робби, вошедший в грот вместе с Келли. Увидев, что профессор Закари мертва, он побледнел.

— Держись, малыш, — подбодрил его Джек и сунул ему в руки пистолет. — Шоу должно продолжаться… А наше шоу еще не закончилось.

Карл отдал свой пистолет Саре.

— Возьми у колумбийцев пару «ингрэмов» и запасные обоймы. Они теперь им без надобности.

Джек вернулся в большую пещеру. Остальные последовали за ним. Там столпились студенты, во все глаза глядя на майора. Он тоже смотрел на их изможденные бледные лица, представляя себе, сколько они пережили. Его взгляд остановился на Келли. Слава Богу, хоть с ней все в порядке. Одной проблемой меньше.

— Ваша руководитель, профессор Закари, попросила бы вас потерпеть еще немного, — громко сказал Коллинз, наблюдая, как Сара собирает оружие у мертвых колумбийцев. — Она умерла счастливой, потому что нашла то, что искала. А вы, оставшиеся в живых, всегда помните о ее открытии и расскажите о нем всему миру. Продолжайте ее дело так, чтобы она гордилась вами. Но прежде чем мы попытаемся выйти отсюда, я и капитан-лейтенант Эверетт хотим узнать, что здесь происходит. Мы очень не любим разные неожиданности и неприятные сюрпризы.

— Это место очень радиоактивно, Джек, — ответила Вирджиния. — Стены нашпигованы ураном, который здесь природно обогащается и почти готов к боевому применению. Тонны и тонны урана. Я понимаю, что это звучит невероятно, но это так, Джек, и радиация действует на всех, кто попадает в рудник. Она уже начинает убивать нас.

Коллинз отвел Карла в сторону.

— Представляешь, что случится, если ядерная боеголовка окажется в руднике и рванет прямо здесь? Взрыв, конечно, будет «грязный» и такой мощности…

— В общем, чем дальше в лес… — только вздохнул в ответ Эверетт.

Коллинз подошел к пареньку, который был ассистентом профессора Закари.

— Тебя зовут Робби, сынок?

— Да, сэр.

— Фамилия Кеннеди тебе о чем-нибудь говорит?

— Да, сэр. Мне кажется, он знал об этом месте до того, как мы пришли сюда. Не знаю откуда, но он знал.

— Ну-ка, припомни, не было ли у него с собой контейнера, метра полтора длиной, скорее всего, желтого цвета. А поскольку вы добирались сюда по воде, контейнер обязательно должен был быть с поплавками.

— Да, сэр, после того как Темный потопил и катер, и баржу, Кеннеди чуть не угробил нас, пока мы не нашли этот контейнер.

Джек расстегнул молнию на гидрокостюме, снял с шеи цепочку, на которой висел ключ-детонатор, и показал его всем. По тому, как расширились глаза Робби, майор понял, что ассистент видит этот ключ не впервые.

— Это ключ-детонатор к боевому заряду. Ваш мистер Кеннеди воспользовался ключом и взвел заряд в боевое положение. А теперь вспоминайте хорошенько — где он мог это сделать?

Студенты молча переглядывались. Тогда царили такой хаос и паника…

— Сэр, — тихо шепнул Робби на ухо Коллинзу. — Эта девушка, Келли, она дочь…

— Президента, — закончил за него майор. — Не беспокойся, сынок, мы знаем. А сейчас нам нужно всех вас вывести отсюда, хорошо?

— Да, сэр.

Непонятный шум со стороны канала привлек их внимание. Со сводов тоннеля, в который уходил канал и куда Вирджиния швырнула недавно гранату, в воду сыпались камни. Вероятно, взрывной волной и осколками выбило несколько камней из кладки, и теперь она обрушивалась вниз целыми пластами под давлением воды из протекавшего над ней канала верхнего яруса.

— Бежим! У нас мало времени! — крикнула Сара. — Сейчас сюда хлынет вода из верхнего канала, нарушится баланс и давление всей системы водоснабжения рудника!

Она увлекла всех к пещере, в которой скрылся Фарбо, а потом Мендес. Джек вернулся в грот и, перебросив Вирджинии свой автомат, взвалил на плечо старшину. Но едва он вышел из грота, как увидел, что путь к отступлению отрезан. Сара со студентами находилась на полпути к пещере, когда стена с изображениями, которым было много сотен лет, вдруг раскололась пополам и оттуда хлынул поток бушующей воды. Тоннель тем временем тоже не выдержал, и потолок рухнул под тяжестью многих тонн воды, устремившихся по каналу в пещеру.

Коллинз застыл со старшиной на плече.

— Я так понимаю, майор, на всех аквалангов вы не захватили, — пробурчал старшина.

К удивлению Джека, Сара вдруг взяла факел у одного из студентов и, подбежав к дальней стене, принялась что-то искать на ней. Она знала, что здесь — их единственный шанс. Собственно, это и было темой ее последней лекции перед отлетом сюда.

— Карл! — крикнул Коллинз. — Не знаю, что она ищет, но возьми студентов и помоги ей.

Вода уже была выше колен и продолжала прибывать с пугающей скоростью. Сара в двух словах объяснила, что именно нужно искать.

— Любые выступы и углубления на стене, — донесся до майора обрывок фразы сквозь шум воды.

Он немного сместил на плече старшину, чтобы тот не окунался с головой в воду, поднявшуюся уже по пояс.

Вирджиния тоже присоединилась к Саре, Карлу и студентам. Они отчаянно шарили руками по поверхности стены, некоторые даже ныряли под воду, чтобы пощупать камни внизу.

— Торопитесь, ребята! — подгонял их старшина. — Найдите эту чертову затычку и спустите отсюда всю воду, иначе мы все здесь останемся совсем уж надолго.

Коллинз молча следил за их поисками, когда его внимание привлек один из факелов. Таких здесь было много, но этот показался майору чуть крупнее остальных.

— Сара! — крикнул он, перекрывая шум воды.

Она обернулась, и он показал ей на замеченный им большой факел. Сара сразу поняла и ринулась к нему через воду, доходившую ей до плеч, как и другим невысоким студентам. Она ухватилась за факел и дернула его вниз, но он, казалось, был намертво вмурован в стену, как и остальные.

— Карл, сюда! Опусти этот факел! Я думаю, это рычаг!

— Что?! — Он был рядом, но не расслышал ее слов.

— Тяни его вниз, черт тебя побери! Вниз, Карл!

Карл потянул, но безрезультатно. Подоспевший Робби добавил свой вес, но факел не поддавался. Сара уже с отчаянием подумала, что ошиблась, когда со второй попытки Карлу и Робби удалось опустить его и он с шипением погас в воде. Тотчас же рядом на стене, повыше уровня воды, один из камней ушел вглубь приблизительно на метр.

— Карл! — Сара уже едва держала голову над водой. — Там в нише есть каменный рычаг. Он двигается только в одном направлении. Потяни его, и поскорее, ради Бога.

Эверетт сунул руку в нишу, куда уже потихоньку начала затекать вода, и нащупал, как и говорила Сара, нечто вроде каменного рычага. Он рванул его на себя, и древнее устройство легко поддалось, словно было сделано вчера.

С оглушительным грохотом, заглушившим даже шум воды, слева от них открылся широкий проход, куда немедленно устремилась вода. Сара крикнула всем студентам, чтобы шли к открывшемуся тоннелю, в то время как Джек с помощью Вирджинии тащил туда старшину.

В это время раздался взрыв, потом еще. Это вода сталкивалась с магмой, мгновенно испаряясь.

Но когда Коллинз, Вирджиния и Дженкс попали в тоннель, они вдруг обнаружили, что это тупик, нечто вроде небольшой камеры — метров шесть на шесть. Студенты сбились в кучку, а Карл призывал их взять себя в руки и сохранять спокойствие. Сара в это время толкала и била кулаком в небольшой камень справа от входа. Он отличался от остальных, и Сара молилась, чтобы ее догадка оказалась верна и за ним нашелся еще один рычаг. Отчаявшись, она выхватила «беретту» и выстрелила в камень. Он разлетелся вдребезги, и за ним, к ее радости, обнаружилась ниша. Сара сунула туда руку и, ухватившись за очередной каменный рычаг, потянула.

Неожиданно для всех каменная плита в стене встала обратно на место, отрезав их от пещеры, и в каменном мешке сразу стало темно. Тяжелая плита упала так стремительно, что подняла волну, бросившую людей на стены. Многих, включая Джека и Дженкса, накрыло с головой. Но когда они, отфыркиваясь и отплевываясь, вынырнули на поверхность, было уже тихо и темно, только плескалась вода, но и она вскоре успокоилась.

— Диснейленду явно не хватает такого аттракциона, — заметил Карл, помогая держаться на плаву одной из студенток.

— Все целы? — громко спросил Джек.

В ответ послышались и «да», и «нет», но майор решил, что те, кто может громко подать голос, по крайней мере, живы.

— Не расслабляться, ребятки! Ничего еще не закончилось. Не для того мы не утонули, чтобы остаться навеки погребенными здесь.

Словно в ответ на его слова, пол под ними задрожал. Послышался гул.

— Это будет не слишком приятно, — сказала Сара.

— Что именно? — спросил Карл.

— Я думаю, это лифт.

— Что? Что? — переспросило сразу несколько голосов.

— Древний лифт.

Едва она сказала это, как послышались шипение и грохот, и камеру так бросило вверх, что все с головой ушли под воду.

Пять тысяч лет назад инки, используя труд тысяч и тысяч рабов, подготовили себе аварийный выход, чтобы в случае катастрофы не быть похороненными в руднике. Один из тоннелей, идущих вверх почти вертикально, древние умельцы отполировали до невероятной степени. Камера шла по нему, как ядро по стволу пушки. Только вместо силы пороха использовалась природная энергия, бурлившая глубоко внизу. Рычаг, опустивший входную плиту, одновременно убрал каменную задвижку в нижней части тоннеля, и накопившиеся там газ и пар устремились наверх, выталкивая камеру со все возрастающей скоростью. Сара слышала о подобной технологии древних, открытой недавно экспедицией университета Южной Каролины, которая вела раскопки на Юкатане в Чичен-Ица.

Камера все ускорялась, летя по тоннелю в недрах огромного рудника. Технология древних гениев работала отлично, но в ней был один изъян, о котором они не подумали, — как остановиться? Профессора, у которых училась Сара и которые специализировались на подобных потайных устройствах, не рассматривали этот вопрос. Считалось, что поскольку идеального прилегания к стенкам не получится из-за отсутствия нужных технологий, то излишек пара будет выходить между стенами тоннеля и камерой. Но в данном случае шахта была так точно подогнана под камеру, что скорость не только не убывала, но и нарастала. Это было все равно что мчаться в поезде без тормозов.

Вода потихоньку убывала. Ее буквально выжимало давлением через незаметные щели в стыках стен.

— О Боже. — Келли прижалась к Робби, который тут же обнял ее за плечи.

— Как я не люблю лифты, — простонал старшина.

Но вдруг тоннель чуть поменял направление, камера накренилась, и все рухнули на пол. Послышались проклятия и стоны. Но их издавал в основном старшина Дженкс, поскольку Коллинз тоже не удержался на ногах и упал прямо на него.

— Мы замедляемся! — вдруг воскликнула Сара.

Оказывается, древние строители предусмотрели все. Чем выше поднималась камера, тем меньше становилось давление. Оставалось только гадать, сколько несчастных синкаро погибло, когда на них, словно на лабораторных мышах, испытывали и рассчитывали грузоподъемность и скорость этого древнего лифта. Судя по всему, лифт зацепил какой-то рычаг в стене, и каменная плита, выехав из нее, наглухо запечатала тоннель под камерой, которая по инерции все еще двигалась вперед, постепенно замедляясь. Едва она остановилась, как из пазов выдвинулись несколько деревянных бревен, зафиксировав камеру снизу и сверху. Входная плита упала, открывая самую верхнюю часть огромной пирамиды, венчающей рудник. Здесь был полумрак, а откуда-то лился слабый дневной свет.

— Карл! Живо выводи людей! — поспешно крикнул Коллинз, но все уже и так услышали треск древних бревен под камерой.

Все ринулись к выходу и едва успели выскочить, как треск дерева резко усилился и камера рухнула вниз, в черный провал тоннеля.

Несколько секунд все молча переглядывались, словно не веря, что снова избежали верной гибели.

— Тормоза отказали, — слабым голосом сказала Сара и опустилась на камень, разглядывая естественный купол пирамиды в полусотне метров над собой.

После страшного нервного напряжения на нее навалилась усталость.

— Чертовы инки, — буркнул старшина, потирая ногу. — Тоже мне, конструкторы!

 

23

Коллинз приказал собрать оставшиеся факелы и снова зажечь их, разогнав полумрак. Они стояли на площадке под огромным куполом скалы. Прямо перед ними обрушивался вниз небольшой водопад, лившийся через одно из «окон» пониже купола. Было видно систему шлюзов, которая, вероятно, могла открывать и закрывать «окна» — бреши в скале, тем самым направляя реку, текущую наверху, либо в большой водопад лагуны, либо внутрь пирамиды, если нужно было позволить кораблям и лодкам подойти к доку у входа в рудник. Здесь же Сара увидела и рычаг в стене, по-видимому, для управления шлюзами, чтобы поддерживать нужное давление и уровень воды в каналах рудника.

— Потрясающее сооружение, — сказала Сара, стоявшая рядом с Джеком. — Ничего подобного раньше не находили. В этих бесконечных тоннелях и лабиринтах даже для целой армии ученых работы хватит на всю жизнь.

Джек повернул голову и посмотрел на нее.

— Пока нас интересуют только жизни этих ребят и наши собственные, которые ты, между прочим, только что спасла.

— Повезло, — улыбнулась Сара. — Но ты представь, там, внизу, наверное, миль триста водных тоннелей и сухих лабиринтов. Значит, у инков были сотни лодок, перемещавшихся по этой системе.

Они стояли у парапета, мимо которого вниз по каналу лениво текла вода из системы шлюзов.

— Ты права, тем более что несколько лодок я вижу прямо здесь, — ответил Коллинз, осветив факелом несколько ветхих от времени суденышек, приткнувшихся к узкому берегу под ними.

— Если повезет, то найдем целую, авось выдержит.

— Ты хочешь вернуться по каналу вниз, к «Тичеру»?

— Не совсем. Я хочу отправить вас, а нам с Карлом надо еще кое-что найти, как ты знаешь.

Она молча кивнула, и они подошли к остальным.

— Слушайте все, — заговорил майор, оглядывая освещенные десятком факелов лица. — Нам нужно спуститься к катеру. Я не знаю, каким образом и как долго нам придется выбираться пешком, поэтому мы воспользуемся каналом. Он наверняка приведет нас к доку. Место, где мы находимся, скорее всего, предназначалось только для управления шлюзами. Так что отправляемся вниз по воде.

Студенты согласно покивали, но на лодки посматривали недоверчиво.

— Тогда за дело, ребята. Выберите лодку понадежней.

Тем временем Эверетт, которому надоели неприятные сюрпризы, вместе с Вирджинией, взяв на изготовку автомат, осматривал многочисленные гроты в скале.

Подсвечивая себе фонарем, он заглядывал в каждый, чтобы убедиться, что там никого нет.

— Карл, — позвала Вирджиния.

— Что? — Он обернулся к ней.

— У меня от этого места мурашки по коже.

Карл осветил фонарем ее напряженное лицо.

— Еще бы. Затерянная лагуна с плезиозаврами и неизвестными монстрами, древний рудник, полный золота и урана, невероятная подземная пирамида, где сгинули десятки тысяч невинных людей. Любому станет не по себе.

Вирджиния криво усмехнулась.

— Ладно, умник, — сказала она, по-прежнему нервно оглядываясь. — Я не об этом. Ты что, действительно не чувствуешь какой-то зловещей угрозы, витающей в воздухе? Словно мы вошли в чей-то склеп.

— Вирджиния, вы лучше возвращайтесь к старшине, а то ему без вас никак не обойтись. Я сам проверю здесь все.

— Да перестаньте говорить со мной, как с ребенком, Карл, — вспыхнула она и первой направилась к следующему гроту.

Карл, пряча улыбку, посветил фонарем в ближайшую пещерку и обнаружил каменные ступени, спиралью уходящие вниз. Капитан-лейтенанту вдруг почудился какой-то звук, но, сколько он ни прислушивался, больше ничего не различил, кроме шума воды. Постояв еще несколько секунд, Карл повернулся и двинулся было дальше, но тут увидел Вирджинию, окаменевшую перед входом в очередной грот. Эверетт поднял автомат и бросился туда, оттеснив в сторону Вирджинию. Направив луч фонаря внутрь, Карл сам застыл на месте и судорожно сглотнул слюну. У Вирджинии были причины для шока. Эверетт шагнул в комнату и обвел ее лучом фонаря. Он стоял в мавзолее.

— Вирджиния, позовите Сару и Джека.

Майор вошел в грот и тоже на секунду замер.

— О Господи, — вырвалось у Сары, которая последовала за ним.

Это действительно был мавзолей. Мавзолей истории. В небольшой пещере лежало десятка полтора скелетов. Это были останки индейцев, конкистадоров в кирасах и американских солдат времен Второй мировой. На полу лежали каменные топоры с копьями, а рапиры конкистадоров были сложены возле ржавого автомата «томпсон» и армейского ящика с сухим пайком. Мертвые застыли в самых разных позах, их объединяло то, что все они были прикованы за руки цепями к стене.

Скелет в истлевшей форме американского солдата смотрел на них пустыми глазницами рядом со скелетом конкистадора, на костях которого остались ветхие обрывки красной рубашки.

— Вероятно, тела принесли сюда уже после смерти. На камнях есть следы крови. Монстр доставил этих людей сюда и приковал к стене. Он по-прежнему делает свою работу и следит за тем, чтобы никто не убежал из рудника, — предположила Вирджиния.

— По-моему, вы преувеличиваете, доктор, — недоверчиво покачал головой Карл.

— Возможно, но помните, что это животное безразлично к своей или чужой смерти. Оно просто делает то, чему его обучили.

— То есть ловит сбежавших рабов, — кивнула Сара, внимательно разглядывая еще один скелет. — Джек, посмотри-ка сюда.

Майор и остальные подошли к ней и увидели останки человека, прикованного только за одну руку. Сотни лет назад этот конкистадор, которого принесли сюда еще живым, ухитрился освободить правую руку и свинцовой мушкетной пулей нацарапать что-то на полу. Сара разобрала первые буквы и сразу догадалась, что там написано. Джек осторожно смел пыль с надписи, чтобы прочитать все.

— Черт побери, — выдохнул Карл.

— Капитан Эрнандо Падилла, 1534, — произнес вслух Коллинз.

Свинцовая мушкетная пуля, которой испанец сотни лет назад писал на камнях, теперь выпала из кисти скелета и откатилась в сторону.

— А дальше? — спросила Вирджиния. — Что там дальше?

— Perdónome, — пробормотала Сара и отошла в сторону. — Даже умирая, он мучался угрызениями совести из-за того, что они совершили.

— Но что значит это слово? — спросил Карл.

Джек положил руку ему на плечо. Майору, как и Карлу, тоже было жаль солдата, давно погибшего там, куда его послали и где он не хотел быть. Точно так же, как все погибшие солдаты по всему миру.

— «Простите», — пояснил Коллинз. — Там написано просто «простите».

Карл посмотрел на кирасу испанца, помятую и поцарапанную когтями и зубами чудовища. Он только мог представлять, что чувствовал капитан Падилла, на долю которого выпали такие испытания. Он мог представить, что чувствовал командир, потерявший всех своих людей, Эверетт встряхнулся и поднял голову, когда услышал, как у Вирджинии перехватило дыхание и она медленно попятилась от дальнего угла пещеры.

— Майор! — хрипло позвала она. — Какого цвета, вы говорили, был контейнер Кеннеди?

— Желтый и… — Коллинз поспешил к ней, но не договорил, увидев желтый контейнер в дальнем углу среди остатков снаряжения экспедиции Закари, сложенных там. Вероятно, монстр тащил в пещеру все блестящее и яркое, что попадалось ему. Словно сорока.

Капитан-лейтенант подошел к Коллинзу и внимательно разглядывал крышку контейнера, под которой находилось пять килотонн смерти.

— Похоже, Джек, что мы нашли все, что искали.

Коллинз нагнулся над контейнером и, щелкнув замками, открыл крышку. Вирджинию и Сару он отослал на берег канала, чтобы они поторопили студентов, готовивших лодку к отплытию.

— В последнее время нам наконец-то начала улыбаться удача, — сказал Карл.

— Так и есть, — кивнул Коллинз, внимательно изучая устройство. — Таймер установлен на тридцать минут. Кеннеди привел заряд в боевую готовность, но не включил отсчет времени. Наверное, монстр помешал, за что мы должны быть ему благодарны.

— Напомни мне поблагодарить его, когда мы снова увидимся или когда он нападет на нас, — мрачно пошутил Карл.

Джек снова закрыл крышку, кивнул Карлу, и они вдвоем взялись за контейнер. Подняв его, они направились к выходу из грота, но на секунду задержались, чтобы бросить последний взгляд на скелеты солдат разных эпох, нашедших последнее пристанище в этом затерянном мире.

Джек посмотрел на Карла и вздохнул.

— Будем надеяться, что мы с тобой не составим им компанию.

— Ты всегда был тактичным мальчиком, Джек, — отозвался Эверетт.

Они вынесли контейнер из склепа и потащили его к берегу канала. Едва они миновали грот со спиральными ступенями, как оттуда к ним шагнули две фигуры в черном. Стволы уперлись в спины обоих офицеров, и их подтолкнули вперед. Они молча повиновались, и когда, завернув за угол, оказались на берегу канала, то увидели там толпу студентов, среди которых были Сара и Вирджиния. Все подавленно молчали.

— Наконец-то, — раздался насмешливый голос с французским акцентом. — Все как в старые добрые времена. Майор Коллинз и его верный капитан-лейтенант Эверетт, неразлучная парочка. Вы оба, как Чип и Дейл, — от вас не избавишься.

— Мне жаль, что так вышло, Джек… — начала Сара, но к ней тут же подскочил Мендес и замахнулся.

— Еще одно слово, сеньора… — угрожающе прорычал он. Коллинз подобрался и уже готов был бросить контейнер, но его и Мендеса остановил властный голос Фарбо.

— Прекратите! И не смейте бить женщину за то, что она проявляет свои чувства.

Рука Мендеса застыла в воздухе. Он повернул голову к французу и с удивлением увидел, что тот смотрит не на него, а на Коллинза. Джек встретился взглядом с полковником, и они пристально и молча смотрели друг на друга секунд тридцать.

— Что в ящике? Золото? — спросил Мендес, делая знак своим троим оставшимся людям взять контейнер у американцев.

— Не стоит связываться с этим ящиком, братан, поверь, — предупредил Карл, отдавая контейнер.

Джек по-прежнему смотрел в глаза Фарбо, пока двое колумбийцев несли контейнер к Мендесу. Третий стоял с автоматом на изготовку. Мендес с алчной улыбкой пожирал глазами контейнер.

— Что там? Золото? Артефакты? — нетерпеливо спросил он, нашаривая руками замки.

— Не трогай! — гаркнул вдруг француз.

Мендес с недоумением взглянул на Фарбо. Но тот не сводил глаз с Коллинза.

— Майор, будьте любезны, объясните этому господину, почему ему не стоит открывать контейнер.

— Судя по вашей реакции, полковник, вы уже догадались, а этой свинье я ничего объяснять не буду, — спокойно сказал Коллинз, краем глаза наблюдая, как побагровел Мендес. Только бы хоть шаг сделал поближе, гад.

— Полагаю, то, что находится в этом контейнере, должно похоронить Эльдорадо навсегда, я прав? — Фарбо надел толстую перчатку и вытащил из сумки кусок зеленовато-белого камня, похожего на мел. — И вы хотите лишить весь мир такого источника энергии?

Все молча смотрели на кусок обогащенного урана, пока Фарбо снова не спрятал его в сумку.

— Странно, почему в вашем досье не упоминается склонность к массовым убийствам? — поинтересовался Джек.

Фарбо снял перчатку, сунул ее в сумку и повернулся к Мендесу.

— В этом алюминиевом контейнере, который вы разглядываете с такой жадностью, сеньор, находится ядерная боеголовка, которую американцы ласково окрестили «Ядерный рюкзак». Производится на секретном заводе в штате Вашингтон. Мощность пять килотонн. Относится к тактическим ядерным зарядам, но с успехом может применяться не только на поле боя, а для разрушения чего-нибудь вроде подземной пирамиды и рудника.

Мендес поспешно попятился от контейнера.

— Мой колумбийский друг туговато соображает, — улыбнулся полковник. — Но вернемся к этому удивительному минералу. Даже в естественном состоянии из руды можно делать…

— Да, я знаю. «Грязная» бомба. Доступное оружие для бедных. Но это не ваш стиль, полковник. Или составители досье все-таки ошиблись и у вас есть склонность к массовым убийствам?

— Вы тоже получите свою долю… — вмешался было Мендес, но его перебил Фарбо.

— Сеньор, не лезьте в разговор взрослых. — Француз снова повернулся к Коллинзу. — Продавать такую руду не значит быть массовым убийцей, но признаю, что в какой-то степени вы правы. Капитан-лейтенант Эверетт! Ваша репутация опережает вас, поэтому, будьте любезны, стойте, где стоите, и даже не мечтайте добраться до оружия этого болвана. — Француз навел ствол «беретты» на Карла, который незаметно для остальных дюйм за дюймом продвигался к одному из колумбийцев, стоявших поблизости. Колумбиец злобно оскалился и оттолкнул капитан-лейтенанта назад.

— Предположим, что руда будет использоваться для уничтожения террористических групп. Это вполне соответствует политике вашей страны. Здесь наши интересы совпадают.

— Боюсь, вы заблуждаетесь насчет американцев, полковник. Иногда мы действуем недальновидно и порой даже глупо, но использовать «грязную» бомбу и заражать радиацией все вокруг из-за кучки террористов мы не станем. Всему есть предел…

Фарбо вдруг увидел, как глаза майора расширились, словно он заметил что-то за плечом француза. Полковник только поморщился — на этот старый трюк его не купишь. Но Джек действительно заметил кое-что в черном провале тоннеля. И это что-то, безусловно, отвлечет внимание Фарбо и его людей.

— Я вам удивляюсь… — начал было француз, когда чудовище вывалилось из тоннеля и раскромсало огромными когтями ближайшего колумбийца. Фарбо, ни на мгновение не растерявшись, стремительно обернулся, вскидывая руку с пистолетом. Две пули врезались в чудовище, но не смогли остановить его.

— Давай всех наших в лодку! — рявкнул Коллинз Эверетту, который, воспользовавшись неразберихой и хаосом, быстро свернул шею колумбийцу, до которого не добрался раньше, и завладел его «ингрэмом». Карл кивнул и метнулся к Саре и Вирджинии, которые уже отталкивали лодку со студентами от берега.

Еще несколько пуль поразили чудовище, и оно взревело от боли, потом упало на одно колено. Видимо, ослабело от ран, полученных как в этой схватке, так и во время прежних нападений.

Джек подскочил к контейнеру и откинул крышку. Большие мерцающие цифры на таймере все еще, как и прежде, показывали тридцать минут. Коллинз выхватил нож и хотел было уже разбить таймер, чтобы остановить его навсегда, как вдруг сбоку по контейнеру прошлась автоматная очередь. Контейнер тряхнуло, полетели искры, а на таймере появились быстро убегающие секунды; тридцать минут сменились на двадцать девять.

Отсчет начался. Создатели ядерного заряда позаботились о том, чтобы никто, кроме специалистов, не смог остановить введенную в боезаряд команду. В случае сильного сотрясения или попадания пули в контейнер система автоматически запускала любую команду, введенную в нее перед этим.

Колумбийцы перенесли свое внимание с монстра на майора. Коллинз под градом пуль откатился в сторону от контейнера и, вскочив на ноги, побежал к лодке, потихоньку двигающейся по каналу вдоль берега. В лодке находилось четырнадцать человек, и как ни старался майор удержать равновесие, но все равно повалился на дно лодки, причем опять на старшину Дженкса. Не обращая внимания на его вопли и ворчание, Коллинз схватил автомат и короткими очередями разбил каменный рычаг ближайшего шлюза. Вода хлынула в пещеру, и поток, к ужасу Фарбо, подхватил контейнер с ядерным зарядом и унес его в черный зев тоннеля еще прежде, чем там скрылась унесенная стремительным течением лодка с американцами.

Бразилиа, столица Бразилии

Начальник штаба бразильской армии положил телефонную трубку и прошелся по кабинету вдоль открытых окон. Человек, с которым он сейчас говорил, звонил по личному секретному номеру. И этот человек, который готовился стать следующим президентом Соединенных Штатов, несомненно, продал душу дьяволу. Но начальник штаба заключил с ним сделку и должен был выполнить свои обязательства. Он взялся за телефон на столе и позвонил в штаб ВВС Бразилии, отдал приказ дежурному офицеру и продиктовал ему координаты, которые сообщил ему американец. После этого генерал потянулся к аппарату персональной связи с президентом, чтобы проинформировать его, что воздушное пространство Бразилии нарушено воинским контингентом армии США и что его долг, как начальника штаба, принять соответствующие меры.

Военно-воздушная база Анаполис, Бразилия

Со взлетной полосы ушли в небо два истребителя «Мираж 2000-С». Оба пилота, привыкшие работать с наземными целями, обстреливая в джунглях лаборатории и базы кокаиновых наркоторговцев, не могли поверить, что им приказано сбить гражданский самолет, пусть даже американский. Пришлось начальнику штаба лично связываться с пилотами и объяснять, что на самом деле самолет — это военная модификация «Боинга-747» и намерения у этого воздушного судна враждебные.

Белый Дом

Президент вместе с первой леди с тревогой ожидал вестей из Невады, когда позвонил советник по национальной безопасности. Президент, одетый по-домашнему, в белой рубашке, спустился вниз в офис Эмброуза в западном крыле, но тот встретил его на полпути в коридоре.

— Мистер президент, может, вы все-таки расскажете мне, что за операция проводится в Бразилии? Тем более что сам факт уже не является секретом.

— Что вы хотите сказать? — насторожился президент, и Эмброуз молча передал ему лист бумаги.

— Это радиоперехват переговоров двух летчиков бразильских ВВС. Похоже, два «Миража» получили задание сбить американский «Боинг-747», который с враждебными намерениями нарушил воздушное пространство Бразилии.

— Соедините меня с госсекретарем, — приказал президент, прочитав рапорт разведывательного центра в Аризоне.

— Прошу ко мне в кабинет, — сказал Эмброуз. — Госсекретарь уже на линии.

Президент взял ожидавшую его трубку.

— Немедленно поезжайте в резиденцию президента, — приказал он. — И убедите его отменить воздушный рейд.

После многих часов напряженного ожидания ему было не до дипломатии.

— Мистер президент, бразильская сторона настаивает на том, что имеет полное право сбить самолет, если он не покинет воздушное пространство страны.

— К черту их права! Скажите им, что самолет не причинит вреда бразильским гражданам. Он находится там только в рамках спасательной операции.

— Ладно, попробую еще раз, — соврал госсекретарь. Он прекрасно знал, что президент запретил самолетам авианосцев «Нимиц» и «Джон Стэннис» подниматься на выручку «Протею».

Президент бросил трубку и взглянул на Эмброуза.

— Как они узнали о «Протее»? Как о нем стало известно бразильским ВВС? Кто-то передал им эту информацию. Узнайте, кто это сделал, Эмброуз, и как можно быстрее.

Советник никогда прежде не видел, чтобы президент был так зол.

— И соедините меня с военными. Я не могу бросить наших ребят без прикрытия. Я буду в Овальном кабинете.

Эмброуз посмотрел ему вслед. Решение президента вполне устраивало его. Если там случится заварушка вроде небольшой войны — это как раз то, что нужно, чтобы уничтожить все следы.

Советник облегченно вздохнул.

План госсекретаря сработал.

Бразилия, Амазонка, Черный приток.

Лагуна

Новоиспеченный лейтенант Уилл Менденхолл поспешно подкрутил резкость на приборе ночного видения. Десяток резиновых лодок типа «зодиак» появились в лагуне у противоположного берега. Менденхолл долго карабкался по скалам у водопадов, чтобы попасть сюда. Руки у него были в ссадинах и кровоточили, но он успел взобраться на каменную арку, сквозь которую падал вниз водопад, минут за пять до появления первой лодки. Менденхолл опустил прибор и взглянул на часы. Было пять пятнадцать утра. Оставалось надеяться, что Райан успеет вовремя, но, сколько он ни вызывал по рации «Ночного всадника» и майора, никто не отвечал.

Менденхолл еще раз проверил частоту и снова принялся вызывать Райана:

— «Ночной всадник»! «Ночной всадник»! Говорит «Конкистадор»! Прием!

Операция «Грязный спорт».

Где-то над Бразилией

«Боинг 747–400» летел в чистом небе на высоте девять километров. Пилот уже битый час объяснял по радио бразильским властям, что на борту проблемы с управлением и поэтому они вынуждены летать кругами, пока борт-инженер устраняет неисправность. Гражданские диспетчеры страшно ругались, но что они могли поделать? Позволить разбиться самолету такой известной международной авиакомпании, как «Федерал Экспресс»?

А в это время на борту «Боинга» инженеры возились с системой, которая должна была заработать на всю мощь только года через три. Экспериментальная лазерная установка уже четырежды за день давала сбои, причем пару раз едва не вспыхнул пожар.

Райан со своим отрядом «Дельта» из шести человек напряженно следил за их работой, когда его тронул за плечо второй пилот.

— У нас на связи «Конкистадор». Вызывает «Ночного всадника»! — крикнул он, перекрывая гул двигателей в грузовом отсеке.

Райан кивнул и пошел следом за ним.

Усевшись в кресло радиста и стараясь не зацепить рукоять катапульты под ним, Джейсон надел наушники.

— «Конкистадор», говорит «Ночной всадник», прием.

— «Ночной всадник», к нам по лагуне приближается противник. Вы их видите? Прием.

Райан обернулся к подполковнику, сидевшему за дисплеем спутниковой связи.

— У нас на экране пятьдесят четыре цели и десять лодок. Информация уже передана в компьютер наведения на цель, — коротко доложил тот.

— «Конкистадор», цель захвачена, прием.

— Начинай рок-н-ролл, «Ночной всадник»! Эти ребята идут по наши души. Приказ командира: «Уничтожить! Уничтожить! Уничтожить!»

— «Конкистадор», найдите укрытие, я не сильно доверяю этой штуке, прием!

— Спасибо, «Ночной всадник», меня уже предупредили. Накройте их, ребята, а я уж найду, где спрятаться. Конец связи.

Райан кивнул подполковнику, и тот объявил тридцатисекундную готовность инженерам, хлопочущим возле установки. Луч лазера, повинуясь команде компьютера, должен был разделиться, если нужно, на пятьдесят четыре отдельных луча, способных легко разрезать толстую сталь, причем каждый луч самостоятельно следовал за целью и по команде уничтожал ее. Правда, пока это все было лишь в теории.

— Приготовиться, — сказал в микрофон подполковник, и Райан нахмурился.

Последние тренировки показали, что эта команда прежде всего касается техников с огнетушителями. Джейсон даже на секунду прикрыл глаза, мысленно молясь за своих друзей.

Генераторы гудели ровно и набрали полную мощность. На этот раз, похоже, обошлось без поломок. На экране наведения и захвата цели появились десять зеленых окружностей.

— Полная мощность на выходе! Огонь! — скомандовал подполковник.

Райан напрягся, но ничего не случилось. Зато в кабине пилотов на приборных панелях тревожно замигали красные огоньки, показывая потерю мощности во всех четырех двигателях, словно пилот сам убавил обороты до минимума, и огромный «Боинг» с натужным ревом клюнул носом вниз. Первый пилот тут же объявил тревогу.

Райан сорвал с себя наушники.

— Черт возьми, подполковник, мы теряем людей там, внизу!

— Мы можем потерять и «Протей», если вы не заметили, лейтенант! — рявкнул в ответ подполковник.

— Туда ему и дорога, если он так работает! Мы делаем суперские видеоигры, но не можем изобрести и довести до ума собственное вооружение.

Слова Райана утонули в реве двигателей «Боинга», несущегося к земле.

А в это время на Менденхолла, укрывшегося среди скал, обрушился град тяжелых пуль из пулеметов на лодках. Видимо, его заметили через приборы ночного видения. Вжимаясь в поросшие кустами камни, он продолжал вызывать по радио «Ночного всадника», но тот не отзывался.

К счастью, один из инженеров, лихорадочно проверяющих систему, нашел причину аварии и, поменяв местами несколько кабелей, устранил неисправность. Двигатели вновь загудели ровно, без надрыва, и самолет выровнялся.

— «Ночной всадник»! «Ночной всадник»! Нахожусь под плотным огнем! Как поняли? Прием! — услышал Райан из наушников, которые бросил на стол.

Он уже собрался было отдать команду на повторную атаку, когда наушники снова ожили.

— Лейтенант, у нас на радаре две цели. Расстояние пятьдесят миль. Быстро приближаются. Они связались с нами по радио. Это истребители бразильских ВВС. Требуют немедленно покинуть воздушное пространство Бразилии, иначе откроют огонь.

— Сколько нужно времени, чтобы достичь полной мощности на лазере? — спросил Райан подполковника.

— Пять минут, — бросил тот, быстро возобновляя работу системы слежения и захвата цели.

— Черт, они собьют нас через две, — пробормотал Райан.

Оба «Миража» уже видели габаритные огни огромного «Боинга», когда тот неожиданно нырнул вниз. У ведущего пары истребителей был четкий приказ — сбить американцев. Он выбрал две ракеты класса воздух-воздух «Пиранья» из арсенала истребителя. Они ориентировались на тепло двигателей самолета противника. Обе ракеты тотчас подтвердили сигналом, что цель захвачена и нужна только команда к запуску.

— Райан, они захватили нас в прицел! — крикнул пилот.

— А мне плевать! У нас есть приказ, и мы его выполним, так что делайте заход на цель!

Бразильские пилоты с облегчением смотрели, как огромный самолет медленно уходит. Они не знали, что «Боинг» просто разворачивается, чтобы выйти на нужную позицию. Увидев, что американец опять приближается, пилот ведущего «Миража» выругался и положил палец на кнопку пуска ракет. Он не понимал, зачем американцы лезут на рожон, но твердо осознавал, что если они не остановятся, то через десять минут будут сбиты.

Белый Дом

Эмброуз кивнул агенту секретной службы у дверей в Овальный кабинет и вошел. Президент ждал его, опершись руками на стол.

— Что случилось?

Президент не ответил, глядя в стол перед собой. На его скулах играли желваки. Он уже собирался что-то сказать, когда зазвенел телефон.

— Президент Бразилии отвечает на ваш звонок, сэр, — доложил секретарь.

— Мистер президент! Что вы делаете?! — воскликнул Эмброуз.

— То, что должен был сделать с самого начала, — ответил президент и взял трубку.

Эмброуз похолодел. Президент связался напрямую с президентом Бразилии, минуя госсекретаря.

— Мистер президент, благодарю вас, что позвонили. Я прошу вас отменить атаку на американский самолет. Он находится в воздушном пространстве Бразилии исключительно с целью обеспечения спасательной экспедиции в этом районе. Никаких враждебных намерений с нашей стороны.

Эмброуз медленно опустился на кушетку и бросил папку с документами на кофейный столик. Его карьера, да что там карьера, его свобода висела на волоске.

— Да, госсекретарь Насбаум должен был объяснить вам…

Президент умолк и долго слушал собеседника. Минуты три, не меньше. Потом в ярости стукнул кулаком по столу, но голос его был спокоен, когда он поблагодарил президента Бразилии и положил трубку.

— Вызвать ко мне адмирала Хэндли из штаба флота в Перл-Харбор! Немедленно!

Сигнал из систем наведения ракет снова дал знать, что цель захвачена. Ведущий уже собирался дать команду на запуск, когда его ведомый вдруг вызвал его.

— Две цели быстро приближаются.

И тут же сигнал бортового компьютера показал, что «Мираж» захвачен системой наведения чужих самолетов.

Пилот медленно убрал палец с кнопки пуска ракет.

— Бразильские пилоты истребителей, говорит истребитель военно-морского флота Соединенных Штатов Америки. Мы просим вас не атаковать американский экспериментальный самолет, который отклонился от курса в связи с аварией на борту. Нарушение воздушного пространства Бразилии произошло непреднамеренно. У нас приказ защищать американский самолет, чего бы это ни стоило. Как поняли? Прием!

«Протей» наполнился радостным гулом голосов, когда объявили, что бразильские истребители свернули в сторону. Райан слушал борт-радиста, который сказал, что истребители отозваны прямым приказом начальника штаба бразильской армии.

— Опять интриги, мать их, — презрительно процедил сержант «Дельты». — Кто-то сказал кому-то, что мы хорошие мальчики.

— Подполковник, когда мы будем готовы к выстрелу? — нетерпеливо перебил его Райан.

— Мы уже готовы, но цель находится очень близко к району, не подлежащему удару, обозначенному вами же…

— Стреляйте, черт возьми! Огонь!

«Боинг» сильно завибрировал, словно попал в турбулентный поток, и Райану показалось, что сейчас самолет сам взорвется от напряжения.

Менденхолл выпустил всю обойму из пистолета в приближающиеся лодки. Он надеялся сделать хотя бы несколько пробоин, но ответом на его надежды были лишь очереди из крупнокалиберного пулемета, нащупывающего трассерами свою цель.

Менденхолл перекатился на спину и, укрывшись за большим валуном, менял обойму, когда все вокруг озарилось зеленой вспышкой. Он удивленно посмотрел вверх, на засиявшие зеленоватым светом скалы. А в лагуне пятьдесят два тонких, как иглы, луча беззвучно вонзились в свои цели и так же беззвучно исчезли.

Лодки взрывались, разбрасывая в разные стороны куски разрезанных лучами тел. Вся атака заняла чуть больше секунды. Менденхолл и глазом не успел моргнуть, как половина атакующих была мертва, а их лодки потоплены. Оставшиеся пять лодок уже развернулись и вовсю мчались обратно после страшного безмолвного удара с небес, за секунду уничтожившего половину отряда. Остатки тел и лодок тихо покачивались на темной воде.

Система сработала почти безупречно. Конечно, время атаки было слишком коротким, что дало возможность уйти пяти лодкам, но больше пока не позволяла мощность генераторов. Самое главное, что после двух сотен попыток эксперимент наконец удался.

Конечно, опять не обошлось без возгораний, и расплавилось зеркало лазера, но это все будет доработано потом, а пока инженеры и техники радовались и галдели, как дети, пока подполковник не рявкнул на них.

— Вы только что порубили в куски кучу народу, поздравляю, но, может, поднимете свои задницы и попробуете наладить лазер, чтобы мы накрыли оставшихся?

Все сразу стихли.

— Не унывайте, ребята, — улыбнулся им Райан. — Вы уничтожили людей, собиравшихся убить наших сограждан и моих друзей, которые находятся там, внизу, вместе со студентами из потерявшейся экспедиции. Их бы тоже не пощадили. Помните об этом, а вообще — отличная работа!

Неожиданно у них над головой ожили динамики интеркома.

— Оставшиеся лодки высадили людей на противоположном берегу. Они перегруппировываются…

Ослепительная вспышка вырвала кусок алюминиевого борта «Боинга», и он сразу провалился вниз на несколько сот метров. Полтора десятка инженеров мгновенно втянуло в образовавшуюся пробоину и выбросило из самолета. Все, кто не был пристегнут, упали.

Райан на секунду потерял сознание от удара, а когда очнулся, то обнаружил, что лежит на полу. Кругом слышались крики людей, пытавшихся спасти умирающий «Боинг», другие удерживали тех, кого затягивало в пробоину. Сильные руки оттащили в сторону и Райана. К его лицу, по которому стекала кровь из разбитой головы, приложили кислородную маску, и он несколько раз глубоко вздохнул, прежде чем окончательно пришел в себя и увидел перед собой сержанта «Дельты», пытающегося поднять его на ноги.

«Боинг» с ревом шел вниз, к земле. Сквозь пробоину выпали еще два инженера вместе с обрывками бумаги и кусками оборудования.

— Экипажу приготовиться к катапультированию! Технический персонал, занять свои места! Подразделение «Дельта», когда услышите команду на катапультирование, прыгайте с парашютами через грузовой люк.

— Кто бы сомневался, — пробурчал сержант. — Надевайте парашют, сэр.

— Опять, — простонал Райан.

Когда самолет оказался на высоте шести километров, сержант повернулся к Райану:

— Собственно, какого черта, вы же сами хотели действовать на земле! Так и выходит! Или вы собираетесь жить вечно?

— А что? От лишнего года жизни я бы не отказался!

Менденхолл уже начал спускаться вниз, когда заметил высоко в небе вспышку. Он долго смотрел туда, потом перекрестился, от всей души надеясь, что это был не «Протей» с лейтенантом Райаном на борту.

По мере того как экипаж и оставшийся технический персонал по двое катапультировались из обреченного самолета, подразделение «Дельта» открыло грузовой люк и приготовилось к прыжку. Нужно было спешить — «Боинг» все круче кренился на нос в своем последнем пике.

— Не зацепиться бы за хвост, — обеспокоенно сказал Райан сержанту.

— Да, мистер Райан, не зацепитесь за хвост, — кивнул сержант и вытолкнул его из самолета.

Их подхватило, словно бумажки, выброшенные из окна мчащегося автомобиля. Экипаж и техперсонал были уже далеко внизу, и спецназовцы «Дельты» старались не терять их из виду, чтобы потом найти на земле. Глядя на приближающийся черный ковер джунглей, все понимали, что приземлятся, как минимум, в полумиле от лагуны. А объятый пламенем «Боинг» метеором прочертил темное небо и рухнул далеко в джунглях. Грохот взрыва прокатился по окрестностям.

Райан отстегнул парашют и настороженно застыл, вслушиваясь в предрассветную духоту джунглей.

— Вы целы, мистер Райан?

Лейтенант стремительно обернулся, вскидывая «беретту».

— Спокойно, мистер Райан, я хороший мальчик. — К нему из джунглей шагнул сержант. — Но будьте начеку, здесь есть и другие ребята, не из нашего двора. Я видел их перед тем, как мы приземлились. Пойдемте, лейтенант, нам надо найти наших.

Сержант Джим Флэннери мазнул по лицу черным гримом и перебросил баночку Райану.

— Ты их видел? — спросил лейтенант, тоже оставив у себя на лице черные полосы.

— Еще нет, но, надеюсь, у них осталось больше оружия, чем у меня. Я потерял все, кроме пистолета. Еле слез с этих чертовых веток. Пришлось стропы резать.

Райану в этом смысле повезло больше, он приземлился на небольшую поляну в полукилометре от лагуны. Но вот с оружием у него было не лучше, чем у сержанта. Тоже только пистолет.

— Против автоматов и пулеметов не повоюешь.

Сержант надел на голову черно-зеленый берет и подмигнул:

— Ну что, пошли искать нашу кавалерию?

— Пошли, — кивнул Райан. — Потеряв «Протей», мы опять вернулись к операции «Конкистадор».

— Тогда хорошо бы найти побольше наших конкистадоров, — буркнул сержант и двинулся вперед.

— И чтобы хоть парочка из них имела тяжелое вооружение, — вздохнул Райан и последовал за ним в темную чащу джунглей.

 

24

Пирамида

Древняя лодка была большой и вместительной, но у всех пятнадцати пассажиров душа ушла в пятки, когда на первом же крутом повороте тоннеля ее ударило о стену. Течение все набирало силу, по мере того как массы воды, сдерживаемые раньше шлюзом, хлынули в каналы. Теперь лодку на головокружительной скорости несло вниз, в черный мрак неизвестности.

Джек поднял голову, чтобы попытаться рассмотреть хоть что-нибудь впереди, и с удивлением обнаружил, что древние позаботились о том, чтобы немного подсветить путь своим лодкам с золотом и рудой. Большие куски трития были вставлены в свод тоннеля, и в их неверном зеленом свете можно было разглядеть смутно виднеющиеся стены. Теперь Джек видел очередной поворот, куда они с трудом вписались, процарапав бортом по стене. После этого их бросило в другой тоннель, который еще круче уходил вниз, чем прежний.

Надо было что-то делать, иначе лодку могло просто разбить о стены.

Джек повернулся к остальным.

— Слушайте все! Нам нужно как-то управлять лодкой. Это можно сделать, перемещая наш вес с одного борта на другой. Поэтому если я подниму правую руку — все должны перейти вправо, если левую — то налево, ясно?

И, не дожидаясь ответа, майор отвернулся, напряженно вглядываясь в полумрак. Карл присмотрит за ними за его спиной. В слабом зеленоватом свете он вовремя заметил поворот налево и вскинул вверх левую руку.

— Поворот налево! — заорал он, хотя вряд ли его услышали в реве воды.

Карл поспешно потянул за собой Робби на левый борт, остальные последовали их примеру, причем кто-то опять упал на старшину, который вновь разразился матом и стонами.

Лодка все же задела стену, и толчок был таким сильным, что приподнявшегося Коллинза выбросило из лодки. К счастью, он успел ухватиться за борт, а подоспевшие Сара и Келли втащили его обратно.

— Спасибо, девчонки, — выдохнул майор и едва успел рухнуть на дно лодки — в тоннеле стало светлее от вспышек выстрелов, вокруг засвистели и защелкали по стенам пули.

Уже падая, майор заметил такую же лодку, несущуюся за ними, в которой сидели Фарбо, Мендес и оставшийся в живых колумбиец. В лодке их было только трое, поэтому она шла быстрее и управлять ею было легче.

Под градом пуль кто-то вскрикнул от боли, и Коллинз, приподнявшись, открыл огонь из своей «беретты». Он увидел, как Фарбо сразу повалился на дно, а одна из пуль майора попала в плечо Мендесу, которого бросило назад, и он тоже упал в лодку.

И тут страшный треск и толчок возвестили о том, что лодка не вписалась в очередной поворот и, ударившись о стену тоннеля, начала разваливаться.

— Держитесь за что-нибудь! — запоздало крикнул Коллинз, но лодка уже разломилась надвое, и все оказались в воде.

Здесь было глубоко, но Джек был уверен, что отсюда можно выбраться, в отличие от стремнины порогов, если быть предельно собранным и внимательным. Мимо него пронесло одну из студенток, которая уже с головой ушла под воду, и Коллинз успел схватить ее за волосы и вытащить на поверхность. Он поддерживал ее на плаву, когда поток бросил их на стену, но тут же подхватил и понес дальше.

Лодка Фарбо догнала их, и француз с ужасом смотрел, как оставшийся колумбиец на носу лодки целится в двух студентов, барахтающихся в воде. Полковник видел, что уже не успеет помешать.

— Эй, ты! — рявкнул он. — Побереги патроны, они еще понадобятся!

Но колумбиец все равно собирался стрелять, и Фарбо скрипнул зубами от собственного бессилия, как вдруг чудовищный рев потряс тоннель, перекрывая даже грохот бушующей воды. Огромная перепончатая лапа смела колумбийца в воду, и лодка Фарбо словно налетела на скалу. Сам полковник и Мендес оказались в воде, и оба были близки к панике, понимая, что чудовище здесь, в тоннеле.

Течение несло всех вниз. Каналы становились все круче, а поворотов встречалось все меньше.

Джек, как мог, пытался собрать всех вместе, чтобы заставить держаться друг за друга и образовать цепь. Тогда никто не потеряется… но они все неожиданно попали в небольшой водопад и полетели вниз. Карл до последнего пытался удержать старшину, но того отбросило от него в бушующей воде. Вынырнув на поверхность, он увидел Дженкса всего в нескольких метрах от себя, и к нему уже подплывала Вирджиния.

Тоннель стал шире, а вода спокойнее.

— Смотрите! — крикнул один из студентов.

Карл обернулся и обнаружил, что тоннель привел их в пещеру, где, по-прежнему приткнувшись к пирсу, лежал на каменной ступени «Тичер».

— Вот это слалом был! — Карл радостно шлепнул рукой по воде. — В Диснейленде умрут от зависти.

— Что вы сделали с моим катером?! — только простонал в ответ старшина, увидев свое детище в таком плачевном состоянии.

Южный берег лагуны

Подразделение «Дельта» собралось в полном составе. Полчаса ушло на то, чтобы найти друг друга и снять с деревьев четверых повисших на них спецназовцев и инженеров. Отряд осторожно вышел к лагуне и обнаружил там пять оставшихся «зодиаков», отплывающих от берега. В отряде было тринадцать пистолетов «беретта», два автомата «ингрэм» с одной запасной обоймой на тридцать патронов и одна снайперская винтовка М-14 без запасных боеприпасов, чтобы остановить лодки.

— Надеюсь, ребята, вас обучали бросаться камнями, на тот случай если закончатся боеприпасы, — мрачно пошутил полковник-летчик, опустившись на колено, чтобы осмотреть двух своих людей, получивших повреждения то ли во время взрыва в самолете, то ли во время приземления.

— Даже если бы патронов было достаточно, против тяжелых пулеметов, установленных на «зодиаках», долго не повоюешь, — ответил сержант «Дельты».

— Но что-то надо делать, ребята, — сказал Райан. — Эти люди не должны попасть на тот берег.

— Это и было нашей задачей, мистер Райан, но предполагалось, что мы будем иметь соответствующую огневую мощь, которой у нас нет. Наш огонь не будет эффективным, пока лодки двигаются. Поэтому нужно прострелить как можно больше дыр в них, чтобы они либо затонули, либо остановились, только тогда есть шанс. Нам, конечно, крепко достанется, ответный огонь будет страшным, поверьте, но надо выдержать.

Все тринадцать человек спецназовцев, инженеров и летчиков понимающе кивнули.

— Ладно, тогда разбиваемся на огневые расчеты по два человека, — сказал сержант. — Каждый из моих людей будет в паре с летчиком или инженером. Я — с мистером Райаном. И помните — сначала лодки, а потом эти ублюдки, усекли? Как только я открою огонь, сразу начинайте рок-н-ролл.

Все молча разбились по парам и растворились в густых джунглях. Едва они ушли, как из зарослей поднялся маленький индеец синкаро. Он поднес руки к губам, унизанным косточками неведомого животного, и негромко крикнул, мастерски подражая голосу местной птицы. И тотчас же небольшая поляна заполнилась воинами племени «синкаро», так и не канувшего в Лету в отличие от их бывших врагов — инков. Обменявшись несколькими тихими фразами, они бесшумно последовали за американцами.

Эльдорадо

Пока Джек помогал остальным выбраться на берег, Эверетт вогнал в «беретту» последнюю обойму и встал на берегу у выхода из тоннеля. Ждать пришлось недолго. Течение вынесло Фарбо, поддерживающего на плаву Мендеса, причем толстый колумбиец ничем не помогал французу, а только сжимал свое раненое плечо.

Фарбо увидел Карла с пистолетом, все сразу понял и поволок Мендеса к пирсу, где Коллинз, уже вытащивший всех из воды, помог занести банкира на берег. Потом он подал руку Фарбо, и тот, ухватившись за нее, тоже вылез на скалу.

— Вы меня восхищаете, майор Коллинз, — устало сказал он. — Но все это напрасно, если, конечно, вы каким-то чудом не успели обезвредить боеголовку во время этой гонки по тоннелям.

— Боюсь, что не успел, полковник.

— Жаль, — едва слышно сказал Фарбо и лег на спину под ногами каменного бога, охраняющего эти места.

Карл продолжал держать под прицелом Фарбо и Мендеса. Банкир сулил Эверетту все сокровища мира за то, чтобы он отпустил его. Но даже Фарбо рассмеялся вместе с Карлом, услышав мольбы колумбийца.

Коллинз все оглядывался, недоумевая, где Санчес, Элленшоу и Даниэль с Хейди Родригес. Но через секунду из-за целой горы сваленных на пирсе припасов и снаряжения, словно от толчка, вылетел профессор Элленшоу, за ним показались Даниэль и Санчес, поддерживающие Хейди, у которой была перевязана голова. А за ними, приставив пистолет к голове Хейди, вышел незнакомый майору человек в гидрокостюме.

— Немедленно освободите сеньора Мендеса, или эта женщина будет первой, кто пострадает, — зловеще сказал он на неуклюжем английском, и от этого его слова прозвучали еще более угрожающе.

— Вам лучше делать, как он говорит, майор, — тихо сказал Фарбо, забирая у Коллинза пистолет. — Очень неуравновешенный тип.

Здоровой рукой Мендес отобрал пистолет у Карла и ударил его в лицо. Капитан-лейтенант даже не пошатнулся, только вытер кровь из разбитого носа и губ. Он посмотрел на Мендеса и нехорошо улыбнулся.

Студенты возмущенно зароптали, когда банкир ударил Эверетта, но Джек предостерегающе поднял руку, призывая их оставаться на месте. Келли вцепилась в рванувшегося было Робби и остановила его, с ужасом глядя на происходящее.

— Простите, майор, этот тип появился ниоткуда, — уныло сказал Санчес и тут же был награжден пинком в спину.

Росоло повел стволом пистолета, веля Карлу подойти к Коллинзу. Таким образом, он теперь держал под прицелом их обоих.

— Даниэль, почему бы тебе не присоединиться к своему напарнику? — спокойно спросил Коллинз, и Сара с Эвереттом удивленно взглянули на него.

Даниэль посмотрела на Коллинза, потом на Карла.

— Вы знали? — спросила она, отпустив руку Хейди.

Робби тотчас же сменил ее, помогая Санчесу поддерживать Родригес на ногах. Профессор Элленшоу тяжело опустился на пол.

— Наш шеф намного умнее, чем вы полагали. Он сразу не поверил в вашу историю и навел справки.

Фарбо рассмеялся и, шагнув вперед, обнял Даниэль.

— Я же говорил, что их будет трудно обмануть, дорогая.

Она повела плечом, освобождаясь из его объятий, и посмотрела на Росоло.

— Я еле удержала этого маньяка, иначе он перестрелял бы всех нас, — яростно сверкнула глазами француженка.

Мендес направил на французскую пару пистолет, который забрал у Карла.

— Прекратите! Иначе пристрелю обоих! Теперь, полковник, у меня целых две причины сделать это. Вы не предупредили меня насчет опасности этого минерала и обманули, убедив, что вас с женой больше ничего не связывает.

Пока он говорил, Коллинз, никогда не упускающий мельчайших деталей, незаметно присматривался к пистолету Росоло. Это было здоровенное чудовище пятидесятого калибра, но, насколько помнил майор, пистолеты этой марки часто клинит, если они побывали в воде. Поэтому его заинтересовали капли, стекающие с рукоятки, куда вставлялась обойма. Это давало хоть слабенькую, но надежду.

— Вообще-то нам лучше побыстрее уходить отсюда, — сказал Фарбо, подталкивая Даниэль к каменным ступенькам. — Вы не забыли, что где-то здесь плавает небольшая ядерная боеголовка?

— Согласен с вами, сеньор, — кивнул Мендес. — Только вы останетесь здесь с американцами.

Фарбо резко обернулся к нему. Ствол «беретты» был направлен в лицо француза.

— Снимите с пояса пистолет, — скомандовал банкир. Фарбо бросил предупреждающий взгляд на Карла, и тот сразу подобрался.

— Капитан Росоло с удовольствием закончит то, что не успел сделать в Монтане, — пообещал Мендес, глядя на Коллинза.

Тот поднял бровь, глядя на Росоло.

— Так это был ты?

— Я. И все закончилось бы совсем по-другому, будь я тогда на земле, а не в воздухе. — С этими словами он схватил Сару, подтащил к себе и, приставив пистолет к ее голове, выстрелил.

Черный приток

Шкипер Сантос направил «Рио Мадонна» вперед. Он знал несколько мест вдоль берега, где его плоскодонное речное судно могло проскользнуть мимо порогов. Баржу с грузом оставили стоять у берега. Команда «Рио Мадонна» высыпала вдоль борта, глядя на бешено клокочущую воду. Это было опасное предприятие, но Сантос должен был попасть в лагуну, чтобы сделать то, за что ему было заплачено, — остановить этих людей.

Он сжал амулет у себя на шее, удерживая старый штурвал одной рукой, когда «Рио Мадонна» со скрежетом налетел на подводный камень, каких было достаточно на трудном пути к лагуне.

Эльдорадо

Пистолет щелкнул в руках Росоло, но выстрела не последовало. Коллинз среагировал первым, за ним Карл и Фарбо. Француз нырнул вниз и перебросил Карлу свой пистолет, Эверетт подхватил его на лету и, не целясь, всадил пулю в голову Мендеса. Тот молча повалился на камни. А Коллинз выбил пистолет у Росоло, прежде чем тот сообразил, что происходит. Он попытался ударить Коллинза, но тот легко уклонился от кулака Росоло и в свою очередь мощным ударом сбил капитана с ног.

Эверетт, даже не посмотрев в их сторону, направил на Фарбо его пистолет. Он уже знал, чем закончится поединок Росоло и Коллинза. Капитан сделал смертельную ошибку — он пытался убить Сару.

Росоло вскочил и встал в стойку, характерную для джиу-джитсу, но Джек только холодно улыбнулся. Студенты, не знавшие, на что он способен, тревожно загомонили. Все закончилось очень быстро. Росоло сделал выпад вперед, явно целясь в горло майору, но тот перехватил его руку своей левой и, развернувшись на сто восемьдесят градусов, обрушил правый локоть на переносицу капитана. Раздробленные кости вонзились в мозг Росоло, и он был мертв до того, как тяжело рухнул на камни.

Студенты потеряли дар речи, а Эверетт посмотрел в глаза Фарбо.

— Джека не стоит доводить. Себе дороже.

Вирджиния тоже остолбенела. Еще никогда в жизни она не видела, чтобы так быстро убивали голыми руками.

Джек обернулся к остальным. Глаза у него были совершенно безжизненные, словно он был в трансе, и майору пришлось даже встряхнуть головой, чтобы прийти в себя. И тут он увидел Сару.

— Ты в порядке? — бросился к ней Коллинз.

Сара сначала не ответила. Она все еще не могла сообразить, на каком свете находится. Потом судорожно сглотнула и кивнула.

— Тогда пошли отсюда, шевелитесь, ребята, у нас мало времени. Санчес! Помоги Хейди спуститься в воду. Карл, оставь французов в покое, сейчас не до них. Пусть делают, что хотят.

Эверетт неохотно убрал пистолет. В конце концов, Фарбо лично ни в кого не стрелял и не убивал.

— Что ж, до встречи, Анри, — бросил он французу и побежал помогать старшине Дженксу.

Фарбо притянул к себе Даниэль. Он даже злился на себя за то, что собирался сделать. Наверное, он просто сходит с ума.

— Пойдем, дорогая, надо уходить.

— Но мы не можем допустить, чтобы они остались живы! Им известно все обо мне, и я никогда не смогу вернуться домой.

— Это не имеет значения, дорогая. Их шеф в курсе, а, насколько я знаю Комптона, он все равно будет охотиться за тобой, мстя за этот маленький спектакль. Пойдем.

Даниэль никак не могла освободиться из его стальных объятий. Да что это с ним? И на лице такое выражение… то ли сожаления, то ли раскаяния.

— Смотри! — вдруг сказал Фарбо, заметив что-то в воде у кормы «Тичера».

Даниэль повернулась и увидела желтый контейнер, покачивающийся в воде, между водометов катера.

— Что это?

— Ядерная боеголовка.

— Надо быстрее убираться отсюда. — Теперь уже Даниэль торопила его.

Но Фарбо принял решение. Выбросив из сумки тяжелый счетчик Гейгера, он повесил ее на плечо Даниэль и поцеловал жену в губы.

— Ты иди. Я догоню. Встретимся на реке у порогов. Не потеряй сумку.

— Что… что ты задумал?

— Я должен помочь Коллинзу обезвредить заряд. Иначе неизвестно, успеет ли вообще кто-то уйти. — Он еще раз быстро поцеловал ее в губы и побежал по пирсу.

Даниэль посмотрела ему вслед, поправила сумку с куском плутония и нырнула в воду.

Поскольку Джек вместе с Санчесом вел Хейди, Элленшоу был первым, кто заметил Фарбо.

— Смотрите! — крикнул он.

Джек обернулся и, увидев в руках полковника желтый алюминиевый контейнер, сразу все понял. Француз нашел ядерный заряд и плывет к ним.

— Профессор, поддержите Хейди, — скомандовал он и бросился в воду к Фарбо.

— Вы и эту штуку хотели украсть? — спросил он, отфыркиваясь и помогая французу выбраться на скалу.

— Вы всегда шутите перед смертью, майор?

Джек не ответил, наблюдая за тем, как все спускались в воду и плыли туда, где шумел водопад. Вода все поднималась, и выход из пещеры почти скрылся под ней.

— А вы двое какого черта здесь делаете?! — чуть не сорвался на крик Коллинз, неожиданно увидев Сару и Карла, появившихся рядом.

— Ты прекрасно знаешь, какого черта мы здесь, — спокойно ответил Карл.

Едва Джек повернулся к Саре и хотел что-то сказать, как она жестом остановила его.

— Не трать даром время, Джек. Мы же все равно не уйдем без тебя.

— Все дело в том, лейтенант, что я ничего не могу придумать, — сказал Коллинз, глядя на контейнер.

Со стороны водопада послышались какие-то крики, и они, обернувшись, увидели старшину Дженкса, который, перед тем как нырнуть, что-то крикнул.

— Я правильно расслышал? — поднял бровь Фарбо.

Сара, Карл и Джек переглянулись и одновременно повторили:

— «Черепаха»!

Лагуна

Сержант подразделения «Дельта» Джим Флэннери быстро свинтил глушитель со своего девятимиллиметрового пистолета и подмигнул Райану. Потом поднял пистолет и прицелился в «зодиак», который был уже метрах в шести-семи от берега. Первый луч солнца заиграл в белой пене водопадов и заискрился в зеленой воде в центре лагуны. От этого яркого света утренний полумрак джунглей, казалось, стал еще гуще.

Сержант уже собрался стрелять, когда послышались крики со стороны водопадов. Головной «зодиак» немедленно открыл огонь из тяжелого пулемета, на секунду ослепив вспышками людей, которые целились в лодки. Флэннери выстрелил пять раз подряд. Четыре пули тупо ударились в резину лодки, а пятая убила пулеметчика, отбросив его в воду. Из-за того, что у водопадов появились люди, сержант нарушил собственный приказ — сначала лодки, а потом уже живая сила противника.

— Это я промахнулся по чертовой лодке, — буркнул он, оправдываясь перед Райаном, но вокруг тоже открыли огонь, и лейтенант не услышал его слов.

Неожиданная атака с берега застала противника врасплох. Град пуль барабанил по лодкам, но все же кто-то, судя по всему, спецназовцы «Дельты», «случайно» перестрелял всех пулеметчиков. На одной из лодок смогли развернуть пулемет в сторону берега, и свинцовые струи хлестнули по стене деревьев. Один из летчиков и один спецназовец не сдержали криков боли, когда их зацепило брызнувшими во все стороны щепками. Тем временем противник развернул еще один пулемет, и свинцовый град превратился в свинцовый ливень. Райану казалось, что еще немного — и пулеметы вырубят всю зелень вокруг, так что его отряд окажется как на ладони. Спецназовцы вскакивали по одному, делали несколько выстрелов, падали на землю и откатывались на новую позицию. Райан слышал, как шесть раз прогремела снайперская винтовка, и был уверен, что в лодках появилось еще шесть трупов. Оба пулемета тут же развернулись и хлестнули по зарослям, откуда стрелял снайпер. На этот раз сдавленный крик боли оповестил, что тяжелые пули нашли свою жертву.

Райан полз за сержантом Флэннери, меняя позицию, как вдруг какой-то звук привлек его внимание, и он схватил сержанта за ботинок.

— Слушай!

Флэннери замер, прислушиваясь сквозь грохот выстрелов, и действительно уловил звук пароходного гудка.

Райан быстро приподнялся и, бросив взгляд на лагуну, снова залег, но за короткое мгновение успел увидеть большой речной катер, который заходил в лагуну от порогов так уверенно, словно его капитан делал это уже не раз.

Флэннери тоже приподнялся, чтобы взглянуть, и тут же снова рухнул рядом с Райаном.

— Похоже, к плохим ребятам подошло подкрепление, — вздохнул он, вставляя последнюю обойму в пистолет. Райан приуныл — он-то надеялся, что это свои.

С речного катера взвилась красная ракета, и тут же сотня стрел из зарослей обрушилась на лодки. Послышались громкие вопли и глухие звуки, с которыми стрелы пробивали резиновые борта.

Райан хотел было приподняться, но почувствовал, как ему в спину уперлось острое копье.

Крики умирающих наполнили сумрак раннего утра. Синкаро вернулись, чтобы защищать свой Эдем.

Эльдорадо

Коллинз, Сара, Карл и Фарбо уже втащили контейнер на «Тичер», когда тоннель, по которому они спустились сюда, не выдержал напора все прибывающей воды и обрушился. Тотчас же тонны воды устремились в пещеру. Каменный пьедестал, на котором стояла статуя Сюпэя, не выдержал, и огромная статуя сначала пошатнулась, а потом с оглушительным грохотом упала в воду. Поднявшаяся волна захлестнула док. Карла и Сару унесло прочь, и майор с Фарбо остались вдвоем. Но размышлять было некогда. Они, выбиваясь из сил, тащили контейнер к «Черепахе», но, когда добрались до мини-субмарины, оказалось, что контейнер не проходит в люк лодки. Фарбо вовсю ругался по-французски, пытаясь протолкнуть контейнер в люк, но тщетно. Времени оставалось совсем мало. И тут Джек, оттолкнув Фарбо, открыл контейнер и, вытащив оттуда само устройство, сунул его в люк.

— Черт возьми, как я не додумался? — с досадой пробормотал француз.

Тем временем Карл с Сарой вынырнули неподалеку от «Тичера», и Эверетт увидел, что его худшие опасения подтвердились. Рухнувшая гигантская статуя заткнула головой выход к водопаду и лагуне. Карл махнул рукой Саре и нырнул, чтобы проверить, нет ли лазейки под водой. Он действительно обнаружил проем, около метра шириной, между ухом статуи и стеной. Оставалось надеяться, что все четверо успеют проскользнуть туда, когда будут уходить.

Коллинз выставил на лодке автопилот и задал максимальную скорость. Теперь осталось спустить лодку под воду и направить ее в подземный тоннель. Быстро прибывающая вода сняла «Тичер» со ступени, и теперь он завис уже метрах в четырех над ней. Его корпус постепенно заполнялся водой, и катер все больше погружался в воду.

Дернув рычаг, раздвигающий дно катера, Коллинз с облегчением убедился, что он работает. До этого майор запрещал себе думать, что будет, если они не смогут опустить «Черепаху» в воду. Вдвоем с Фарбо они нырнули вместе с лодкой. Оба были опытными аквалангистами и без лишней суеты направили трехметровую сигару в подводный тоннель, ведущий в недра рудника. Теперь надо было быстро уходить. Поднявшись на поверхность, Фарбо и Коллинз увидели рухнувшую статую, перекрывшую выход из тоннеля. Но не успел Фарбо выругаться, как они заметили Сару и Карла, махавших им из воды, призывая побыстрее двигаться к ним.

— Значит, выход есть, — сказал Коллинз, и они с Фарбо что есть сил поплыли к Эверетту и Саре.

Фарбо появился на поверхности лагуны первым. Он огляделся, ожидая остальных. В нескольких метрах от него показалась Сара, а за ней Эверетт, но Коллинза не было. Наконец вынырнул и майор, и первое, что он увидел, был улыбающийся Менденхолл, который только что спустился со скал.

— Рад вас видеть, лейтенант, — отдуваясь, сказал Джек.

— Что-то вы задержались, майор, вот я и подумал, может, нужна помощь? — ответил новоиспеченный лейтенант Менденхолл.

— Надо сматываться отсюда, лейтенант, — только успел сказать Коллинз, когда послышался мощный гул и все вокруг дернулось и как-то смазалось, словно от мощного подземного толчка. Скалы и водопад тряхнуло. Коллинз быстро схватил Менденхолла и бросил его в воду.

— Ныряйте! — крикнул он остальным, в то время как скалы начали осыпаться и сотни обломков полетели в лагуну.

Древняя пирамида медленно обрушивалась внутрь себя. Ядерный заряд расплавил камень, и теперь вместе с пирамидой обрушивались внутрь и водопад, и скалы. С жутким гулом и грохотом вся северная часть старого кратера обвалилась, похоронив под собой легендарное Эльдорадо.

Фарбо взглянул на майора, но тот молчал. Тогда француз отдал ему полушутливый воинский салют, вскинув два пальца к виску, и поплыл прочь. Коллинз смотрел ему вслед, несколько смущенный своим отношением к номеру первому в списке врагов ОЧП.

— Мы отпустим его, Джек?

Коллинз обернулся к Карлу, Саре и Менденхоллу.

— Он это заслужил. Ничего, еще увидимся.

Карл уже было собирался что-то сказать, когда они услышали новый звук и обернулись, чтобы увидеть ободряющее зрелище. К ним, постепенно сбавляя ход, направлялся старый речной катер. Он был довольно большой и напоминал тот, который они заметили на реке в день своей высадки. Казалось, это было уже тысячу лет назад. Катер теперь совсем сбавил ход, пока его команда вытаскивала из воды студентов вместе с Дженксом, Вирджинией, Хейди, Санчесом и Элленшоу. Потом он медленно направился к четырем американцам. Джек, Менденхолл, Сара и Карл поплыли навстречу.

Шкипер, плотно сбитый мужчина, небритый, в грязной белой рубахе, вынул изо рта окурок сигары.

— Нужна помощь, леди и джентльмены?

— Нужна, нужна, — заверил его Джек, хлебнув при этом воды. Он беспокоился о людях, которые вверили ему свои жизни, и не был в настроении шутить. Он запомнил лицо этого шкипера, когда просматривал досье опытных речных капитанов. Правда, майор забыл, как его зовут, но половина из них носила фамилию Сантос, поэтому Коллинз спросил наугад:

— Капитан Сантос, если не ошибаюсь?

— Си, сеньор, капитан Эрнесто Сантос к вашим услугам.

— Тогда поднимите нас на борт, шкипер, и поговорим о вознаграждении.

Фарбо вылез из воды на берег и повернулся посмотреть, как «Рио Мадонна» принимает на борт студентов и сотрудников ОЧП. Но тут его внимание привлек небольшой бурун, идущий к берегу. Фарбо попятился, но бурун тут же резко свернул и направился к центру лагуны. Полковник облегченно вздохнул. Что ж, пусть американцы плывут по реке, а они с Даниэль рискнут двинуться через джунгли. На барже у порогов достаточно припасов. Он уже повернулся, чтобы идти, когда какой-то предмет, прибитый к берегу, привлек его внимание. Сердце у него заколотилось — это была сумка с куском плутония, которую он отдал Даниэль. Теперь она была пуста, изорвана громадными когтями и вся в крови. У Фарбо помутилось в глазах, и он упал на колени на песок пляжа.

Он долго простоял так, безжалостно казня себя за случившееся. Его жена погибла. И зачем только он остался помогать американцам?

Фарбо поднял голову и увидел, как на «Рио Мадонна» поднялся майор Коллинз. Коллинз! Что-то перевернулось в голове полковника. Он уже больше не винил себя за глупое благородство, которое стоило жизни его жене. Теперь он смотрел на того, кто во всем виноват. Майор Джек Коллинз!

Фарбо медленно поднялся и побрел в джунгли, обдумывая, как поквитаться с людьми, которые обманули его, заставив поверить, что он человек. Нет, теперь он будет жить в джунглях вместе с другими дикими зверями, ибо его внезапное помешательство открыло ему, кто он на самом деле. Дикий зверь.

Джек последним взошел на «Рио Мадонна» и присоединился к остальным. Студенты, хоть усталые и обессилевшие, благодарно смотрели на майора и остальных сотрудников ОЧП, прекрасно понимая, от какой опасности спасли их эти люди. Ведь если бы не они, то выжившие остались бы в этой долине навсегда, как профессор Закари и многие их друзья.

Майор взял Сару за руку.

— Я не успел спасти всех… — тихо сказал он, но Сара перебила его.

— Даже не начинай, Джек. Ты сделал все, что мог. — Она смотрела ему в глаза. — Десять человек вернутся домой благодаря тебе.

Коллинз перевел взгляд на Карла, и тот кивнул, соглашаясь с Сарой.

Джек, Сара, Вирджиния и Карл стояли на носу «Рио Мадонна» и смотрели на водопад, высота которого теперь составляла всего лишь полтора десятка метров. Огромные скалы обрушились под землю, надежно похоронив под собой и плутоний, и золото, по крайней мере на десятки лет сделав их недоступными для людей. Эльдорадо больше не существовало. В лагуне стояла тишина.

— Фарбо, небось, собирался набрать здесь достаточно урана, чтобы ОЧП тряслось лет пятьдесят, — сказала Вирджиния, в то время как шкипер отдавал команды своим матросам.

— Это вряд ли. Дальше этой речной посудины он бы не ушел.

— Что ты имеешь в виду? — не поняла Вирджиния.

— Наш друг шкипер убил бы его. — Коллинз кивнул на Сантоса, улыбавшегося из рубки американцам. — Он убил бы любого, кто побывал в руднике и вернулся назад на «Рио Мадонна». Я даже не знаю, черт возьми, не планирует ли он укокошить заодно и нас.

— Почему? — Сара никак не могла понять, о чем говорит майор.

— Потому что это его работа, — объяснил Коллинз и крикнул Сантосу: — Шкипер, вы не присоединитесь к нам?

Сантос передал штурвал рулевому и, дымя сигарой, подошел к ним.

— Да, сеньор?

— Капитан, хватит разыгрывать из себя крестьянина. Лучше покажите ваш амулет, — улыбнулся Джек.

— Разыгрывать? О нет, сеньор. Я крестьянин этой реки, — ответил Сантос, снял с шеи медальон, поцеловал его и с улыбкой передал двум женщинам.

— Папская медаль Ордена Святого Патрика, — ахнула Вирджиния.

— Си, она моя уже двадцать три года. Она передается из поколения в поколение, напоминая нам о священной обязанности, возложенной на нас некогда самим Папой. Никто не должен воспользоваться открытием Падиллы. А по возможности, туда никто даже не должен приближаться. — Сантос повесил медальон обратно на шею и зажег спичку, раскуривая потухшую сигару. — Всю жизнь я посвятил тому, чтобы беречь Эдем от таких, как…

— Мы, — наконец сообразила Сара.

Сантос улыбнулся, глядя на тлеющий кончик сигары.

— Си, сеньора, вы правы. От таких, как вы. Конечно, сразу видно, что вы люди образованные и от вас так просто не отделаешься, не так ли, сеньор? — Сантос посмотрел на Джека.

Майор тоже взглянул ему в глаза и тихо сказал:

— В этом нет необходимости. Мы сделаем все, чтобы легенда об Эльдорадо так и осталась всего лишь легендой.

Сантос кивнул, но ничего не ответил, дымя сигарой.

— Вам, наверное, бывает здесь одиноко, — задумчиво сказала Вирджиния, глядя на молчаливые джунгли, окружавшие лагуну. Сантос добродушно рассмеялся.

— Одиноко? О нет, сеньора. Со мной верный экипаж и мои добрые друзья. — Он сделал знак рулевому, и тот дал длинный гудок.

— Смотрите, — кивнул Сантос на пустынный берег, который, как по волшебству, заполнился хлынувшими из джунглей синкаро. Они не то пели, не то молились, глядя на «Рио Мадонна».

Профессор Чарльз Хиндершот Элленшоу III растолкал всех и, придерживая повязку на голове, жадно рассматривал древний народ затерянной долины. Он горько сетовал на то, что коллега Китинг не дожил до этого момента. Синкаро удалось пережить всех, кого бросал сюда внешний мир, — инков, испанцев, современных людей, тем самым доказав свое право владеть этим Эдемом.

— Они мои друзья, и я, как и мои предки, не всегда защищал только Эльдорадо, повинуясь священной обязанности, возложенной на нас Папой, но и этих людей. Для меня они куда важнее, чем золото и странные минералы. — Сантос снова взглянул на майора. — Так что это, конечно, рай земной, но здесь есть несколько змей, которые будут защищать его, чего бы это ни стоило.

Большая толпа синкаро смотрела, как «Рио Мадонна» встал на якорь у восточного берега. Сантос подошел к борту и повернулся к Джеку, Саре, Карлу и Вирджинии.

— Я бы мог легко убить всех вас, — медленно сказал он на безупречном английском. — Это мое право… Но вы вели себя здесь достойно, в отличие от остальных, которые даже не станут частью легенды, не так ли?

— Безусловно, — кивнул Джек, прислушиваясь к шуму в зарослях на берегу.

— Вот и договорились. Кстати, вы кое-кого потеряли здесь. Мои друзья синкаро привели их сюда. Боюсь, они были не слишком вежливы, но зато никто из ваших людей не пострадал.

Коллинз не смог удержаться от улыбки, увидев, как на берег вышла еще большая толпа синкаро, сопровождавшая, словно невольников, связанных друг с другом белых людей в американской военной форме. Среди низкорослого народца они были великанами, но шли кротко, как овечки.

— Эй, ребята! Как дела? — крикнул неунывающий Райан и тут же болезненно поморщился, когда острие копья кольнуло его в спину, чтобы не орал.

Райан и все тринадцать выживших с «Протея» стояли на берегу, пока синкаро вокруг них о чем-то переговаривались на своем языке.

— Как думаете, они нас отсюда вывезут? — спросил Райан, глядя на «Рио Мадонна». Но тут же снова скривился и обернулся к маленькому серьезному охраннику, который выразительно тряхнул копьем.

Уже полчаса спустя Райан со всеми выжившими с «Протея» был на борту «Рио Мадонна», и старый катер направился к выходу из лагуны. Когда он покидал ее, в центре лагуны из-под воды показалась голова чудовища, наблюдавшего за катером. Едва «Рио Мадонна» исчез из виду, чудовище снова погрузилось в реку и волны с плеском сомкнулись над ним. Зато по берегам на деревьях ожили и загомонили маленькие обезьянки-амфибии. Эдем вернулся к привычной жизни, несмотря на то что его богатства были теперь погребены миллионами тонн скал. Но легенда об утраченных сокровищах Эльдорадо еще долго будет бередить умы алчных представителей рода человеческого.

 

25

Пит Голдинг беспокойно расхаживал в приемной перед дверью в кабинет Найлза Комптона. Элис, глядя на него, только покачала головой. Можно вытоптать ковер до дыр и нервничать сколько угодно, но это не изменит ход событий. Она давно поняла это, когда сама нашагала тысяч десять миль, вот так же, как сейчас это делал Пит.

Наконец дверь кабинета открылась, и к ним вышел Комптон, только что закончивший говорить по телефону со Скотдэйлом в Аризоне. Он беседовал с оставшимся в живых членом экспедиции в Бразилию 1942 года. Чарльз Фримен, профессор, работавший под руководством Энрико Ферми, пребывал в здравом уме и отлично помнил все, что случилось больше шестидесяти лет назад.

— Корпус инженерных войск совместно с военно-морским флотом и штабом сухопутных войск вывезли из Эльдорадо сто два фунта обогащенного урана. — Найлз присел на краешек стола Элис. — В то время Ферми и университету Чикаго еще только предстояло достигнуть того, о чем они теоретизировали, с тех пор как Эйнштейн сказал, что это возможно. И для этого им было нужно то, чего у них не было, — источник обогащенного урана. И такой подарок им сделали корпус инженерных войск совместно с армией и флотом, обнаружив, что лагуна и рудник Падиллы действительно существуют. Так что с самого начала дело было не в золоте, а в уране.

— Если я не ошибаюсь, то как раз в это время Ферми и его команда добились первых успехов, — кивнул Голдинг.

— Верно.

— А руда?

— До последнего времени хранилась на базе корпуса инженерных войск в штате Юта.

— Вот как?

— Дайте угадаю, — вступила в разговор Элис. — Теперь руда пропала, не так ли?

Шестьдесят миль к югу от Багдада, Ирак

Ночь безраздельно принадлежала им. Секретному антитеррористическому отряду армии Соединенных Штатов не было равных, когда требовались дерзкие и решительные действия. Отряд «Голубой свет» являлся частью подразделения «Дельта». Госсекретарь США лично проинструктировал их. По его плану, команда из двенадцати человек должна была проникнуть в подземное хранилище, на три уровня вниз. Этот склад с оружием иракцы построили в таком районе страны, где никто бы не заподозрил его существования.

Прыгали с большой высоты, и все двенадцать бойцов «Голубого света» благополучно приземлились в пустыне и сосредоточились у древних руин. Склад был построен наспех и слабо охранялся, к тому же у спецназовцев имелись данные разведки и сведения, полученные от информаторов в рядах иракских военных.

Цель лежала перед ними — древние развалины Вавилона.

Вещество хранилось в подземном бункере, построенном еще при Саддаме Хуссейне. Поскольку никто, кроме нескольких высокопоставленных иракских генералов, не знал, что представляет собой вещество, этот район считался безопасным. Пятерых охранников спецназовцы убили быстро и бесшумно.

Тридцать минут спустя вещество было найдено и протестировано, чтобы убедиться, что это та самая руда, которую вывезли из Бразилии почти семьдесят лет назад.

Операция закончилась уже через час, и президенту Соединенных Штатов сообщили, что Ирак больше не владеет рудой, с помощью которой имел возможность создать самую большую в мире «грязную» ядерную бомбу. Отныне правительство Ирака могло защищаться от Ирана только с помощью хороших союзников.

Богота, Колумбия

Начальник штаба бразильской армии снял деньги со своих секретных счетов в «Банко де Хуарес». Сеньор Мендес, его благодетель, был где-то за городом. Во всяком случае, так ответили генералу, когда он поинтересовался, можно ли увидеться с банкиром. Впрочем, генерала это устраивало. Все равно они никогда больше не встретятся, ведь карьера начальника штаба была безнадежно загублена из-за последних событий.

Он вышел из офиса и взглянул на часы. До авиарейса в Венесуэлу оставалась еще масса времени. Генерал не торопясь пошел к лифту, чувствуя сладкую тяжесть кейса, в котором лежали шесть миллионов долларов США. Результат его многолетней работы на наркокартели, когда он позволял им провозить свои грузы по территории Бразилии, а также снабжал нужной информацией. У лифта уже стояла привлекательная девушка лет двадцати с хвостиком. Генерал улыбнулся и галантно предложил ей войти в лифт первой. Двери лифта закрылись, и генерал, улыбаясь, повернулся к девушке. Но улыбка быстро исчезла с его губ, когда ему в лицо плюнул пулей девятимиллиметровый «глок» с глушителем. Девушка спрятала дымящийся пистолет в сумочку, взяла из мертвой руки генерала кейс и высыпала деньги на труп генерала.

Президенту Бразилии не понравилось, что его выставили дураком перед американцами.

Белый Дом

Переполненный зал для пресс-конференций затаил дыхание, когда госсекретарь открыл папку с подготовленным заявлением. Он оглядел всех собравшихся и краем глаза заметил президента, который стоял так, чтобы не попадать в обзор камер. Госсекретарь Насбаум на секунду прикрыл глаза, а когда открыл их, попытался улыбнуться.

— Добрый день, дамы и господа. С тяжелым сердцем я должен сообщить вам, что, несмотря на успешную предвыборную компанию и поддержку нашей партии, я не буду выставлять свою кандидатуру на пост президента Соединенных Штатов из-за проблем со здоровьем, о которых мне не хотелось бы распространяться…

Президент еще несколько секунд слушал его, а потом отвернулся. Еще никогда в жизни у него не было такого желания публично придушить человека, которого он считал близким другом и советником. Человека, который шел к верховной власти, не брезгуя никакими методами.

— Привет, пап. — К нему подошла Келли.

— Привет, дорогая, — улыбнулся президент и обнял ее.

Они направились в Овальный кабинет.

— И что теперь будет с этим гадом и его дружками? — спросила Келли, думая о Робби, профессоре Закари и остальных, которым выпали такие испытания из-за тех, кому доверял отец.

— Они уже никогда не смогут появиться на политической или общественной арене.

— И все? После всего, что они натворили? — не могла поверить Келли.

Президент с радостью объяснил бы дочери, да и остальным выжившим, что нет никакого смысла объявлять публично, что под носом у президента страны его доверенные лица завладели таким страшным оружием и пользовались им для достижения своих личных целей. Всех военных, замешанных в скандале, пока перевели на другие должности, но в ближайшем будущем их всех тихо отправят в отставку, и они будут доживать свой век в мечтах о тех постах, которые могли бы занять в правительстве бывшего госсекретаря Насбаума. Что касается последнего, то он спокойно умрет во сне от сердечного спазма. Таким образом, свершится правосудие над человеком, погубившим жизни более чем семидесяти американцев. Но Келли совсем не обязательно знать эти подробности.

— Так уж обстоят дела, малышка. — Он остановился и привлек ее к себе. — Извини, что так вышло. Ты возвращаешься в Калифорнию, чтобы навестить своего парня… Робби, верно?

— Ага.

— Передай ему наилучшие пожелания; а о подробностях ваших летних приключений мы поговорим, когда он поправится.

Президент поцеловал дочь в щеку и отправил наверх, к матери, а сам вошел в Овальный кабинет.

Четыре агента секретной службы и трое сотрудников ФБР молча стояли вокруг Эмброуза, сидевшего на кушетке. Напротив него расположился сам директор ФБР.

Президент обошел их и сел за стол. Бывший советник по национальной безопасности поднял глаза и взглянул на своего бывшего босса.

— Ну и что мне делать с вами, Эмброуз? — спросил президент, глядя на своего Иуду.

Агент секретной службы у входа в Овальный кабинет тихо закрыл двери.