в которой Паркер опасается за сохранность своего рассудка, а Джарод украшает дом мистера Гриффита к Рождеству и ввязывается в очередное расследование

От звона колокола Паркер проснулась. Не открывая глаз, она перевернулась на другой бок. Ей хотелось продлить удивительный сон, каких ей давным-давно не снилось. Замок этот сказочный, лунная ночь, бал… Как прекрасно было чувствовать себя юной, лет на десять моложе, чем теперь! Как прекрасно было летать! Паркер попыталась вспомнить, когда в прошлый раз летала во сне — и не смогла, словно с нею вовсе этого никогда не было. Перед глазами снова возникли растресканный потолок древней галереи, мотыльки, светильники в бронзовом кружеве. Пьянящая радость обладания волшебной тайной вновь заставила сердце биться чаще. На миг тело стало невесомым, как в подземном коридоре, где магическая энергия была такой сильной, что сама подбрасывала тебя вверх. И голова опять закружилась от острого, как в детстве, предвкушения встречи с неведомым.

Было там, во сне, что-то ещё, совсем не такое приятное, но зачем держать в памяти обидные подробности? Проснувшаяся сладко потянулась, разомкнула, наконец, веки… и подскочила от неожиданности! Комната, монотонно-серая в жиденьком свете зимнего утра, была незнакомой. Паркер поморгала, сомневаясь, в самом ли деле закончился сон, но комната никуда не делась.

— Где это я, чёрт возьми? — пробормотала женщина, лихорадочно воскрешая в памяти вчерашний вечер.

Неужели выпила лишнего на фуршете?! Нет, не могла… Конечно, нет! Два бокала шампанского не в счёт. Приём вспоминался ясно. Он был проведён в обществе обаятельного норвежца. В памяти всплыло лицо северного гостя из её сновидения — рыжая бородка, серьга, светлые спокойные глаза ярла Эспеланна. Вот кто ей приснился! «Викинг». Как он представился в реальном мире? Да так и представился: Аксель Эспеланн, директор по связям. Лёгкий, приятный разговор, общее нежелание расставаться, кофе, имбирное печенье… Ягодный сироп с пряностями, «фирменный напиток» мамы Акселя. Как бишь его, это напиток? «Лунное зелье», что ли? Последнее, что удалось вспомнить — как «викинг» убирает в шкаф синюю бутылку.

Дальше — провал! Длинный диковинный сон… И пробуждение — в спальне мистера Эспеланна. «Вот так номер…» — потирая виски, прошептала Паркер. Провести ночь с мужчиной и напрочь об этом забыть наутро — такого с ней ещё не случалось! Она растерянно осмотрела себя — одета оказалась в трусики и жёлтую мужскую футболку чудовищного размера. Затем осмотрелась по сторонам. Вторая половина широченной кровати была аккуратно застелена — непонятно, спал там кто-нибудь нынче ночью или нет. На дверце платяного шкафа висели плечики с атласным серебристо-серым платьем, которое женщина надевала на приём, на полу около шкафа стояли её туфли. Паркер не помнила ничего: ни как вешала платье на плечики, ни как надевала жёлтую футболку, ни как засыпала в этой кровати.

«Что, если Аксель напоил меня снотворным?! Но зачем? Чтобы уложить в постель?.. Бред, бред, быть этого не может. Он бы ничего мне не сделал против моей воли! Он же не идиот — ради минутной прихоти ставить под удар многомиллионный контракт…» Паркер понимала, что ей и самой не стоило вчера здесь оставаться. Но коль скоро она осталась, дальнейшее, конечно, происходило по взаимному согласию. Нужно только понять, что именно происходило. А для этого — увидеть хозяина. Настроенная решительно, женщина переоделась в своё платье и вышла из спальни.

Аксель Эспеланн нашёлся на кухне. С влажными после душа распущенными волосами, облачённый в клетчатый банный халат и передник, он колдовал над сковородкой. Сковорода шкворчала, по кухне разливались аппетитные запахи.

— Привет, — устраиваясь за барной стойкой, нейтральным тоном проговорила Паркер, она не знала, как должна сейчас держаться.

— Доброе утро! — откликнулся «викинг», оборачиваясь и сияя улыбкой воплощённого дружелюбия. — Как ты удачно проснулась, через пять минут будет завтрак.

— Пахнет вкусно.

— Ерунда, это просто яичница с беконом.

Расставляя тарелки, Аксель наклонился над Паркер, их лица сблизились. «Сейчас он поцелует меня, и я пойму, было у меня с ним что-нибудь или нет!» — обрадовалась она. Он тут же её поцеловал — в щёку. И вернулся к своей сковородке. Ясности не наступило. Женщина рассматривала его породистый профиль, могучую шею, руки и ноги, будто высеченные из мрамора. Спору нет, очень красивый парень, однако при взгляде на него внутри у Паркер, как и вчера, совершенно не ёкало. «Если я всё-таки с ним переспала, интересно, зачем я это сделала?»

Как ни старался «директор по связям», непринуждённой болтовни за завтраком не вышло. Паркер реагировала односложно. Она ломала голову, как выведать у Акселя правду, не позволив ему догадаться, что у его гостьи случилась амнезия, да так ничего и не придумала. Проглотив последний кусок яичницы, выбралась из-за стола.

— Спасибо, Аксель. Поеду домой, мне ещё нужно переодеться. Ты ведь сможешь добраться до Центра без моей помощи?

— Конечно, конечно! — воскликнул Эспеланн. — Я даже и не думал просить, чтобы ты меня подбросила… Но бы я хотел… Если ты не возражаешь… — он мило изобразил смущение. — Надеюсь, ты не против сегодня со мной поужинать? Я превосходно готовлю рыбу.

— Я не против, — любезно ответила женщина.

«Похоже, иначе я так ничего и не узнаю!» — подумала она сердито.

Когда Паркер, сама не своя от мыслей о странном провале в памяти, вошла в кабинет, там её уже дожидался Сидни.

— Паркер, у тебя всё в порядке? — обеспокоенно спросил он вместо приветствия.

— Всё отлично. Я просто не выспалась.

Наглое враньё: что-что, а выспалась она сегодня отлично!

— Ладно… Тогда я рассчитываю на твой совет. Ещё вчера хотел об этом поговорить, но ты так рано ушла с приёма, что я не успел даже…

— Не раньше других, — проворчала Паркер.

— В семь часов тебя уже не было видно, — развёл руками доктор.

— Да ну? Я весь вечер развлекала разговорами одного из норвежцев, Эспеланна, нас с ним трудно было не заметить…

— Эспеланн? Кто это?

— Аксель Эспеланн, директор по связям, — пояснила Паркер, начиная раздражаться.

Сидни озадаченно покачал головой.

— Не помню никакого директора по связям. Но там было столько новых людей… сложно выучить сразу всех.

— Чёрт с ним, — отмахнулась женщина, ощутив холодок тревоги в солнечном сплетении. — О чём ты хотел посоветоваться?

— Норвежцы рвутся на экскурсию в лабораторный корпус. Мне нужно согласовать их маршрут со службой безопасности, и некоторые вещи вызывают у меня сомнение…

Закончив разговор и выпроводив Сидни из кабинета, Паркер откинулась в кресле и задумалась. Почему-то её сильно беспокоил тот факт, что доктор не запомнил здоровенного, в любой толпе заметного «викинга». «Нужно спросить у кого-нибудь ещё… например, у Брутса. Точно, у Брутса. Он-то, конечно, глаз не сводил ни с меня, ни с того человека, с которым я провела весь вечер!»

Заглянув к компьютерщику, она поинтересовалась, как идут дела и нет ли новостей о Джароде, а потом, вздохнув, посетовала:

— Сид бывает таким рассеянным. Представь себе, он решил, что я вчера ушла слишком рано! А мы с Эспеланном до конца фуршета торчали посреди зала, как две пальмы на пляже.

Брутс поднял на Паркер удивлённые глаза и повторил слова Сидни:

— Эспеланн? Кто это?

— Норвежец… директор по связям, — кашлянув, ответила Паркер.

Тревожный холодок усилился.

— Простите, мисс Паркер, не помню такого. Наверное, нас с ним забыли друг другу представить. Честно говоря, я тоже потерял вас из виду в начале вечера и решил, что вы уехали.

Женщина фыркнула:

— Вы с Сидни оба гении наблюдательности! — но внезапно ей стало страшно.

* * *

Ф-фух! Это всего лишь сон! Притворщик выдохнул с облегчением. Жутко ему было в подземелье, чего греха таить. И не только жутко, но и стыдно: надо же было угодить в такую примитивную западню! Зачем оно понадобилось ему, это Наследство, ради которого он, потеряв голову, полез прямо в лапы к врагу? Стоящая хоть штука-то, злыдни болотные, или так, ничего особенного, заурядный мешок золота?..

Мрачные образы постепенно рассеивались, освобождая мозг, но физический дискомфорт не ослабевал, и Джарод, наконец, сообразил, что спал в крайне неудобной позе. Двухсотлетнее кресло в гостиной антиквара, где он вчера неожиданно отключился, плохо подходило для сна. Мохнатый толстый плед, которым, очевидно, накрыл своего гостя мистер Гриффит, свалился на пол, руки и ноги не только затекли, но и замерзли. Первая попытка подняться заставила Притворщика издать болезненный возглас. Хуже всего пришлось правой ноге, той, которой и во сне тоже досталось. Превозмогая боль, мужчина всё же встал, длинно потянулся и сразу почувствовал себя намного лучше. Разгоняя кровь, он сделал несколько несложных упражнений — и вдруг понял, что, на самом-то деле, отлично выспался!

И сновидение, на самом-то деле, было скорее забавным, чем страшным. Джарод вспомнил, как превратился в белку, чтобы пробраться в Замок. Сколько новых ощущений! Во сне ему стоило просто представить себе белку, как тело тут же стало крошечным, меховым и гуттаперчевым, обретя немыслимую, недостижимую для человека ловкость. Изменилось зрение: резко увеличился обзор, но краски, и без того едва различимые в лунном свете, исчезли совсем. Обоняние усилилось, десятки незнакомых запахов волновали, пугали и манили. Цепкие лапки, хвост-балансир, вибриссы, улавливающие малейшее движение воздуха… Шустрый зверёк, которым был теперь Джарод, карабкался вверх по крепостной стене, пробирался между жёстких блестящих листьев плюща, хлеставших по бокам, играючи перемахивал с камня на камень, с одного стебля на другой — и наслаждался своими лёгкостью и ловкостью. Ему было интересно и весёло!

— С ума сойти, белка! — пробормотал Притворщик. — Нарочно не придумаешь. Я — белка! — и захохотал в голос.

В дверь поскреблись. Он с удовольствием откликнулся:

— Входите, Эйб! Я уже встал.

Мистер Гриффит протиснулся в комнату, толкая перед собой сервировочную тележку, такую же старую и затейливую, как все вещи в этом доме. Столик был заставлен посудой, украшенной пасторальными картинками.

— Доброе утро, дорогой друг! Как вы спали? Я не решился вчера вас будить, но потом подумал, что, наверное, лучше было бы, если…

— Прекрасно я спал, — перебил Джарод. — Видел чудной сон. А сейчас готов опять приступить к работе.

— Сначала — завтрак! Мне так приятно за вами поухаживать, — захлопотал хозяин, водружая на стол кофейник, молочник и тарелку с бисквитами. — Милый вы мой, вас Бог послал, не иначе. Смею ли я надеяться, что вы останетесь со мной на Рождество? Конечно, вас ждёт семья, но…

— Я потерял связь со своей семьёй ещё ребёнком, — не вдаваясь в подробности, сообщил Притворщик. — Так что я останусь. У вас нет родственников?

— Миссис Гриффит покинула меня пять лет назад, — ответил старик с грустной нежностью, которую Джарод уже слышал вчера в его голосе.

— А дети?

— Ах, дети… — антиквар неопределённо махнул рукой. — С тех пор, как не стало миссис Гриффит, я встречал Рождество с моей помощницей Мелани. Хорошая девушка, но она…

— Вышла замуж и уехала от вас полгода назад, Эйб.

— Я повторяюсь, да? — хозяин виновато улыбнулся. — Вы уж простите старика, Джарод. Мне нынче, знаете ли, днями напролёт бывает не с кем перекинуться словом.

Позавтракав — бисквиты и кофе оказались выше всяких похвал — Притворщик отправился на склад. Он начал с конторских книг антиквара, которые вчера отложил в сторону, посчитав, что хаоса в них едва ли не больше, чем на самом складе. Да и почерк у Мелани, которая вела записи в последние годы, никуда не годился. Но сегодня Джарод разглядел в книгах довольно стройную систему, и дело пошло гораздо быстрей. «Надо купить старику компьютер, — решил он, — так ему будет проще найти себе нового помощника, когда я уеду».

Вскоре один из стеллажей приобрёл нормальный вид, и стало совершенно понятно, что делать с остальными. Здесь будет букинистический отдел, здесь поселятся столовые приборы, здесь — принадлежности для письма, а вон там… Мысленно расставляя вещи, Джарод окидывал внимательным взором полки и хмурился от беспокойства. Он ясно чувствовал, что шотландских серебряных кубков семнадцатого века, о которых так убивается старик, на складе нет! Единственное, что от них осталось тут — короткая отметка в книге, сделанная рукой антиквара: «Доставлены 03.12».

— Неужели их, и правда, украли? — Притворщик даже расстроился. — Бедный Эйб. Придётся разбираться.

* * *

Уняв неожиданно сильный приступ паники, Паркер попыталась рассуждать здраво. Может, Сидни и Брутс попросту морочат ей голову? Предположим, эти двое, изнывая от скуки, сбежали со вчерашнего сборища, как только закончилась официальная часть. Экскурсию для скандинавских гостей, действительно, следовало обсудить заранее, но доктор этого не сделал и теперь применяет тактику защиты нападением: «Почему ты не подошёл ко мне на приёме?» — «Я хотел, но тебя нигде не было!» Компьютерщик, ясное дело, дует в ту же дуду. А что, очень даже похоже на правду! Оба они во второй половине вечера Паркер на глаза не попадались.

Нужно поговорить с кем-нибудь ещё, ведь вокруг всё время были люди. Вряд ли она ни с одним человеком не перекинулась словом с тех пор, как её вниманием завладел Аксель Эспеланн!

Женщина сосредоточилась, припоминая, но увы: перед ней стояло только лицо «викинга», с выражением доброжелательного внимания во взгляде. О чём они болтали? О музыкальных группах, которые Паркер любила в студенчестве, о местах, где ей нравится проводить отпуск, о том, что в детстве она мечтала заниматься балетом, но отец был против… короче говоря, о какой-то ерунде, никак не связанной с предстоящим заключением контракта. Сами так решили: ни слова о работе! Других воспоминаний у Паркер просто не было.

Что за чертовщина?! Не обходить же всех подряд сотрудников Центра, выдумывая предлог, чтобы убедиться, что они видели её вчера в обществе Эспеланна!

Тут она сообразила, что сегодня ещё не заходила поздороваться с отцом. «Если мне сейчас влетит от него за то, что я покинула приём раньше всех — ничего не поделаешь, придётся пообщаться с Сидни, как с психиатром…» — заключила женщина, опять начиная паниковать.

Но мистер Паркер был в отличном настроении. Он даже встал из-за стола навстречу дочери и коснулся щекой её щеки, что бывало не так уж часто. Паркер перевела дух.

— Ангел мой, ты не забыла, что сегодня мы обедаем с нашими новыми партнёрами? — спросил он после обмена приветствиями.

— Забудешь о них, как же! — хмыкнула она.

На самом деле, с утра она думала лишь о том, всё ли в порядке с её бедной головой. Напоминание об обеде с норвежцами оказалось очень кстати. «Как только я увижу Акселя в рабочей обстановке, наваждение развеется», — пришла успокоительная мысль.

— Потом мы собирались устроить им экскурсию в лабораторный корпус… — проговорил мистер Паркер.

— Да, Сидни мне уже сказал.

— Так вот, сегодня её не будет, — продолжил он. — Мистер Рейнс, будь он неладен, отказывается подписывать маршрутный лист. Но, думаю, до завтра мы с ним договоримся. Остальные планы не изменились.

— Мистер Рейнс — старый параноик! — Паркер улыбнулась отцу и увидела короткую ответную улыбку.

От разговора с ним ей полегчало.

Но облегчение длилось недолго. Среди пятерых участников норвежской делегации, присутствовавших на обеде, Акселя Эспеланна не было. Директора по связям даже не вспоминали. Бросив все силы на то, чтобы скрыть тревогу, Паркер раз за разом теряла нить беседы. Сосредоточиться женщина сумела только тогда, когда поймала на себе насмешливый взгляд Лайла. «А ну-ка, соберись! — приказала она себе. — Иначе они решат, что с тобой нельзя иметь дело. Из-за какого-то пустячного недоразумения… Обиднее некуда!»

К девяти вечера — времени, назначенному мистером Эспеланном — Паркер почти убедила себя, что ничего необычного ни вчера, ни сегодня с нею не произошло. Однако, нажимая кнопку звонка, она вдруг поняла, что нисколько не удивилась бы, обнаружив дом опустевшим. Но дверь почти сразу открылась. Аксель, одетый в белый пуловер и бежевые джинсы, смахивал сейчас на уютного белого мишку и располагал к себе ещё сильнее, чем вчера.

— Мисс Паркер, вы замечательно пунктуальны! — проговорил он и посторонился, пропуская её в дом.

— Просто Паркер. Мы вроде бы перешли на «ты», — поправила Паркер, чувствуя, как её вновь затягивает под власть его обаяния.

Аксель обезоруживающе улыбнулся:

— Я был не вполне в этом уверен… Паркер. Проходи.

— Тебя сегодня не было в Центре, — равнодушным тоном сказала женщина, скидывая пальто ему на руки.

— Мне приятно, что ты это заметила, — отозвался с усмешкой «викинг» и объяснил: — Моего обязательного присутствия сегодня требовала только экскурсия в лабораторный корпус. Узнав, что её перенесли, я решил остаться работать дома. Терпеть не могу казённый дух, кажется, я об этом уже говорил.

— Говорил, — согласилась Паркер и моментально расслабилась.

Тревога, терзавшая её весь день, теперь ей самой казалась странной. Вот же он, Аксель Эспеланн, директор по связям! Они познакомились вчера на официальном приёме в Центре, провели вместе прекрасный неофициальный вечер и собираются провести ещё один. А с провалом в памяти, случившимся у неё в промежутке между этими вечерами, она как-нибудь разберётся!

В гостиной, дверь которой украшал рождественский венок, всё уже было готово к ужину. На столе, застеленном клетчатой льняной скатертью, сияли свечи и нарядно поблёскивали бокалы.

— Предлагаю сразу приступить к еде, уверен, ты голодная! — воскликнул Аксель.

— Ещё какая голодная! — ответила Паркер, которая, и правда, сегодня почти не ела от беспокойства.

Убедившись, что ей удобно за столом, хозяин исчез и вскоре появился вновь, с блюдом запечённой форели, источавшей дивный запах.

— А вот и обещанная рыба!

Положив на тарелку гостье изрядный кусок, Аксель полил его сливочным соусом и вдруг спохватился:

— Секунду, я кое-что забыл!

Он снова исчез, а когда вернулся, в руках у него были уже знакомые женщине сапфирово-синяя бутылка с серебряной пробкой и две хрустальных рюмки. «Откажись!!!» — сиреной взвыло в ушах у Паркер.

— Аксель, я не… — начала было она, но закончить не успела.

Ноздри её затрепетали, уловив знакомый фантастический букет, рот наполнился слюной, глаза увидели крепостную стену в лунных бликах, и дрожь прошла по всему телу, предвкушающему полёт. Она непроизвольно сглотнула.

— Я знал, что тебе понравится, Паркер! — мягко сказал «викинг», до краёв наполняя её рюмку.

* * *

К вечеру Притворщик окончательно уверился в том, что никаких шотландских кубков в запасниках Эбсалома Гриффита нет. Теперь эту новость предстояло сообщить старику. Не слишком весёлая перспектива, но делать нечего. В конце концов, даже если их украли, отсюда ещё не следует, что не будет ни единого шанса их вернуть!

Ровно в семь антиквар запер магазин, после чего заглянул на склад к своему помощнику. Восхищённо поцокал языком, окинув взглядом рождающийся из хаоса порядок, а потом спросил:

— Бесценный мой, вы согласитесь разделить со мной ужин?

— Разумеется, Эйб, — с улыбкой ответил Джарод и продолжил серьёзно: — Но сначала мы с вами должны кое-что обсудить…

Старик неловко опустил глаза:

— Если вы хотите, чтобы я заплатил за ваш труд, то я уже думал об этом и решил, что мог бы…

— Нет-нет, что вы, я же сразу сказал, мне не нужны деньги, — заторопился Притворщик. — Речь о другом. Ваши кубки…

— Вы нашли их?! — всплеснул руками мистер Гриффит.

— Увы, нет. Наоборот, пришёл к выводу, что на этих полках их искать бесполезно.

— Что вы имеете в виду, Джарод? — удивился антиквар. — Вещи, предназначенные на продажу, я держу или здесь, или в торговом зале. Но в торговом зале их нет, мы с вами вместе смотрели, помните?

— Я имею в виду, что их украли, Эйб.

Старик охнул, сел на придвинутый Джародом стул и схватился за сердце.

— Всё-таки украли… Я так не хотел в это верить!

— Именно это я и хотел с вами обсудить. Идёмте наверх, там будет удобней. Только сначала посмотрите внимательно: как вам кажется, что-нибудь ещё пропало?

Мистер Гриффит долго озирался с расстроенным и растерянным видом и, наконец, произнёс:

— Сложно сказать определённо. Мои Авгиевы конюшни ещё не совсем расчищены. Может, пропажи ещё найдутся…

— Может быть. Но всё же?

— Кажется, не хватает книг и журналов, но надо сверить по картотеке. Не вижу серебряной супницы, Австрия, начало прошлого века. Ещё была японская ваза, не слишком старая, тридцатые годы, но очень красивая. Чугунных статуэток, по-моему, должно быть больше. Кофейный сервиз Гриндли. И небольшая пишущая машинка Ремингтон, девятисотые годы, — хозяин заморгал, в глазах у него, как и вчера, стояли слёзы.

Притворщик аккуратно записал всё перечисленное, после чего проводил антиквара в кабинет на втором этаже.

— Украли… как же так! Украли… — бормотал тот по дороге, цепляясь за локоть Джарода. — Джорджтаун — спокойный, тихий городок… мы все друг друга знаем… у нас тысячу лет не бывало краж…

Усадив старика в кресло и проследив, чтобы он принял лекарство, Джарод проговорил:

— Я понимаю, Эйб. Вам не хочется думать, что вас обокрал кто-то из этих славных людей, с которыми вы знакомы столько лет…

Мистер Гриффит энергично закивал.

— …Конечно, нельзя исключить, что к вам заглянул случайный гастролёр, привлечённый вывеской антикварного магазина. Но такого гастролёра вряд ли удастся найти — мы не знаем даже, когда произошла кража! Так что я, на вашем месте, надеялся бы, что вор — кто-то из местных жителей: тогда, возможно, удастся вернуть украденное.

— Как я пойду в полицию? — горестно вздохнул антиквар. — Что именно у меня украли — толком не знаю. Когда украли — вовсе неизвестно… Скажут, старый пень совсем выжил из ума.

— Не ходите, — согласился Джарод, готовый к такому повороту. — Давайте попробуем разобраться сами.

— Давайте, — прошептал мистер Гриффит, он выглядел совсем подавленным.

— Эйб, вы рано отчаялись, — Притворщик накрыл своей ладонью ладонь старика, бессильно лежащую на подлокотнике кресла. — Мне уже доводилось расследовать кражи. Скажите, местные жители часто заходят в ваш магазин?

— Часто, — пожал плечами антиквар. — Но берут обычно всякую дешёвую мелочь. Раньше ко мне ездили из соседних городов, но с тех пор, как там открыли два больших антикварных салона… Словом, с тех пор мои дела пришли в упадок. По-настоящему ценные вещи покупает только мистер Роджерс. Но и он теперь у меня редкий гость, к сожалению…

— Мистер Роджерс…

— Да-да, тот самый господин, которого вы вчера здесь видели.

— Он коллекционер? Что он собирает?

— Старинную посуду, насколько мне известно. У него прекрасная коллекция! Но, Джарод, мистер Роджерс адвокат, он богатый и уважаемый человек! Он не мог…

— Если бы вы знали, Эйб, сколько богатых и уважаемых людей делают то, в чём их никак нельзя было заподозрить! Впрочем, возможно, мистер Роджерс и ни при чём. У кого-нибудь, кроме вас, есть ключи от вашего дома и от магазина?

— У моей соседки миссис Мэйсон, — хмурясь, ответил антиквар. — Это у неё сегодня утром я купил для вас бисквиты. Я оставил ей ключи… на всякий случай, понимаете? Я больной человек, Джарод. Но она тоже…

— Да-да, порядочная и уважаемая женщина, я в этом нисколько не сомневаюсь! — Притворщику жаль было мучить старика подозрениями, но выбирать не приходилось. — Она живёт одна?

— С сыном, его зовут Брайан. Он славный, добрый мальчик. Он не стал бы… — мистер Гриффит осёкся и махнул рукой.

— Так. А что с вашей бывшей помощницей, Мелани? У неё ведь тоже были ключи?

— Естественно. Она вернула мне их перед отъездом, но…

— Но что?

— Знаете, друг мой, этот парень, приезжий, за которого она вышла замуж — он никогда мне не нравился! Я бы не удивился, если бы узнал, что он велел ей сделать дубликаты…

В следующие пять минут Джарод пытался выяснить, чем же плох муж Мелани, но внятного ответа не добился: похоже, мистер Гриффит был просто обижен на чужака, по вине которого лишился помощницы. Хватит пока неприятных расспросов, решил Притворщик, нужно только условиться о легенде.

— Что вы сказали обо мне миссис Мэйсон, когда покупали у неё бисквиты? — поинтересовался он.

— Ничего, — озадаченно ответил старик. — Просто сказал, что у меня гости.

— Завтра, Эйб, скажите ей, что я искусствовед. Меня прислали к вам от аукциона, где вы собираетесь выставить кое-какие вещи. Договорились?

— Хорошо. Искусствовед, расследующий кражи… Кто же вы на самом деле, мистер Хайден?

— Я говорил — путешественник! — Джарод улыбнулся, встал и подошёл к окну.

За окном медленно кружились белые хлопья. Снегопад начался ещё утром, и теперь вдоль тихой узкой улочки громоздились сугробы. В свете гирлянд, украсивших к Рождеству дома местных жителей, сугробы искрились и переливались всеми цветами радуги, как волшебный ковёр. И только перед антикварным магазином на снегу лежала тоскливая синяя тень.

— Эйб, у вас есть ёлочные гирлянды?

— Что? Гирлянды?! — резкая перемена темы изумила антиквара. — Вероятно, да. Миссис Гриффит их очень любила…

— Давайте, и мы используем их по назначению! — с удовольствием предложил Притворщик.

Вскоре фасад магазина мистера Гриффита стал выглядеть таким же праздничным, как другие окрестные фасады, а у хозяина и его помощника поднялось настроение.

За ужином они говорили о французской живописи семнадцатого века и об истории европейских аукционных домов, но Джарод то и дело выпадал из разговора. Расслабившись, он вдруг вспомнил свой сегодняшний сон, близкая ночь будоражила воображение. Вряд ли Притворщику хотелось вновь ощутить себя белкой, но какая-то часть сознания явно застряла там, в странном, пронизанном магией мире. И ещё страшно интересно было узнать, что за женщина явилась в подземелье к Многоликому! А потому, когда антиквар спросил, что предпочитает его гость — коньяк или виски, он честно ответил:

— Не люблю я крепкие напитки, Эйб. А вот той чудесной жидкости, которой вы меня вчера угощали, выпил бы охотно.

— О! Вам понравился Нектар Полуночи! — обрадовался старик.

— Но, с вашего позволения, я выпью его в своей комнате. Что мне совсем не понравилось, так это спать в кресле, — засмеялся Джарод.