Обогнув остров, шлюпка пришвартовалась у природного причала. Скалы в этом месте отступали, образуя площадку с пологим подъемом. Высадив нас, матросы быстро отошли от берега и помчались в обратном направлении. В их мыслях чувствовалась тревога и желание поскорей убраться из этих мест. Я не знал, что намерен сделать капитан. Но высаживаться на остров он явно не спешил.

Брукс, не говоря ни слова, шел по скользкой тропинке к недалекому подножию горы. Он по обыкновению не давал мне возможности разобраться в ситуации, блокируя свои мысли. И мне ничего не оставалось делать, как только молча следовать за ним. Поднимаясь, мы шли по небольшой лужайке, заросшей густой травой и мелким кустарником. Гранит, как лысые проплешины, выглядывал тут и там сквозь неожиданно зеленые и сочные заросли каких-то северных кустов. Сейчас, осенью, холодные ветра и туманы с небольшими заморозками прибили траву, и она, пожухлая, поникла, открывая прятавшиеся под ней лужи. Прыгая по выступам гранита, Брукс быстро продвигался впереди меня. Гора своим неправильным конусом потухшего вулкана надвигалась навстречу нам, мрачная и темная. Сомнения в правильности своих действий, сжали мое сердце.

Подойдя вплотную к первым нагромождениям скал, Брукс неожиданно пропал, завернув за небольшой выступ. Я в одно движение догнал его: мне не хотелось выпускать его из виду. Мы оказались перед узким проходом, скрывавшимся за выступом. Темная дыра, с неровными краями, вела в глубь горы. Брукс, оглянувшись, кивнул в сторону черного входа, как будто приглашая, и скрылся в нем. Я последовал за ним. Недалеко от входа, где свет уже был тусклым, но еще не пропал совсем, на стене, в кольцах, вбитых в гранит, висело несколько факелов. Брукс, взяв один из них, зажег чиркнув огнивом, лежащим здесь же. Мы молча двинулись дальше в глубь горы.

Я прислушивался к шорохам и, глубоко вдыхая, изучал воздух, но ничего, кроме шелеста волн оставшегося за нами океана и громких криков птиц, носившихся над островом, не было слышно. Воздух был наполнен запахами соленой воды, скудных растений и неясным, едва уловимым оттенком человеческого жилья, идущего из глубины тоннеля.

Мы шли примерно минут пять, прежде чем оказались в небольшой пещере. От нее в разные стороны отходило несколько ходов.

— Как в подземелье нашего замка, — невольно отметил я. Остановившись посредине, Брукс ударил в колокол, свисавший с низкого свода пещеры. Он остался стоять неподвижно, смотря прямо перед собой и его мысли вились вокруг незначительных деталей, окружавших нас. Я начал злиться на эту его особенность, неприятно было чувствовать себя беспомощным. Я уже так привык читать чужие мысли, что мне было не по себе от его постоянного контроля над собой.

Вскоре из глубины тоннеля, находящегося прямо перед нами, послышались шаги, и я почувствовал чистый человеческий запах. Мысли человека, идущего по проходу, читались без усилий. Он размышлял о том, что Брукс и Тридвиг вернулись быстрей, чем их ожидали. О возможности приезда кого-то другого он и не подумал. Похоже, сюда кроме капитана Венса и этих двоих никто не знает дороги.

Я стоял рядом с Бруксом и человек, вышедший из темного хода, с горящим факелом в руке, увидев его и меня, стоящего рядом, свободного, без кандалов, резко отшатнулся в глубь тоннеля. Его мысли растревоженным роем, метались, не зная, что предпринять.

— Все в порядке, Том, не беспокойся. Выходи. Он не тронет, он пришел сам, — по своему обыкновению отрывисто проговорил Брукс. — Такого ты еще не видел! — усмехаясь, добавил он.

И вдруг я увидел в мыслях Брукса невероятное самодовольство! Тщательно возведенный щит рухнул, и все его мысли о том, как его вознаградит Лорд, каких почестей он будет удостоен, выплыли на поверхность. Волна такого радостного нетерпения захлестнула всегда сдержанного и угрюмого Брукса, что он, не удержавшись, расплылся в улыбке.

Сквозь панику и страх Том все же смог расслышать, о чем говорил ему Брукс. Увидев его улыбающимся, он невольно удивился этому: впервые Брукс позволил себе улыбнуться. На его памяти такого не случалось ни разу.

— Я привел Лорду того, кто ему нужен, и привез то, что он искал. Пойди и доложи. Я буду у себя. А он, — Брукс кивнул в мою сторону, — пусть останется здесь, чтобы у Лорда не создалось ложного впечатления. — Я ясно прочел в его мыслях опасение, что Лорд примет мое появление с таким же недоверием, как и Том.

Том, все еще опасливо поглядывая в мою сторону, вышел из тоннеля. Остановившись у самого входа спросил:

— А Тридвиг где? Почему один?

— Сейчас это не важно, потом расскажу. Скажем так, ему надоело служить Лорду, — ответил Брукс и бросил на меня быстрый взгляд, проверяя, знаю ли я о том, что произошло между ним и Тридвигом.

Хотя я и слушал их с большим вниманием, но стоял с безразличным видом, устремив взгляд в стену. Меня мучил вопрос: как пробраться к Лорду незаметно, чтобы иметь возможность разглядеть его со стороны, так, чтобы он не знал о моем присутствии.

— Оставить его здесь? Одного? Ты уверен? — Том с сомнением посмотрел в мою сторону.

— Не сомневайся, он не сбежит, — уверенно проговорил Брукс и решительно повернулся к входу в правый тоннель.

Том, не желая оставаться со мной наедине, быстро исчез в темноте тоннеля. Я, подчиняясь невольному порыву, совершенно бесшумно последовал за ним. Если Бруксу придет в голову проверить меня, ему придется поволноваться. Я невольно улыбнулся этой мысли, вспомнив, как тот побледнел, не обнаружив меня у мачты после урагана.

Том быстро(для человека), шел по извилистому тоннелю, не замечая меня, крадущегося за ним. Он мысленно составлял доклад для хозяина о прибытии Брукса и его удивительного спутника, гадая о реакции Лорда на такую новость.

Завернув за очередной угол, Том остановился. Приводя себя в порядок, отряхнулся, перевел дыхание и, зашелестев тяжелой тканью, вошел в большую пещеру, освещенную несколькими факелами. Я смотрел на нее его глазами, читая его мысли. В темном углу, на небольшом возвышении, стоял стул, точно такой, какой я видел в мыслях Брукса, в доме милорда, в тот злополучный день, когда был пойман. Из глубины стула послышался голос. Глухой, со старческой надломленностью и усталостью.

— Таким не может быть голос вампира, — подумал я, — уж очень слаб.

— Брукс? Это он? Что-то очень скоро он вернулся. С чем пожаловал?

— Господин, Брукс уверяет, что привез все, что вам необходимо. Но… — замялся Том.

— Что еще? — в голосе Лорда послышались нетерпение и радость. Его голос как будто ожил, стал громче и сильней.

— Не знаю, как сказать! С ним необычный …э-э-э … спутник. Но, мой господин, Брукс лучше меня расскажет вам кого привез. С минуты на минуту он будет у вас, — Том явно боялся своего хозяина и его страх был настолько сильным, переходящим в ужас, что он не решался вызвать на себя его неудовольствие.

Я осторожно приоткрыл старинные гардины, скрывающие вход в темную комнату, и проскользнул за тяжелый гобелен, висевший на стене. Он прилегал к ней неплотно, скрывая под собой грубо вырубленную поверхность. На окружающее я мог смотреть глазами Тома. Но чувствуя человеческий, как я и предполагал, запах Лорда, я, тем не менее, совершенно не мог прочесть его мыслей! Со стула, где сидел таинственный человек, не доносилось даже намека или отголоска мысли.

Послышались шаги, и в комнату вошел Брукс. Он появился с противоположной стороны, из двери, скрытой такими же гардинами, что и на дверях, в которые вошли мы с Томом. Значит, он не знает, что меня нет на месте. Это хорошо.

Брукс, появившийся в комнате, был не узнаваем! Я даже решил прокусить гобелен, чтобы своими глазами увидеть его. Он был одет в дорогой, по последней моде, костюм. Чистые, зачесанные необычным образом волосы вились по его плечам. Белоснежные чулки и туфли на высоком красном каблуке, расшитый золотом и серебром камзол, белоснежная сорочка с тончайшими кружевами на большом отложном воротнике и манжетах выглядывала сквозь прорези в рукавах. Брукс являл собой образец придворного щеголя.

Самодовольно улыбаясь, он, не подходя близко к Лорду, склонился в низком поклоне.

— Господин, я выполнил ваше задание. Я привез вам ларец и невинного де Мореля. Причем, он добровольно последовал за мной. Я сумел устроить так, что он, ни о чем не догадываясь, согласился приехать на встречу с вами, — Брукс просто сиял от самодовольства. — К сожалению, Тридвиг решил отступиться, он захотел остаться на материке, и мне пришлось с ним расправиться, — лгал напропалую Брукс. С этими словами он положил на стол сверток, и с низким поклоном подвинул его в сторону Лорда.

Я ясно видел его страх перед Лордом, но уверенность в том, что удачно выполненная работа будет достойно вознаграждена, ослабляла его бдительность. Том, стоявший возле стула Лорда, протянул руку, желая развернуть сверток и подать его своему господину. Но Брукс сам, решившись на немыслимый доселе шаг, быстро развернул и придвинул ларец вплотную к стулу хозяина.

То, что произошло потом, не описать никакими словами!

Послышался пронзительный визг! Такого голоса я даже представить себе не мог!

Со стула на стол вскочил маленький тщедушный человечек! Карлик! Горбун, с перекосившимся набок телом. Его большая голова качалась на тонкой шее. Коротенькие ножки в ярости топали по столу. В его маленьких ручках завертелся с невероятной скоростью тонкий длинный и блестящий предмет. Брукс, стоявший рядом со столом, как-то неловко осунулся и осел. Уже на полу он развалился на несколько кусков.

Я застыл в ужасе. Все произошло настолько быстро, что даже мне, с моим обостренным восприятием, когда действия людей кажутся настолько медленными, что можно несколько раз повторить их движение, пока они его завершат, с трудом удалось проследить за действиями горбуна. Так вот, что значили слова Брукса о том, что Лорд вспыльчив.

— Приведи ко мне этого де Мореля! Живо! — завизжал карлик.

Том мгновенно выскочил из комнаты. Что он скажет Лорду, когда не найдет меня на месте?

Оставшись один, карлик устало вздохнул и сел на стол рядом с ларцом. Он отпихнул его маленькой ножкой, обутой в изящную туфельку.

— Все, все пропало. Времени больше нет, — проговорил он обреченно. С того места, где он сидел, я по-прежнему не слышал ни одной мысли.

Тома не было. Даже если идти очень медленно, можно было дойти до пещеры, где я должен был оставаться и вернуться назад. Но Том исчез. Я сейчас не слышал его мыслей, а когда он уходил, не подумал проследить за ними. Скорей всего мысль быть убитым на месте оказалась для Тома страшнее, чем самоубийство.

Горбун, наверное, тоже пришел к выводу, что Том не вернется. Он позвонил в колокольчик, стоящий на столе, и, прыгнув на свой стул, опять скрылся в его глубине.

На его зов в комнате появился … вампир! Молодой, лет пятнадцати. Он с почтением и в тоже время непринужденно встал у стула горбуна, он без удивления бросил взгляд на груду, лежащую на полу, но я заметил, как напряглись его мышцы, затрепетали крылья носа. Он с трудом проглотил комок, но горбуну вида не подал.

— Мой мальчик, Том ослушался меня, ты знаешь, что делать, — устало проговорил Лорд своим прежним глухим голосом.

— Наконец-то! — заулыбался вампир. И пригнувшись, метнулся в сторону двери, в которую недавно вошел Брукс.

Взяв другой колокольчик, карлик еще раз позвонил. На этот раз вошел рослый детина, с широкими плечами и густой курчавой бородой. Лорд молча кивнул на останки Брукса. Не выказав никаких эмоций, бородач подхватил то, что осталось от незадачливого "посланника" и вынес из комнаты. Через минуту осторожно вошла женщина, и так же молча начала смывать кровь. Привычно, как мести пол.

Ну и нравы у них, — меня передернуло! Что же мне делать дальше? Брукса нет. На меня вскоре начнется охота. Нужно срочно что-то предпринять. Вампиру не понадобится много времени, чтобы почувствовать мой запах! А если у него не один вампир на службе? С двоими мне не справиться. Но не отступать же, так ничего и не узнав. То, что Брукс привез не тот ларец, и так понятно. А вот привез ли он того человека? Это нужно выяснить.

Решение пришло само. Как только женщина вышла, я осторожно выскользнул из своего укрытия. Стремительным движением, в доли секунды, занял самое безопасное место в помещении, став спиной к дальней стене и так, чтобы все входы в него мне были видны.

Горбун даже не вздрогнул. Он продолжал сидеть на своем стуле, так тихо, словно его и не было в комнате, но потому, как он сжал свои маленькие кулачки, было видно, что он узнал о моем присутствии. Я молчал, предоставив ему на правах хозяина, начать разговор.

— Так ты и есть тот самый невинный потомок Тьёдвальда Темного? — вдруг глухо засмеявшись, спросил он. Странно, но теперь его голос совсем не был похож на голос карлика, скорее ему следовало принадлежать высокому и очень сильному человеку. Впрочем, насчет его силы и ловкости, сомневаться не приходилось.

— Да, — коротко бросил я в ответ, настороженно прислушиваясь к звукам пещеры, не желая быть застигнутым врасплох внезапно появившейся помощью.

— Олухи, какие олухи! — простонал он. — Ничего не могут сделать правильно! Не надо меня бояться, иди, садись, поговорим, — неожиданно мягко предложил Лорд.

Но я, помня о необыкновенном предмете в его руках, не спешил. Все так же стоя у стены, спросил:

— Зачем я вам понадобился? Ларец — понятно, в нем должна быть какая-то разгадка, которую вы ищете. Но зачем вам человек?

— Человек, именно человек! Как тебя преобразили? Что? — он опять задал вопрос, не отвечая мне.

Я рассказал ему о Дженессе Мур. Он слушал меня, а когда я закончил, переспросил:

— Ошибка? Она так и сказала — ошибка?

— Да, она и еще один вампир, Арман, он тоже сказал, что она ошиблась. Что это значит?

— Теперь не важно, но это только подтверждает правильность моих поисков, — опять глухим и усталым голосом произнес Лорд из глубины своего стула.

В тоннеле, ведущем из того хода, откуда я пришел, послышался звук приближающегося вампира. Только он мог оставлять за собой неслышный для человеческих ушей шелест. Краем глаза я увидел, как напрягся Лорд. Каким-то образом он тоже узнал о его приближении. Я со стремительностью, какую только мог развить, метнулся к нему. Моя внезапность помогла застать карлика врасплох. Как ни велика была скорость его движений, со мной ему было не сравниться, тем более что я знал о его возможностях.

Подлетев, я выхватил из его рук стальной прут, похожий на лезвие шпаги без эфеса. Потом быстро связал его шнуром, которым был стянут запакованный ларец. Подхватив карлика на руки, перенес в дальний угол и придавил стоящим здесь тяжелым массивным столом, опрокинув его столешницей к стене.

Я успел вовремя. В ту же секунду в комнату влетел вампир. Он бросил взгляд на меня, на пустой стул, на угол, в котором копошился связанный Лорд. В одно мгновение, оценив обстановку, Лион пригнулся и, зарычав, бросился в атаку. Мы были с ним одного роста, ему, судя по всему, уже приходилось вступать в схватку с вампирами, хотя он, наверняка был скорее палачом при господине, чем воином. Его преданность и ярость не знали границ. Он с необыкновенной ловкостью отбивался от моих атак. Кружа, отступая и бросаясь в наступление при каждом удобном моменте, он старался пробиться к Лорду. Я не давал ему этой возможности. Нанося ему стремительными выпадами раны, я никак не мог ухватить его за горло. Лорд, придавленный столом к стене, визжал, требуя помощи.

В пещеру, где мы сражались, никто не входил, значит, вампир один. Мне стало легче от такой мысли. Нужно только справиться с этим, не в меру шустрым, палачом. Наконец выдержка изменила моему противнику. Ярость, с которой он бросился в очередную атаку, ослабила его внимание. Он ошибся, я этим воспользовался, нанеся роковой для него удар, почти оторвав голову.

Я, не обращая внимания на подрагивающее тело вампира, вытащил Лорда из-за стола и, встряхнув, заставил замолчать. Опустив его на стул, сам, взяв прут, устроился с таким расчетом, чтобы видеть всю пещеру и, в случае нападения, быть к нему готовым.

— Расскажите мне все. Все, с самого начала, и я оставлю вас в живых. Мне нужно знать, зачем вам понадобился человек из рода де Морелей. Я должен защитить семью от беды. Только за этим я и прибыл сюда. Брукс хотел привезти вам мою сестру, я не могу позволить подвергать опасности родных мне людей! — потребовал я у Лорда.

Лорд внимательно смотрел на валявшегося на полу вампира и молчал. Я ждал. Потом, видимо что- то решив для себя, он с интересом всмотрелся в мое лицо.

— Наверное, ты прав. Мои поиски не должны пропасть впустую. Я столько успел сделать, но еще больше — не успел, — с грустью сказал горбун совершенно спокойным голосом. Как будто не он минуту назад визжал и дергался как раненый на охоте подсвинок.

— Много лет назад я жил среди людей, — начал он свой рассказ. — Я родился в семье зажиточного землевладельца, в Норвегии. Отличаясь от своих братьев и сестер, я терпел унижения и побои. Меня боялись, презирали, говорили, что я дитя дьявола. Оставаясь подолгу один, я бродил по дому отца. Никто не обращал на меня внимания, и я мог слушать и запоминать. Так я научился читать и писать, сидя в уголке классной комнаты, в которой занимались мои старшие братья. Так я узнавал многие секреты своей семьи и, когда меня хотели обидеть, мог припугнуть разоблачением. Меня стали бояться и ненавидеть еще больше. Я тоже ненавидел их. Всех.

Как-то раз к нам приехал гость из Франции, он привез отцу какие-то бумаги. Я, по своему обыкновению спрятавшись за креслом, стоящим в углу, подслушал их разговор. Он назвался посланцем от Тьёдвальда Темного и потребовал отдать ему ларец. Отец передал гостю хранящуюся у нас реликвию. Я, заинтригованный тайной, решил вызнать, в чем дело. С этого все и началось.

Я тайком пересмотрел все документы отца и нашел завещание предка и старинный свиток. В нем говорилось о договоре, заключенном тремя хранителями тайны. В чем состояла эта тайна, я и пытался узнать, посвятив этому всю жизнь.

Он вдруг умолк и, сжавшись в комок, спрятался в глубине своего стула. Я в недоумении посмотрел на тело вампира. Куски его горла, вырванные мной, переместились к лежащему туловищу. Они, сильно дрожа, впечатывались на свое прежнее место, вживляясь и не оставляя шрамов. Вампир, содрогаясь всем телом, открыл глаза и, осмотревшись, вскочил на ноги одним стремительным рывком.

Он, пригнувшись, был опять готов к атаке. Сверля меня свирепым взглядом, рычал, обнажая свои белые, острые, как кинжалы, зубы. Я, отскочив от стены, рванулся в его сторону и, не останавливаясь, на ходу разрубил его пополам стальным прутом Лорда. Затем, разорвав на части, схватил со стены факел и бросил на дрожащие куски вампира.

— Быстро соображаешь, — усмехнулся карлик. — Развяжи меня. Я расскажу тебе все. Ты … потомок Тьёдвальда, — он запнулся на мгновение, — может, это о тебе гласит легенда … Я провел в поисках всю свою жизнь, стараясь разгадать тайну твоего предка и найти средство от смерти. А ты — бессмертен! Может, ты найдешь средство, … умереть.

— Я, что? — переспросил я, растерявшись, — бессмертен? Как это? А он? — я кивнул в сторону тела вампира, догорающего на полу пещеры. От него не исходило горелого запаха, какой бывает от горящей плоти. Только легкий дымок поднимался над останками. Я осторожно разрезал путы, стягивающие Лорда, и мгновенно вернулся на свое место.

— Вампиры не умирают, они бессмертны, он же убит, разорван и сожжен. А это не одно и то же. Твой предок, Тьёдвальд, был посвящен в тайну, как дать людям вечную жизнь. Но он умер, унеся с собой разгадку! Никто из людей не может жить вечно, а Тьедвальд мог! Но почему он этого не захотел? Зачем унес в могилу рецепт бессмертия?

— Да, … но, если вы говорите, что вампиры бессмертны, то средство рядом, — я кивнул на кучку пепла.

— Это не то, что я хотел. Банальность! Ты сам знаешь, как меняются люди после перевоплощения! Я же хотел остаться самим собой! Тьёдвальд, … ему одному такое удалось, он уникален! Он знал настоящий рецепт бессмертия, то есть способ, при котором люди бы не изменялись, а жили вечно в своих нетленных телах.

Я очень стар и очень устал. Брукс должен был привезти ларец отца. Он был моей последней надеждой, а это не тот, что я искал. Ларец, который отдал отец посланнику, был маленьким, из мезуи — драгоценейшего, цейлонского железного дерева. Он весь испещрен старинными знаками и иероглифами, надписями на незнакомых языках, выведенных золотом и серебром. По всему его корпусу вставлены крупные и мелкие драгоценные камни, они явно указывали на какое-то место, так как были расположены не хаотично, а в каком-то загадочном порядке. Я, конечно же, видел его и раньше, обыскивая тайники отца, но только с появлением посланника понял, что драгоценный ларец несет в себе какую-то тайну. Я рвал на себе волосы от досады, что не перепрятал ларец в свой тайник, где его никогда не смогли бы найти!

Лорд устало вздохнул.

— Мур,… она в клане " Кровавая Лилия", у них второй фрагмент манускрипта. Они давно следят за моими действиями. И, наверное, им стало известно, что я задумал привезти тебя на свой остров, поэтому ты превращен. Хотят мне помешать. Они боятся меня, потому что наряду с поисками бессмертия, я долгое время работал над тем, как найти средство, усмиряющее вампиров, а затем сделать из них послушных воинов … Я хотел завоевать мир, — грустно усмехнулся Лорд. — С такой армией это было бы легко, — он опять замолчал, погрузившись в размышления.

— Бессмертие и власть над миром! Что может сравниться с этим? — через какое-то время прошептал горбун.

— Если Мур знала, кто я такой, почему она назвала ошибкой мое перевоплощение? — опять спросил я. Она бросила меня, ничего не объяснив. Разве не разумней было бы взять меня собой? Или просто убить?

— Возможно, они не могли этого сделать. В тебе есть что-то необычное. Что именно, я не могу понять, но ты отличаешься от обычных вампиров. Возможно, ты и есть тот посланник, о котором говорится в манускрипте.

— Мне удалось узнать, что документ, хранящийся у отца, разделен на несколько частей. Одна часть была у меня. Ее половину я отправил твоему отцу, в надежде, что он, как и мой в свое время, отдаст ларец сам. Вторая часть, как я сказал, у д'Антре — он глава клана «Кровавая Лилия». Где остальные части неизвестно. Поэтому, прежде всего, следует собрать их все воедино. И только тогда будет ясен смысл всей тайны. Я так поздно это понял, — карлик перешел на шепот. — Как я ни старался, не мог проникнуть в их клан. Всех вампиров, которых я к ним засылал, уничтожали. Их же вампиры, те, кого привозили сюда, ничего не смогли рассказать, несмотря на мои пытки.

На меня навалилось столько информации, что я не знал, о чем еще спросить. Мой предок знал рецепт бессмертия! Не укладывается в голове! Старый, беспомощный карлик — создатель армии вампиров! Смешно! И скорее всего шип — тоже его изобретение. И самое удивительное — я бессмертен! Совершеннейшая нелепица! Как я могу быть бессмертным? Когда-то, стараясь покончить с ненавистной мне жизнью, я наносил себе смертельные раны, но быстро восстанавливался. И даже тогда мне в голову не могло прийти, что моя жизнь никогда не закончится! Мне что, придется жить всегда?! Пережить родных, Диану? Как может человек пройти сквозь века и не сойти при этом с ума? Скорее всего это старик — сумасшедший.

— А ты знаешь, что Тьёдвальд был в Индии? — вдруг спросил он меня. — Это, — лорд кивнул головой в сторону моего ларца — оттуда.

— Причем здесь Индия? Я знаю, что он участвовал в набегах Роллана Нормандского и с ним прибыл во Францию.

— Да, но это было уже после Индии. Тьедвальд, как мне удалось узнать, прожил больше трехсот лет. И до присоединения к герцогу Нормандскому долгое время жил в Индии.

Вот так история! Я проделал весь этот путь в надежде разгадать тайну ларца, а нашел еще больше загадок, чем знал.

— Каким образом к вашему отцу попал ларец? Ведь в отрывке, что вы отослали моему отцу, сказано, что Тьёдвальд был его хранителем.

— Он и был хранителем. Скорей всего в ларце, хранящемся у моего отца, был один из двух предметов, о которых говорится в послании. Ларец Тьёдвальда никто и никогда не видел, и что в нем — тоже тайна за семью печатями. Я все же полагаю, что именно в своем ларце он хранил средство от смерти, тайну, узнанную в Индии.

— В нашей семье об этом ничего не известно. У нас нет ни ларца, переданного вашим отцом, ни ларца Тьёдвальда. После прихода Брукса, мои родные обыскали весь замок от начала до конца. Я же исследовал подземелья. Не думаю, что ларцы спрятаны в замке. Могилы Тьёдвальда не существует: он завещал после своей кончины бросить тело в море, как делают моряки, когда погибают в плавании. Так что ларец, принадлежавший ему, не может быть в его могиле. И что за камень и меч? Я предполагал, что они находятся у двух других, посвященных в тайну. Ведь так говорится в том фрагменте, что вы передали отцу. Значит, нужно искать этих хранителей.

— Пройди вон к той стене, — Лорд подбородком указал на выступ в скале, обтянутый драгоценным гобеленом, — там, за картиной, возьми свиток.

Я подошел к стене и, отодвинув картину, увидел тайник, заполненный бумагами и свитками. Там же лежали кожаные кошели и несколько уже знакомых мне шипов. Найдя среди бумаг нужный пергамент, я развернул его, на нем такой же древней вязью, как и на свитке, который принес Тридвиг отцу, было выведено:

 Родится тот, кому судьба преподнесет свое решенье.  И бесполезна к ней мольба: в его руках — миров спасенье.   Ужасен путь — ему решать: идти, или назад вернуться,  Иль тайну викинга узнать, или в сомненья окунуться.  И в поисках своей судьбы следы оставить на дорогах.  Ошибок тяжесть превозмочь, прося прощения у Бога.  Злой рок: охота на людей, чудовищ  древняя потеха.  Желаний пытки испытав, понять —  в невинности залог успеха.  И на челе его печать столетья горечью отложат;  И мудрецы к его ногам все тайны бытия положат;  И к жизни возвратит опять решенье древнего Варуна;  И он, прозрев, ответ найдет под знаком «Черного Дракона».

— Теперь понимаешь, зачем мне нужен был невинный потомок Тьёдвальда? В манускриптах ясно сказано: невинность — главное условие! Только в нем может проявиться долголетие, которым обладал Тьёдвальд. В других свитках, судя по всему, кроется разгадка. Я не знаю, что сказано в той части, что находится у вожака «Кровавой Лилии». Но и без моего фрагмента он не может узнать, что искать. Скорей всего, они боятся моих опытов с вампирами-воинами. А я хотел понять, каким образом в вашей семье передается способность Тьёдвальда.

— Если невинность — залог успеха, то, как вы намеревались получить потомство?

— Невинность — значит верность. Ведь у Тьедвальда было потомство, однако он не лишился дара.

— Но, в манускрипте было сказано, что есть еще два хранителя. Вы искали их?

— Конечно. Но у меня было не так много времени. Человеческая жизнь так коротка. Поэтому я старался найти ларец Тьёдвальда. Открыть его, я полагаю, можно и без меча.

Как все запутано. Мы замолчали, думая каждый о своем. Лорд был удивительно спокоен, он даже не пытался освободиться. Мирно говорил со мной, как с давним другом. Однажды я уже получил такой урок — от Армана. И … Брукса. Поэтому, когда в конце тоннеля, выходящего во внутреннюю сторону горы, послышался шелест приближающегося вампира, я не удивился. Быстро отскочив к противоположной стене, я приготовился к атаке.

В пещеру ввалился вампир. Изможденный, совершенно бледный, он двигался хотя и быстрее человека, но по вампирским меркам еле шевелился. Он заметно отличался от меня, Армана и Лиона. Его вид скорее напоминал только что умершего человека, чем перевоплощенного. Тяжело дыша, он обвел пещеру взглядом, очевидно, кого-то выискивая. Его взгляд мельком скользнул по мне, но, не задержавшись, переместился дальше. Карлик, вжавшись в стул, замер.

— Люди, где люди?! — Воскликнул он по-английски.

— Имей терпение, мой друг, они еще в море. Скоро я приведу тебе людей, много!

— Сколько ждать?! Я не хочу ждать, я ослаб, — вампир, как от невыносимой боли, поднял голову и взвыл по-волчьи.

— Иди и скажи остальным, что сегодня ночью будет охота. Пусть будут готовы. Я надеюсь, мой друг, вы повеселитесь на славу.

Вампир подозрительно вгляделся в карлика.

— Ты что, болен? Что-то очень мягок! Или новости хорошие? Ладно, ждем до вечера, — он развернулся и, еще раз, скользнув по мне взглядом, скрылся за гардинами. Было слышно, как он, удаляясь, шелестит по тоннелю.

— Они что, нападут на корабль? Но он ушел! Капитан не станет ждать здесь меня. Я предупредил его об опасности.

— Ты предупредил? Странно, зачем? Какое тебе дело до людей? И капитан не уйдет. Видишь ли, я хотел задержать его, он слишком много знает. Я не могу позволить ему уйти, поэтому и привез его дочь на остров. Я готовил ее для тебя. Хотел, чтобы вы дали потомство, и я смог бы сам пронаблюдать за потомками Тьёдвальда с самого рождения. Брукс должен был привести кого-то невинного из вашей семьи. Вот почему он привез тебя. Он слышал о моих планах свести человека с вампиром и посмотреть, что из этого получится. Никто до этого не проводил таких экспериментов! Вампиры, как правило, убивают свои жертвы. Но ты мне нужен был человеком. Капитан, к счастью, не знает, что его дочь стала — такой. Иначе он был бы уже далеко отсюда. Для этого мне пригодилась бы и твоя сестра — была бы парой ему, — Лорд кивнул на кучу пепла. — Но, к сожалению, Брукс не знал, что ты мне нужен в человеческом виде.

— Ты!.. Ты изверг! — от возмущения у меня слова застревали в горле. — Как ты можешь распоряжаться человеческой жизнью, как своей. Впрочем, о своей шкуре ты заботишься. Где девушка? Как мне ее найти?

Карлик засмеялся глухим тихим смехом:

— Что ты намерен делать? Ты ее уже не спасешь, пусть мои ребята повеселятся.

Я схватил его за шиворот и хорошенько встряхнул:

— Говори, иначе я размажу тебя по стене!

— Да ладно, ладно, не горячись! Пошли, она недалеко, — он махнул головой в сторону двери, скрытой гардиной.

Подхватив его поперек туловища, я осторожно выглянул в темный проем двери. Ни звука. Мы вышли из пещеры. Я чутко прислушивался к шорохам в тоннелях. Пока все было тихо, но спокойствие карлика тревожило. Что он задумал? Почему не позвал на помощь? Не дал знать вампиру, что я не друг? На что он рассчитывает? Непонятно.

Пройдя еще немного, мы вышли в более широкий, скудно освещенный двумя факелами коридор, по сторонам которого размещались помещения с решетками и висящими на стенах кандалами.

— Опять как в нашем подземелье, — удивился я. Лорд махнул рукой в сторону одной из камер.

Там, на полу, у самой решетки, сидела молоденькая девушка. Хотя ее и нельзя было назвать ребенком, но невинно-трогательный вид девушки только усиливал ужасающее впечатление. Она не была связана, ее руки безвольно лежали на коленях. Светлые волосы, красивое личико, изящная фигурка — она казалась эльфом из сказки.

— Ну вот, твой отец вернулся за тобой, — проговорил карлик, болтаясь на моем боку. — Вот этот молодой человек отведет тебя к нему.

Я одной рукой сорвал замок с решетки, и протянул ей руку. Девушка вяло подняла голову и с заметным усилием подала мне свою. Шип — догадался я. Подняв девушку, осмотрел ее. Действительно, в спине торчал шип.

— Как ты мог? Такую красоту ты обрек на вечную муку! Ты просто изувер! Разве тебе не было жалко? Ни разу?

— Наоборот. Посмотри на это с другой стороны: я сохранил эту красоту навеки! — весело проговорил карлик. По мере того, как веселел он, я все больше мрачнел, предвидя подвох. Я прокручивал происходящее в голове, стараясь понять, откуда ждать нападения.

Наконец не выдержав, спросил:

— Что-то ты уж очень весел. Какую подлость приготовил? — и внимательно вгляделся в его глаза. Но Лорд, честно выдержав мой взгляд, только улыбнулся в ответ.

Я с досадой бросил его на пол. Горбун, крякнув, свалился набок. Повернувшись к девушке, я вытащил шип из ее спины. Из своего опыта я знал, что через несколько минут апатия пройдет и она станет сильной и быстрой, как никогда. Карлик заворочался на полу и удивленно воскликнул:

— Ты что?! Да она же через несколько минут разнесет здесь все! Немедленно воткни шип!

— Может, ты боишься, что она начнет с тебя? И ты тоже станешь вечным? — съязвил я и вдруг замер. Я только сейчас понял, что не давало мне покоя, деталь, которую я никак не мог осознать. Живя среди вампиров, создавая их каким-то образом, он сам был — человеком. Он не боялся голодных и измученных вампиров, спокойно говорил с ними, ну … почти спокойно. Управлял ими. Он и меня нисколько не опасался, хотя видел, как я разделался с его охраной. И сейчас он боялся не за себя, а за тот вред, который может нанести девушка его имуществу. Все-таки обновить его здесь будет затруднительно.

— Помоги нам выбраться отсюда до наступления ночи, и я оставлю тебя в покое, — пообещал я ему.

— Отсюда нет выхода, все здесь останемся! — карлик вдруг рассмеялся громко и как-то весело, залихватски. — Время пришло!

— В чем дело?! — потребовал я ответа, но он только улыбался в ответ.

— Ладно, мне все это уже надоело! — Я схватил его за шиворот, девушку за руку и двинулся в обратном направлении. Выйдя из тоннеля без помех, я, задержавшись на секунду, сгреб ларец, манускрипт и стальной прут карлика. Все-таки неплохая вещь! Сунул все это девушке, покорно идущей за мной, сам же перехватил карлика удобней и, не медля больше ни на минуты, пошел к выходу из пещеры. Девушка молча шла следом, но уже явно чувствовалось, как сила наполняет ее мышцы. В первой пещере, куда мы вышли через пару минут, в углу, у выхода наружу, сидел бородатый здоровяк и женщина. Я замер на месте: их мыслей и запаха я не чувствовал. Они, как сонные, без особого интереса посмотрели на нас и снова уставились на стену.

— Что, тоже шип? — спросил я у карлика.

— Нет, зомби, — ответила за горбуна девушка.

Я с интересом взглянул на нее. Она спокойно улыбнулась в ответ. Потом повернулся к бородачу и женщине и внимательно вгляделся в их лица. «У них слабый интеллект, — вспомнил я рассказ Армана, — это о них ходят страшные рассказы о растерзанных младенцах и вырезанных деревнях».

— Им же положено быть буйными, кажется?

— Когда почуют людей, их не удержать! Они не знают страха, им неведома боль. Даже вампирам до них далеко, — самодовольно заявил горбун.

Мы спокойно прошли мимо застывших зомби. Наверху были сумерки. Густой туман закрыл весь горизонт и надвигался на остров сплошной стеной.

— Вот, дьявол! — выругался я. Мне-то что, я могу видеть и сквозь маленькие капельки воды, составляющие туман, но люди так не могут. Я рассчитывал подняться повыше и просигналить об опасности на корабль, если он окажется поблизости. Нужно срочно что-то придумать.

Я бросил карлика на землю:

— Присмотри за ним, — попросил девушку. А сам бегом стал подниматься по склону горы. Как только я отошел, карлик взвыл не своим голосом. Мне пришлось вернуться. То, что я увидел, рассмешило меня: девушка держала карлика за голову, готовая вцепиться ему в глотку, а горбун, упершись в ее лицо ножками и ручками, отпихивал ее в сторону. Хорошо, что у меня такая скорость. Помедли я — и карлик пошел бы на обед.

— Брось его, неизвестно, что за дрянь он ест. Можешь отравиться, — сказал я девушке, стараясь отвлечь ее от горбуна. Она подняла на меня свои огромные черные глаза (интересно, какими они были раньше), улыбнулась и бросила Лорда под ноги. Потом подошла ко мне, молча взяла за руку, и мы побежали к вершине горы.

К нашему огорчению, "Диана" стояла на рейде совсем близко от острова. Переглянувшись, мы поняли друг друга без слов. Спустившись вниз, подхватив ларец и карлика, кинулись в воду прямо со скалы. Не успели мы доплыть до корабля, как на острове раздался ужасный вой. Я слышал, что в воду бросались вампиры. И, судя по всплескам, их было немало. С невероятной скоростью, мы понеслись к кораблю.

Забравшись на борт, я забил в рынду сигнал тревоги. Матросы в считанные секунды высыпали на палубу. Не отпуская девушку от себя, помня свою первую реакцию на человека, я прокричал капитану:

— Вампиры! Сюда плывут вампиры! Их много. Отрывайте головы и рвите на куски! Иначе не победить! С ними, возможно, будут зомби.

Но Барт, застыв в ступоре, смотрел на свою дочь, не реагируя на происходящее. Девушка, не замечая отца, горящими глазами следила за бегающими вокруг нее людьми. Из ее груди рвался утробный рык.

— Господи, только не сейчас! — взмолился я. Схватив ее за руку, воткнул в нее шип. Карлик отполз в сторону и спрятался за бухтой каната.

— Ребята! — закричал я что есть силы, — бейте всем, чем только можно! Не пускайте на борт, иначе смерть!

Над палубой показались первые головы вампиров. Я старался успеть повсюду, помогая матросам, орудуя прутом горбуна, расшвыривая куски в стороны или бросая в воду. Матросы не отставали, храбро бросаясь на карабкающихся на борт вампиров. Отовсюду неслись крики, ругань и шум борьбы. Разорванные тела вампиров валялись под ногами, но они оживали. Я понимал, что так нам никогда не выиграть эту схватку.

— Боцман, разведи костер в шлюпке и спусти ее на воду! Быстро!

Он кивнул, показывая, что понял мою затею. Лучше потерять одну шлюпку, чем жизнь. Отдав распоряжение, я вновь бросился в атаку. Вампир, успевший перескочить через борт, вцепился в Тьери. Я, подлетев к нему в последний момент, отсек голову прутом Лорда и бросил далеко в воду — пусть поищет хозяина.

— Где Эмиль? — зпрокричал я Тьери. Тот, задыхаясь от напряжения, мотнул головой в сторону мачты. Я вскинул голову. Девчонка сидела на марсе. Хорошо хоть не путается под ногами! Понимает, что будет только мешать. Мы снова бросились на вампиров. Теперь я старался быть рядом с мальчишкой, чтобы помочь ему, если понадобится. Вскоре на воде запылал костер. Матросы дрались, как одержимые, кидаясь на одного по три-четыре человека. Бросали разорванные на куски останки в огонь. К нашему счастью, вампиры были ослаблены долгим голодом и их тела не были такими крепкими, как мое. Поэтому, нам, хотя и с большим трудом, все же удалось взять над ними верх.

Как только последний вампир без головы полетел в пылающую шлюпку, я обернулся в поисках капитана. Его не было на палубе. Только рука с оставшимся на ней обрывком кителя валялась на палубе, да кровавый след тянулся за борт.

Помощник капитана, Реджис, сидел на палубе, его глаза остекленели, он был без сознания. Я понял, что это значит.

— Боцман, живо осмотри всех матросов. Кто без сознания, собери в одном месте. Они укушены, — отдал я распоряжение. Боцман козырнув, пошел исполнять мой приказ.

— Ребята, нужно срочно сниматься с якоря. На острове еще есть зомби. Я не знаю, сколько их там. Надо спросить у Лорда, — я нагнулся и заглянул за бухту каната. Но там лежала только туфелька в луже крови. Да, его день настал.