Я сунул пистолет обратно под куртку и бросил один из автоматов Делейни. Между тем, шум со всех сторон и особенно снизу нарастал. Делейни казался совершенно спокойным, он направлялся к лестнице, подталкивая перед собой охранника. Они начали спускаться на нижний этаж, Альтман и я шли следом. Я ощущал нашу уязвимость и, решив в связи с этим что-то предпринять, окликнул Делейни:

— Нам нужно быстро взять еще заложника, желательно кого-нибудь с чином.

Делейни слегка повернул голову и кивнул. В этот момент охранник вышел на площадку третьего этажа и неожиданно сделал движение влево. Реакция Делейни была для такого случая слишком быстрой — он ударил заложника в мягкие ткани над почками. Делейни жестом подозвал меня и, толкая Альтмана перед собой, я присоединился к нему. Охранник выглядел несколько болезненно, но серьезно не пострадал и утратил воодушевление для последующих попыток бегства. Жестом поручив мне смотреть за ним, Делейни быстро пошел по коридору, открывая двери ударом ноги. Первой была дверь на кухню, куда я прежде затащил тюремщика. Он лежал там же, где был брошен, и не шевелился. Делейни распахнул следующую дверь, затем еще одну. Он сорвал задвижки и погнул петли еще на трех дверях, прежде чем нашел, что хотел.

Со своей позиции я не мог видеть, кто это был; однако ринувшись вперед, он вытащил в коридор молодую женщину и толкнул ее ко мне. Ей было около двадцати, ее смуглое хорошенькое личико исказил страх. Я отбросил мимолетное чувство симпатии и быстро направился к лестничному пролету. Человек двадцать, как минимум, стояли наготове на нижней площадке и вниз по ступеням. Небрежно прислонясь к перилам в начале пролета стоял необычно смуглый человек худощавого сложения в форме майора. Я подтолкнул охранника перед собой и подошел ближе к офицеру.

— Мы уходим, — сказал я, надеясь, что мой арабский все же выдержит этот самый важный экзамен. — Никто пока не убит. Сотрудничайте с нами, и так будет и впредь. Если откажетесь, то не сомневаюсь, что вы нас убьете, но прежде умрут несколько ваших людей, начиная с этого солдата. Потом — вы и девушка. — Майор взирал на меня безо всякого выражения на лице. Глаза его бегло осмотрели мою униформу. На секунду взгляд остановился на дырке от пули на груди, однако он не стал развивать эту тему.

— Вы даете мне небольшой выбор, — сказал он, давая понять своим безупречным английским, что он думает о моем арабском. — Очень хорошо, можете идти: ни один из моих людей не собирается умирать из-за этого… — Он кивнул пренебрежительно на Альтмана.

— Хорошо, — я с облегчением перешел на английский, — но с одной заменой. Вы — вместо него. — Я толкнул охранника на шаг вперед. Майор немного помолчал.

— Прекрасно, — ответил он, медленно вытащил револьвер из кобуры и осторожно положил его на пол. Затем шагнул вперед и встал передо мной. Я оттолкнул охранника подальше в сторону и направил ствол АКМ прямо в грудь майору.

— Пусть все теперь будут очень осторожны, — сказал я спокойно. — Когда будете говорить, делайте это медленно и не на диалекте. Простыми словами. Если вы скажете что-то, чего я не пойму, я вас убью.

Майор посмотрел на меня. Не знаю, что он прочел в моих глазах, может быть и страх, но он не колебался. Повернувшись, он приказал своим людям очистить лестничный марш. Мы медленно стали спускаться по ступеням. Очевидно, информация о происходящем передавались дальше, и когда мы спустились на первый этаж, я увидел только одного человека. Он был одет в форму командира бригады. Я ощупал взглядом его кобуру — она была пуста. При этом я чуть не прозевал едва заметный кивок, которым обменялись бригадный генерал с майором. Это могло быть просто одобрением предпринимаемых действий или же знаком, что запущен механизм отработанной ситуации тревоги. Я решил не рисковать, перешел на арабский и сказал бригадиру:

— Если у вас есть какие-то сомнения: мы стараемся уйти отсюда с этим человеком. — Я указал жестом на Альтмана. — Если будет предпринята любая попытка остановить нас, мы убьем майора и убьем девушку.

При моих последних словах голова генерала дернулась. Без сомнения, в полученной им информации женщина не упоминалась. Делейни, державшийся сзади, с силой просунулся вперед, проявляя нетерпение. Он потянул за собой девушку, и ее появление вызвало реакцию генерала. Затем он восстановил самообладание и кивнул.

— Подождите. Я позвоню. Вам позволят покинуть здание, и я прослежу, чтобы у вас был безопасный проход, куда? В аэропорт?

— Нет, у нас есть машина и мы поедем по дороге. Нам нужно на всех продовольствие и вода, чтобы хватило на пять дней.

Бригадный генерал исчез за дверью, и я слышал, как он разговаривал по телефону. Я навострил ухо, но он не сказал ничего, что послужило бы источником дополнительного беспокойства. Генерал закончил разговор, и медленно и осторожно мы двинулись вниз, на первый этаж. Я ощущал, как по спине струился пот. Не прошло и нескольких минут, как майор вывел нас через главный вход на улицу, полностью свободную от людей и движения. Майор остановился, и я придвинулся ближе к нему, прижав дуло своего АКМ к его спине. Я подтолкнул его вперед, и мы быстро, но осмотрительно, направились к месту, где оставили «джип». Машина была по-прежнему там, и я помог майору забраться на переднее сиденье. Делейни залез на заднее сиденье и заставил девушку сесть ему на колени. Он положил ствол автомата на спинку переднего сиденья, прижав дуло к спине майора, и ждал, пока я открою багажник, возьму запасную винтовку и заводную ручку.

К моему удивлению, Альтман все еще стоял на дороге, и я сказал, чтобы он занял место рядом с Делейни. Я был готов вручить ему винтовку, однако Делейни резко произнес: «Нет. Брось ее». Я посмотрел на Альтмана, но седой немец лишь пожал плечами. Выражение его лица не представляло загадки: смущение, смешанное с толикой страха. Очевидно, он не знал, что происходит и почему. Тем не менее, он выбирался из тюрьмы, и на данный момент этого, казалось, было ему достаточно.

Я посмотрел на часы, было лишь чуть больше восьми, но уже стемнело. Было трудно поверить, что все происшедшее спрессовалось в пять часов. Я бросил винтовку на мостовую и занял место водителя. Запустив двигатель, медленно направил машину к воротам тюрьмы. Затребованные нами продовольствие и вода были сложены в ящики, и мы с Альтманом рассовали их во все еще незанятые углы «джипа». Я опять завел мотор, и через несколько минут мы оказались на Аль-Рашид, центральной улице города. Движение на ней было оживленным, и мои руки были совершенно связаны маневрированием меж быстро снующих, в основном американских, машин. Возникало впечатление, что ими управляли маньяки, основная техника вождения которых сводилась к постоянному нажатию на оглушающе звучащие клаксоны. Прошло не менее получаса, прежде чем мы выбрались из города и направились к югу по главной дороге на Хиллах.

Мы отъехали не менее сорока миль от города, когда «джип» накренился и рулевое колесо заплясало у меня в руках. Один из передних скатов лопнул, и я быстро нажал на тормоз, одновременно заложив руль вправо. Домкрат и монтировки валялись под сиденьями, и я вытащил их оттуда из-под ног майора и девушки. Сняв запасное колесо, закрепленное на капоте, я вернулся на водительское место и развернулся так, чтобы поврежденное колесо оказалось на твердой обочине.

— Помогайте, — сказал я Альтману, вновь выбравшись из машины и принимаясь отвинчивать гайки колеса. Альтман вылез и подставил домкрат. Когда я ослабил гайки, Альтман с готовностью установил упор и начал поднимать машину. Открутив гайки, я освободил колесо, в то время как Альтман продолжал поднимать машину домкратом. Через несколько минут новое колесо было установлено, гайки закручены и домкрат опущен. В ремонтных мастерских Сильверстоуна не сделали бы лучше. Я начал собирать инструмент, но Альтман остановил меня.

— К чему стараться? — сказал он, — вы не сможете сменить колесо еще раз.

Он был прав, и хотя времени у нас хватало, торчать у всех на виду на обочине было неуютно. Жестом приказав Альтману вернуться на заднее сиденье «джипа», я поспешил занять водительское место, и прежде чем все расселись, резко выжал сцепление. Машина рванулась, вздымая за собой песчаные тучи, — я разогнал «джип» до скорости свыше семидесяти миль в час, которой дорожная поверхность не вполне соответствовала.

Через полчаса я мог различить верхушки крыш слева от дороги. Сбросив скорость, мы въехали на мост через реку; я внимательно проследил за движением речных судов, едва различимых при свете нескольких освещающих пристань фонарей. К счастью, их было очень немного: несколько барж и речных лодок, пришвартованных к бетонному причалу на одной стороне, и ничего — на другой. Это предоставляло Поттеру достаточно простора для посадки и было одной из двух причин для проведения этой предварительной разведки; второй было стремление удостовериться, что мы сможем попасть на «Сессну», минуя необходимость отправиться к ней вплавь. Я не знал, умел ли Альтман плавать, но я определенно нет, и я не испытывал желания оказаться брошенным здесь.

К счастью, в этом не было проблемы. Несколько небольших весельных шлюпок и даже одна или две рыбачьи лодки были привязаны среди больших судов, и были все основания ожидать, что по меньшей мере одна из них окажется там на следующий вечер, когда она будет нам нужна. Будучи уверен, что бригадному генералу известно наше местоположение, и не желая светить наш план, выказывая слишком активный интерес к реке, я опять набрал скорость.

Мы проехали еще около десяти миль, затем я выключил фары, завидев цепочку огней, движущихся нам навстречу. Я притормозил, и когда машины миновали, развернул «джип» и пристроился за последним грузовиком в колонне, по-прежнему не включая фар. Вместе с этим конвоем мы миновали Хиллах и направились обратно по шоссе к Багдаду. Еще через несколько миль я увидел искомый дорожный знак и свернул влево с основной дороги. Узкая проселочная дорога была в очень неважном состоянии, и нас изрядно болтало, как осторожно ни пытался я вести машину вверх по небольшому склону. Через несколько минут мы прибыли, и я выключил двигатель. Тишина была столь полной, что давила на нервы.

— Добро пожаловать в Вавилон, — сказал я.

Ни на кого это не произвело особого впечатления. Продолжая держать автомат, я двинулся от машины; остальные также вылезли. Я знал, что Делейни будет тщательно присматривать за майором и девушкой, и не ожидал сюрпризов от Альтмана. Мне хотелось проверить, нет ли кого вокруг. Я скорей ощутил, чем увидел, как ко мне подошел Альтман, и полуобернулся к нему; в тот же миг я заметил его взмах чем-то тяжелым. Я откинулся в сторону, приняв удар на плечо. Это было лучше, чем головой, но внезапная острая боль почти выключила сознание. Я упал на колени, затем, собравшись на миг, вскинул автомат, целя Альтману в бок. Удар пришелся чуть пониже грудной клетки. Он упал и какую-то секунду мы оба стояли на коленях, наши глаза находились на расстоянии лишь нескольких дюймов друг от друга. Я очнулся первым, сдвинул предохранитель на АКМ и сильно ткнул срезом ствола ему в горло. Он задохнулся и выронил предмет, которым воспользовался для нападения: это была ручка от домкрата. Этим объяснялась эффективность удара. Подняв стальной прут, я запустил им в темноту, затем поставил Альтмана на ноги и толкнул его к Делейни.

— Нам нужно связать их всех, — сказал Делейни. — Девушку и майора отдельно, Альтмана отдельно.

Чтобы привязать майора к девушке, пришлось воспользоваться его же галстуком и поясом. Не сумев найти ничего подходящего, чтобы связать руки Альтмана, я в конце концов оторвал полосы от его же рубашки. Закончив, подтолкнул всех троих к «джипу» и помог им устроиться насколько возможно поудобнее. Затем повернулся к Делейни.

— Ну, что дальше?

Он посмотрел на меня, затем на небо:

— Как насчет поиска с воздуха? Если кто-то пролетит, то увидит нас здесь утром.

— Тут неподалеку есть укрытие Что происходит? Я догадывался с самого начала, что вы мне сказали не все. Это достаточно справедливо, я полагаю. Но когда человек, ради спасения которого я рискую жизнью, пытается вышибить мне мозги, я подвожу черту. Кто такой Альтман и?…

— Подожди минуту, — прервал он меня. — Послушай, ты прав. Это только часть того, что мы тебе рассказали. Это дело Поттера, и рассказать ли тебе остальное, зависит от него — если он сочтет нужным. Что касается Альтмана, то он нужен Поттеру для того дела, над которым мы работаем. Он жизненно необходим. Никто из нас не встречался с ним раньше. Он находился в тюрьме за контрабанду оружием, которое поставлял курдам, и за что-то еще. У него смертный приговор.

— Тогда он должен быть рад выбраться?

— Может быть. Может быть, ему выгодней попытаться сделать это одному. В конце концов, он не знает о самолете. Он думает, что мы уходим по дороге.

— А ты не собираешься рассказать мне, к чему все это?

— Нет.

— О'кей Я подожду, пока расскажет Поттер, но помни: я вооружен не хуже, и если вы попытаетесь что-нибудь со мной сделать, у вас столько же шансов стать мертвецами, сколько и у меня. И если начнется заварушка, я прослежу, чтобы Альтман умер первым — тогда то, ради чего он вам нужен, кончится также.

Продолжать дискуссию, казалось, не имело смысла, и, повернувшись, я отошел. Все мысли о поочередности дежурства исчезли. Мы оба бодрствовали всю ночь, наблюдая друг за другом, по меньшей мере, столь же внимательно, как и за тремя связанными в «джипе».

На исходе ночи я ощутил, что Делейни расслабился. Должно быть, логика подсказала ему, что меньше всего ему стоило спорить именно со мной. Без меня он оказался бы даже в более сложном положении — ему никак не удалось бы одновременно сторожить заложников с Альтманом и обеспечить встречу с Поттером. Я тоже расслабился, но мысль о необходимости быть начеку по-прежнему казалась не лишней. Следующим днем, который предстояло провести на этом же месте, будет достаточно времени, чтобы хладнокровно обсудить положение дел с Делейни и прийти к действенному перемирию, которое позволило бы нам обоим поспать без страха подвергнуться нападению.

Тишина больше не была такой всеобщей, как это казалось сразу после выключения двигателя: я мог расслышать слабые квакающие шумы, производимые какими-то животными или насекомыми, а также несильный шепот ветерка, мягко дувшего сквозь проходы и вдоль стен древнего города. Это должно было бы действовать умиротворяюще, однако этого не происходило: наоборот, меня охватило почти осязаемое чувство ужаса.