Я внезапно был разбужен, когда «Сессна» накренилась на вираже, почти сбросившем меня с места; лишь теснота удержала меня в кресле. Взглянув на светящийся циферблат, я обнаружил, что с момента отлета из Хиллаха прошло лишь немногим более двух часов. Тогда я попытался вызвать в памяти карту, которую Поттер и я изучали при планировании операции. Если предположить, что Поттер поддерживал нормальную крейсерскую скорость, то мы уже пересекли границу и были в сирийском воздушном пространстве «Сессна» вошла в другой неожиданный поворот, отчего мой желудок остался где-то позади.

— Что случилось? — прокричал я Поттеру. Он не обратил на меня никакого внимания, но Делейни отклонился назад и сообщил, что произошло:

— В воздухе еще один самолет. Насколько можно разобрать, это истребитель.

Я вгляделся в ночь, луна была полностью закрыта облаками и видимость почти нулевая. Альтман ухватил меня за рукав, и я повернулся, чтобы взглянуть в окно на его стороне.

В полумиле выше нас виднелись навигационные огни самолета. Наши были погашены — Поттер, очевидно, заставлял пилота гадать, где мы. Я заключил, что из-за отсутствия луны Поттер воспользовался мощными посадочными фарами, чтобы следить за трубопроводом, пилот в ночном полете случайно засек нас и снизился посмотреть, что это там такое. Я не сразу понял, что столь незначительная скорость нашего самолета была важным преимуществом: истребитель перемещался раз в пять быстрее, это давало нам шанс. Навигационные огни над нашим левым крылом продвинулись довольно далеко вперед, и, внимательно наблюдая, я увидел изменение их расположения. Истребитель лег на другой курс и летел, пересекая наш. Было сомнительно, чтобы он мог нас видеть, скорее, совершал разведочный поиск.

К счастью, он, по всей видимости, держался высоты около тысячи пятисот футов и это оставляло его значительно выше нас. Поттер направил «Сессну» на постоянный курс, и мне не хотелось думать, насколько недалеко мы от земли. Поттер, должно быть, читал мысли:

— Мы летим слишком близко к земле, без посадочных фар я не хочу рисковать и оставаться на такой высоте.

Я дотянулся до его уха и заорал:

— Мы не можем болтаться здесь. Летчик, должно быть, связался со своей базой, и они будут искать нас радаром, даже если не пошлют за нами других. — Поттер кивнул, очертания его головы были окаймлены зеленоватым мерцанием приборной доски. Он поднял нос «Сессны», и мы начали подъем. В то же мгновенье в облаках возник просвет, сквозь который засияла луна, и ярко-желтую «Сессну», должно быть, стало засечь так же легко, как если бы она оказалась в лучах прожекторов. Истребитель пошел на снижение в лобовом направлении и надвинулся устрашающе близко, после чего отдалился, оставив за собой отозвавшийся в кабине дрожащий peв. К счастью, пилот, очевидно, воспользовался этим пролетом, чтобы посмотреть, что мы из себя представляем. Вид безобидного маленького пассажирского самолета, должно быть, был столь же большим сюрпризом для него, как и его присутствие — угрозой для нас.

— Вы видели, что это за тип самолета? — обратился ко мне Поттер.

— Выглядел как старый «Лайтнинг», но этого не может быть, они сняты с вооружения.

— Это мог быть «МиГ-21». Они выглядят подобно П-1, по крайней мере в этих условиях, и у сирийских ВВС их целая эскадрилья.

— Имеет ли это значение? Мы в любом случае влипли.

— Вы сдаетесь слишком легко, мистер Стануэй. — Поттер продолжал подъем, и его голос был вполне спокоен, почти небрежен.

— Что мы можем сделать?

— Наш друг там наверху имеет слишком быструю машину и может счесть низковысотное маневрирование достаточно простым — разве что он действительно очень хороший пилот. Если нам повезет, мы сможем подвести его к совершению ошибки.

— Ради Бога, каким образом?

Поттер не затруднился ответить и сосредоточился на выравнивании «Сессны» на высоте, по моей прикидке, около трех тысяч футов. Луна по-прежнему светила сквозь облака, и я тщетно пытался обнаружить истребитель.

— Все следите за облаками, — призвал Поттер. — Забудьте об истребителе. Как только заметите, что они вот-вот заслонят луну, скажите мне. Как можно раньше.

Мы занялись исполнением поручения С моей стороны луна не была видна, но истребитель оказался в поле зрения, и я сказал об этом Поттеру.

— Что он делает?

— Он летит в том же направлении, что и мы, и быстро догоняет нас.

— Хорошо. Продолжайте следить за ним.

Прошло еще около двух минут полета, затем Делейни прокричал Поттеру, что облака начинают застилать луну. К тому времени истребитель был довольно далеко впереди и примерно на две тысячи футов выше нас. Поттеру не нужно было говорить об этом, поскольку самолет был ясно виден через переднее стекло. Он дотянулся до тумблера, щелкнул им, и все огни, навигационные и посадочные, засветились во внезапном сиянии. В то же время «Сессна» оказалась брошена в крутой левый поворот, наклонила нос вниз и помчалась к земле.

— Следите за ним. Говорите мне, где он.

Я вертелся на своем сиденье и, за несколько секунд до того, как облака закрыли луну, заметил переворачивающийся и начинающий преследование истребитель.

— Он следует за нами. Я не могу видеть его сейчас. Минуту, да, я вижу его огни. Бог ты мой, он быстро приближается.

— Держитесь! — крикнул Поттер и, как только я повернулся вперед, щелкнул выключателем и погасил все огни. Однако мимолетно я успел запечатлеть видение несущейся навстречу земли, находящейся, казалось, в нескольких футах от носа самолета. Как только она исчезла в темноте, Поттер невозможным образом бросил «Сессну» на правый борт и одновременно задрал ей нос. «Сессна» заскрипела и задрожала всем корпусом, но каким-то образом не развалилась. К этому времени я потерял след истребителя, хотя пролетело менее двадцати секунд с того момента, как я отвернулся. Поттер, очевидно, точно знал его местоположение, потому что опять врубил все ярко засиявшие в ночи огни.

Мы находились прямо по курсу истребителя и очень близко к нему, слишком близко, чтобы у его пилота было время подумать, но не настолько, чтобы он не смог отреагировать инстинктивно. Он накренил машину влево, и этих нескольких драгоценных долей секунды было достаточно, чтобы спасти наши жизни. Это были также те доли секунды, которые летчик должен был использовать, чтобы выйти из своего пике. Он этого не сделал и не понял, или в волнении охоты забыл, как близко был к земле.

Рев проносящегося мимо самолета был оглушителен, и таким же был взрыв, когда он ударился о землю секундой позже. При вспышке пламени я мог видеть, что истребитель зацепил крышу насосной станции, и прошло примерно полминуты, прежде чем я распознал масштаб происшедшего. Станция превратилась в ревущий столб пламени, и взрыв закидал нас, как осенний лист, но Поттер сохранял такой же полный контроль, как и на протяжении всего полета, и скоро прыгающее пламя, оставлявшее зарево в ночном небе, исчезло позади. Паника и хаос, которые, должно быть, причинило крушение, дали нам то, в чем мы нуждались — время. Мы были менее чем в часе лета от побережья, и я в волнении обливался потом каждую минуту пути до тех пор, пока Поттер не объявил, что мы вне сирийского воздушного пространства и направляемся к Кипру.

Впервые за много часов я расслабился. Сидящий рядом Альтман слегка повернул голову и искоса взглянул на меня. Делейни и Поттер смотрели прямо вперед. Когда Альтман заговорил, я едва слышал его голос сквозь шум двигателя:

— Зачем вы меня забрали оттуда?

Я решил, что это достаточно хорошая возможность узнать что-нибудь дополнительно о пухлом немце, чтобы ею пренебречь. Не поворачивая головы, я ответил, понижая голос насколько возможно:

— Я всего лишь наемник. Скажите мне вы, почему они так заинтересованы в вас?

— Я никогда в жизни до этого не видел этих людей. Возможно, они ошибочно приняли меня за кого-то другого. Возможно, они думают, что я другой Альтман.

Я покачал головой:

— Нет. Они бы не ввязались во все эти хлопоты ради не того человека. Вы тот, кто им нужен. Если вы не знаете, что они хотят, придется подождать, пока мы не прилетим

— Прилетим куда?

— На Кипр.

— Почему Кипр?

— Это ближайшее место, где морской самолет не привлек бы внимания и был бы вне пределов досягаемости тюрьмы.

— Ну что ж, я полагаю, мы должны ждать. — Альтман поколебался. — Ваше плечо, сожалею, я был очень встревожен и опасался за свою жизнь. — Он опять сделал паузу, на этот раз дольше, затем почти неслышно добавил: — Я по-прежнему боюсь.

Я взглянул на него и затем быстро отвернулся, так как Поттер выкрикнул из-за плеча:

— Теперь уже скоро, старина. — Я чувствовал, что немец возле меня напряженно всматривался в Поттера. Он повернул слегка голову и шепнул:

— Пилот. Я думаю, может быть, я видел его раньше. Как его имя?

— Поттер.

Немец покачал головой:

— Нет, я не вспоминаю это имя. Вероятно, я ошибся.

Делейни зашевелился на своем сиденье и потянулся, хрустнув пальцами. Обернувшись, он посмотрел на меня, затем сунул руку вниз, пошарил подле своего кресла, вытащил и надел головные телефоны. Поттер оглянулся вокруг, озадаченный приглашающим жестом Делейни сделать то же. Когда он нашел наушники, Делейни начал говорить. Несомненно, он рассказывал Поттеру о событиях предыдущей ночи, о том, что я знал, и что меня больше не удовлетворяли объяснения, данные в обоснование побега. Когда Делейни закончил свой доклад, Поттер снял наушники и повернулся ко мне.

— Скоро должны быть над Св. Андреасом, — прокричал он. — После этого мы окажемся в безопасности. — Он улыбнулся своей обычной улыбкой. Отчет Делейни, казалось, никоим образом не обеспокоил его. Я переменил положение в кресле, ощущая при этом, как беретта уперлась в ребра. Засунув руку под рубашку, я передвинул пистолет в более удобное положение. Это движение не осталось незамеченным Альтманом, он взглянул на меня и заговорщически улыбнулся. Это неверное истолкование жеста вызвало во мне легкое раздражение. Хотя я ощущал к Поттеру и Делейни доверия не более, чем в начале, я никак не чувствовал, что был готов отказаться от лояльности по отношению к ним. В конце концов, только Поттер предложил мне деньги.

Делейни выкарабкался со своего места и перебрался в одно из кресел перед Альтманом и мной. Там лежали узлы чистой одежды, пристегнутые ремнями.

— Пора переодеться, — объявил Делейни. — Когда мы опустимся, мы должны выглядеть как туристы, — добавил он для Альтмана. Я колебался.

— Как и запланировано, все оружие отправится в море сразу после приземления, — сказал он, и вынув свой пистолет, разрядил его, потом нагнулся, подобрал оставшийся АКМ и проделал то же с ним. Он набил патроны в карманы своей грязной военной формы, затем сбросил ее с себя и переоделся в теннисную майку и легкие брюки. Медленно я вынул беретту. Делейни и я посмотрели друг на друга.

— Как только мы окажемся на берегу, Поттер расскажет тебе все. Ты войдешь в дело на полную долю, когда Альтман расскажет нам то, что мы хотим знать.

— Расскажет о чем? — прервал Альтман, — мне нечего рассказать вам. Не понимаю, чего вы хотите?

Делейни взглянул на него жестко и бесстрастно:

— Мы хотим знать, где ты спрятал золото.

Дыхание Альтмана резко изменилось. Я посмотрел на него, потом на Делейни, но тот уже откинулся в своем кресле. Я принялся переодеваться. Закончив, я подтолкнул немца, который медленно стал облачаться в приготовленную Поттером одежду.

«Сессна» мягко вошла в левый вираж, и, как только конец крыла опустился, я смог увидеть мерцающие внизу огни мыса Св. Андреаса. Поттер начал пологое снижение, и примерно через полчаса мы подпрыгнули на волне, выбив веер белых брызг. Поттер приводнил летающую лодку довольно далеко в море, и, когда он повернул к берегу, я увидел огни Кирении примерно в трех четвертях мили. Пока мы медленно выруливали к берегу, Делейни прошел назад и мы выбросили утяжеленную форму за борт. Я позаботился о своем узле сам, чтобы Делейни не узнал, что тот не настолько тяжел, как следовало бы ожидать. Альтман сидел неподвижно, уставясь в окно. Когда «Сессна» оказалась рядом со швартовым буем, Поттер выключил мотор и повернулся, счастливо ухмыляясь.

— Ну, вот так-то. Я думаю, немного выпивки, душ и еда, а затем долгий разговор. — Последняя часть его реплики была обращена к Альтману, который смотрел на Поттера с тем же выражением, что я наблюдал раньше. Он медленно кивнул, и Поттер с Делейни с улыбкой переглянулись.

Нужно было выждать еще час, чтобы удовлетворить свое любопытство. Я принял душ и поел, согласно рекомендациям Поттера, но пропустил выпивку. Одевшись, я выскользнул из отеля и прошелся вниз к причалу. Я взял шлюпку, на; которой мы переправились на берег, и добрался на ней до «Сессны». Забравшись на борт, я сунул руку за спинку своего сиденья, вытащил оттуда беретту и сунул ее за ремень брюк. При этом я ощущал какие-то нереальные угрызения совести от своего обмана, но их быстро устранила мысль, что другие, Делейни уж наверняка, имели какое-то оружие Я погреб назад к причалу и медленно прошел к отелю, ощущая, как бешеное волнение начинало сжимать желудок. И все из-за одного слова, употребленного Делейни. Золото.

Когда я прошел в номер Поттера, Делейни выглядел так же, как при нашей первой встрече, будто события предшествующих дней потребовали от него напряжения не более, чем туристская прогулка. Поттер сидел в кресле, потягивая небольшую порцию шотландского виски. Я отказался от алкоголя и посмотрел на Альтмана, который, казалось, немного ожил. Затем вопросительно взглянул на Поттера, который расценил это как приглашение к разговору.

— Сначала, старина, примите мои извинения. Мы должны были рассказать обо всем, но не знали, насколько вам можно было доверять. — Он сделал паузу, допил виски и протянул стакан, чтобы Делейни вновь наполнил его. С новой дозой в руке он продолжил: — В течение последних примерно десяти лет я собирал факты, обрывки сведений, полуправду и слухи — все, имеющее отношение к определенным событиям, участником которых много лет назад довелось быть мистеру Альтману. Но о самом мистере Альтмане ничего не было известно до тех пор, пока он не был арестован в Ираке и его фотография не появилась в газете. Вынесенный ему смертный приговор был для меня ударом, и я решил вызволить его. Я уже воспользовался услугами мистера Делейни, но было очевидно, что для этой специфической работы был необходим кто-то со специальными знаниями. Это были вы, старина. — Не было необходимости пояснять, как он вышел на меня. Моя бывшая жена, очевидно, поделилась такой информацией.

— Очень интересно, — сказал я, — но вы по-прежнему не сказали мне зачем.

— Ах да, зачем. — Он сделал паузу, и я подумал было, что это ради эффекта, но когда он заговорил опять, тон его голоса свидетельствовал о чем-то еще — о чем-то, что глубоко повлияло на него и с чем он жил очень долго. — Вы, вероятно, слышали о похищении в конце войны золота из Германии. Группа американских и немецких военных и несколько гражданских немцев увезли из государственного хранилища золотого запаса слитки стоимостью в несколько миллионов фунтов. Ничего с тех пор о нем не было известно. Никаких следов. Великолепная работа. — Поттер продолжал, словно разговаривая сам с собой: — Стоимостью миллионы фунтов в ценах 1945 года. Сегодняшняя цена была бы неисчислимой. — Все трое смотрели на Альтмана. Немец уставился в стакан. Я взглянул на них. На лице Делейни можно было видеть одновременно жадность и восхищение. Я не мог распознать выражение лица Поттера, но, что бы оно ни скрывало, я испытывал волнение легкой тревоги. Поттер поймал мой взгляд, всякое выражение с его лица исчезло, и на поверхность вернулось его вежливое обличье.

— Я думаю, пора послушать мистера Альтмана, — сказал Поттер, повернувшись к немцу. — Возможно, вы потрудитесь сообщить нам, что произошло, с самого начала.

Альтман посмотрел на каждого из нас по очереди и, немного помедлив, начал спокойно говорить. В комнате стояла тишина, нарушаемая лишь его голосом. По мере того, как он говорил, я мог представить описываемое, хотя это было место, которого я никогда не видел, в стране, в которой я никогда не был. Горы Клаузенкопф в Баварии. Баварии лета 1945 года.