— И куда это вы направляетесь?

На следующее утро Уэйд собрался поехать на мыс Черного медведя. Настала весна, и нужно было объехать стада, прежде чем начать клеймить скот. Вдруг он увидел, что Кэтлин выводит из конюшни Звездочку, золотисто-коричневую кобылку.

Уэйд не мог не признать, что Кэтлин являла собой великолепное зрелище в длинной темно-синей юбке для верховой езды и белой блузке с оборками. Погода была ясная, и невозможно было не заметить, как блузка облегала ее высокую грудь. Солнце освещало ее мягкие, золотистые, как лютики, волосы и зажигало яркие зеленые искры в ее глазах, когда она вела Звездочку к ограде загона.

Уэйд постарался не вспоминать, какое пьянящее чувство охватило его, когда она лежала под ним на сене. Об этом лучше забыть.

— Я собралась проехаться, чтобы осмотреть свои владения, — независимым тоном ответила Кэтлин. — Вас это вовсе не касается.

— Не заезжайте слишком далеко. Вы еще не знаете здешних мест.

— А мне и не понадобится их узнавать — я недолго здесь пробуду, — отозвалась она и провела рукой по шелковистой гриве лошади.

Уэйд пришпорил коня и поехал, но потом, натянув поводья, обернулся, чтобы посмотреть, как она сядет на лошадь у столба изгороди. Когда он увидел, как легко и уверенно Кэтлин обращается с кобылой, все его сомнения насчет ее способности управиться с норовистой лошадью исчезли, а когда она изящно взлетела в седло, внутри у него словно сжалась какая-то пружина.

— Вы должны знать одну вещь, — сказал он, когда Кэтлин подъехала к нему. — У нас тут бывают неприятности из-за угонщиков скота.

— Я знаю это. Мне рассказала Уиннифред, когда я была в городе, а еще она рассказала о банде Кэмпбелла и как в Хоупе некоторое время было небезопасно, так что ей пришлось даже на несколько месяцев уехать, пока все не утихло.

— Да, в каком-то смысле все утихло. На ранчо «Синяя даль» вы в безопасности.

— Тогда почему вы предупредили меня насчет угонщиков скота?

Она повернулась к нему, на лице ее было насмешливое легкомысленное выражение, и он не мог не посмотреть на ее губы. Уэйд никогда не видел столь чувственных, столь соблазнительно обрисованных губ. Такой ротик мог бы принадлежать девушке из салуна, а не этой маленькой леди с ее раздражающе приличными манерами, в облегающей, застегнутой на все пуговицы блузке и элегантной юбке для верховой езды, достающей до самых щиколоток.

— Что вы сейчас сказали? — рассеянно спросил он, а потом нахмурился, заметив ее улыбку. Она повторила свой вопрос.

— Если я здесь в безопасности, почему вы упомянули об угонщиках скота?

— Потому что вы — слабая женщина и ничего не знаете о здешней жизни. Если увидите незнакомых людей — кого-то, кто крутится около стада, скачите оттуда что есть сил. Не подъезжайте к ним и не спрашивайте, что они здесь делают, и вообще постарайтесь не попадаться никому на глаза.

Кэтлин ощутила легкий укол. Какие-то дурные предчувствия поколебали ее нарочитую невозмутимость, которую она напускала на себя из-за Уэйда.

— А вы думаете, что эти угонщики действительно могут… застрелить меня… или что-то сделать?

— Вряд ли, но нельзя сказать наверняка. В основном они появляются по ночам, но сейчас что-то осмелели. Так что не заезжайте далеко. У меня нет охоты посылать людей на ваши поиски.

— Видит Бог, мне очень не хочется доставлять вам неудобства, — бросила она.

И тут же пожалела об этом, потому что во второй раз озорная мальчишеская усмешка озарила его лицо, и Кэтлин показалось, что в ее жилах вспыхнуло жаркое пламя.

— Знаю, как вам не хочется. — Уэйд подавил неожиданный порыв вырвать у нее из рук изящную маленькую черную шляпу, которую она купила в Хоупе, и швырнуть ее на землю. — Ездили вчера в город, да? — торопливо прибавил он, откидываясь назад в седле и оглядывая девушку из-под полей шляпы. — Познакомились с Луанн Портер — она сказала мне, что пригласила вас на ужин.

— Совершенно верно. — Кэтлин потрепала кобылку по холеной шее, и та начала от нетерпения гарцевать на месте. — Вы, конечно, тоже придете?

— Я думаю, это здорово, что вы начинаете устраиваться, заводить друзей. — На этот раз его усмешка была ироничной. — Следующее, что вы сделаете, — это вступите в хоупский швейный кружок. И будете собираться с соседками стегать друг для друга одеяла.

С этими словами он пришпорил своего чалого коня и умчался, прежде чем она могла что-то бросить ему в ответ.

— Стегать одеяла, как бы не так! — Кэтлин охватило негодование; она сердито смотрела, как облако пыли взметнулось из-под копыт его лошади.

Уэйд Баркли пожалеет об этих словах еще до конца сегодняшнего дня.

Она подозвала Мигеля, коловшего дрова рядом с сараем.

— Где сегодня утром работает Джейк Янг?

Тот выпрямился и удивленно посмотрел на нее. — Объезжает стада около Кугуара.

— А где Кугуар?

Мигель положил топор на землю и подошел к ней.

— К северу. Примерно десять миль. Так называется здешний каньон.

— К северу? — Кэтлин прищурилась, глядя на солнце, а потом на горизонт во всех направлениях.

— Вон туда, сеньорита, — показал Мигель. — Но босс не хотел, чтобы вы…

— Вы мне очень помогли, Мигель!

Кэтлин одарила его улыбкой, сияющей, как весеннее солнце, и уже через мгновение скакала на север, вздымая тучи пыли.

День для верховой прогулки был чудесный. Кэтлин позволила кобылке самой выбирать путь, и та резво понеслась по великолепным вайомингским лугам и пастбищам. Ощущение свободы, покоя и радости наполнило девушку. Теплый ветерок овевал ее щеки, дикая первозданная красота ландшафта завораживала ее.

Наконец она велела Звездочке идти рысью и принялась более внимательно смотреть вокруг. Равнинная местность сменилась холмистым ландшафтом, на лугах пасся скот, а впереди лежал каньон, но Джейка видно не было.

Кэтлин подъехала к каньону.

— Джейк! — позвала она, нарушив тишину жаркого полдня. — Джейк Янг!

Раздался ответный крик, и спустя мгновение на низком гребне появился молодой ковбой верхом на лошади. Помахав шляпой, он приблизился к ней.

— Я решила немного проехаться по окрестностям, — сказала Кэтлин, ослепительно улыбаясь. — И вспомнила, что кто-то упомянул, что вы работаете сегодня где-то здесь. Как… как дела? — спросила она, не очень представляя себе, чем он занят, но полагая, что нужно притвориться, что она это знает.

— Я поставил тавро примерно на дюжине телят, миз Саммерз, загнал их в каньон. Скоро при — гоню назад. Там, за деревьями, бродят еще несколько. Я как раз собирался этим заняться, когда услышал ваш зов.

Кэтлин склонила голову и посмотрела на него блестящими глазами, которые вводили в заблуждение и более искушенных мужчин.

— Уэйд Баркли так рассердился на меня вчера за то, что я наняла тех людей. А вы не сердитесь на меня, правда, Джейк?

— Сержусь? На вас? Нет, мэм. — И ковбой ухмыльнулся от уха до уха. — Не думаю, чтоб я когда мог рассердиться на такую хорошенькую леди, как вы.

— Ах, какой вы милый! — Он действительно мил, подумала Кэтлин. Она чувствовала себя очень виноватой за то, что хотела использовать его в своих целях. Но это необходимо, сказала она себе. — Я привезла фляжку с лимонадом и немного сахарного печенья Франчески. — Она похлопала по маленькой сумке, которую привязала к седлу. — Давайте устроим небольшой пикник — и, может быть, вы будете настолько добры, что дадите мне некий совет.

Джейк оторопел.

— Я? Совет?

— Видите ли, Джейк, — с серьезным видом сказала она, — на самом деле я очень немного знаю о том, как вести хозяйство на ранчо. И боюсь спрашивать у Уэйда Баркли — с ним не очень-то легко разговаривать.

От удивления брови у молодого человека высоко взлетели.

— Правда? Как-то чудно вы говорите, миз Саммерз. Уэйд обычно очень хорошо отвечает на вопросы и все объясняет. И я не видал такого расторопного хозяина, как он.

— Должно быть, мы просто не можем найти общий язык, — задумчиво сказала девушка, слегка пожав плечами. — Но вы… вы такой славный и явно большой мастер в своем деле. Наверное, вы могли бы уделить мне немного времени? И своих знаний?

— Ясное дело. — Джейк вспыхнул от смущения. — Я с удовольствием, мэм. — Он быстро спешился и помог Кэтлин сойти с лошади.

Они отыскали ровную лужайку, затененную осинами, и именно там, на молодой весенней травке, и нашел их спустя некоторое время Уэйд Баркли. Джейк, как зачарованный, слушал Кэтлин, которая стояла на коленях и, воткнув в волосы цветок, изящно жестикулируя, читала стихи:

Как я люблю? Я тебе перечислю:

Столь глубоко, высоко, необъятно,

Что не охватишь ни взглядом, ни мыслью,

Но только душой…

— Что здесь, черт побери, происходит?

Уэйд, сидя верхом, смотрел на живописную сцену, и на щеке у него подергивалась мышца.

— Ах! Мистер Баркли! Боже милосердный, как вы меня испугали! — воскликнула Кэтлин, прижав руку к сердцу, но по блеску ее глаз и совершенно невинной улыбке было ясно, что она ничуть не испугана. — Я так увлеклась этими чудесными стихами, что даже не услышала, как вы подъехали. Вы их знаете? Я имею в виду стихи. Сонет сорок третий из сборника Элизабет Баррет Браунинг «Сонеты с португальскoro»…

— Янг, — прервал ее Уэйд грозным голосом, — где, черт возьми, телята?

Он спрыгнул с седла, и покрасневший Джейк поднялся с земли.

— Босс… я… мы… только…

— Бездельничаешь в рабочее время? — Уэйд заметил половинку печенья, которую ковбой все еще сжимал в руке, и флягу, лежащую на траве. — Я плачу тебе не за то, чтобы ты предавался обжорству.

— Я знаю. Простите, босс. — Джейк отбросил печенье, словно оно было отравлено. — Мы только немножко посидели. Миз Саммерз хотела задать мне пару вопросов…

— Держу пари, она это сделала!

— И начали болтать о… поэзии и… это моя вина, босс, — поспешно проговорил ковбой, — только моя.

— Нет, Джейк. — Кэтлин покачала головой, и цветок упал из ее локонов на мягкую траву. — Вы такой славный, очень славный, но вы знаете, что это неправда. — Она грациозно поднялась с травы и стряхнула с юбки воображаемую травинку.

— Боюсь, что это моя вина. — Она постаралась, чтобы в ее голосе прозвучало сожаление, но это ей не очень-то удалось, когда она заглянула в сверкающие негодованием глаза Уэйда Баркли. — Идея от начала до конца принадлежит мне. Джейк просто вел себя как воспитанный человек. Но к сожалению, как только мы принялись рассуждать о поэзии, время будто перестало существовать. Мне казалось, что мы разговаривали совсем немного…

— Поэзия! — Уэйд с отвращением смерил взглядом пастуха, вид у которого был весьма смущенный. — А как насчет того, чтобы согнать отставших телят и начать их клеймить?

— Просто выскочило из головы. Я… со мной никогда такого не бывало, босс. Простите. Не знаю, что на меня нашло.

— Зато я знаю.

Джейк покраснел до самых корней волос цвета темного песка, но Кэтлин Саммерз только широко раскрыла совершенно невинные глаза.

— Когда ты не приехал, чтобы помочь клеймить телят, Мигель сказал, что мисс Саммерз тебя искала. — Уэйд перевел взгляд на ангельское личико Кэтлин. Он был так зол, что готов был задушить ее.

— Думаю, тебе стоит поискать бычков, — сказал он, все еще глядя на своего «совладельца».

— Хорошо, босс. — Джейк быстро посмотрел на Кэтлин. — Спасибо, мисс Саммерз. С удовольствием поболтал с вами. И стихи очень хорошие, — сказал он поспешно, а потом бросился к своей лошади.

Проводив его взглядом, Уэйд круто повернулся и зашагал через луг.

Кэтлин, удивленно взглянув на него, пошла следом.

— Куда вы едете? — спросила она.

— Домой.

— А разве вы… ни о чем больше не хотите спросить у меня?

— Например?

Она не могла не чувствовать некоторой досады из-за того, что все ее попытки помешать работать Джейку ни к чему не привели. Если бы не эта небольшая вспышка, никак нельзя было бы понять, что Уэйд разозлен.

— Мистер Баркли, это я виновата, что Джейк не выполнил работу вовремя. Мне нужно было задать ему кое-какие вопросы о том, как загоняют телят. Это было очень интересно. Сама не знаю, как мы дошли до Элизабет Браунинг, но читать стихи так приятно! Мне здесь не хватает умственного напряжения, к которому я привыкла на востоке.

— Ладно.

— Я полагаю, что и другие наши работники тоже будут рады, если у них появится возможность устроить культурный диспут. — Кэтлин радостно улыбнулась. — А взамен они смогут рассказать мне о различных сторонах ведения хозяйства на ранчо. — Она хлопнула в ладоши, словно осененная внезапной мыслью. — Да как же мне не пришло это в голову раньше? Я могла бы сопровождать каждого ковбоя по очереди в течение недели и смотреть, как он работает, — пожалуй, даже помогать ему, пока не ознакомлюсь со всеми тонкостями скотоводства.

Уэйд взлетел в седло и взялся за поводья.

— Валяйте, — равнодушно отозвался он. — Делайте все, что вам придет в голову, мисс Саммерз.

— То есть… вы не возражаете?

— Мне плевать.

— Это почему же?

Улыбка его была холодной и тяжелой.

— Потому что я уволю каждого, кто прекратит работу, чтобы поболтать с вами, и сегодня же вечером сообщу всем об этом в весьма определенных выражениях. — Голос его звучал раздражающе спокойно.

Его слова потрясли Кэтлин. Ей совсем не хотелось, чтобы из-за нее кого-то уволили.

— Постойте, это же несправедливо, — запротестовала она, но Уэйд оборвал ее:

— Несправедливо? А здесь вообще все несправедливо, принцесса. Несправедливо, что на мои плечи взвалили заботу об испорченной, легкомысленной особе, которая решила стать колючкой под моим седлом, несправедливо, что Джейк получил нагоняй из-за того, что вы попытались через него досадить мне, несправедливо, что мне приходится наблюдать, как вы делаете вид, будто вам есть дело до кого-то, кроме вас самой.

Презрение, читавшееся в глазах Уэйда, уязвило ее столь же сильно, как и его слова. Ошеломленная, Кэтлин только и могла, что смотреть на него.

— И, — продолжал Уэйд холодным голосом, без всякого намека на сочувствие встретив ее растерянный взгляд, потому что был уверен — этот взгляд тоже часть спектакля, — несправедливо, что Риз умер, так и не увидев вас, потому что именно этого ему хотелось больше всего на свете. — Он натянул поводья и резко развернул своего коня. — Мне же хочется, черт побери, одного — никогда больше вас не видеть, — пробормотал он.

Каждое слово ранило Кэтлин с такой силой, будто это были камни, летящие в ее тело. Она почувствовала, что побледнела.

Уэйд пришпорил лошадь и, не оглядываясь, направился в сторону ранчо.

Кэтлин не могла пошевелиться. Она неподвижно стояла, словно приросла к земле, охваченная яростью, отчаянием и горечью.

В висках у нее стучало, губы онемели. Ей как-то удалось сесть в седло и тронуться с места; ехала она, ничего не видя, охваченная желанием поскорее добраться до дома и остаться одной со своими невеселыми мыслями.

Почему дурное мнение, составившееся о ней у Уэйда, имеет для нее такое значение? Этого не должно быть, сказала себе Кэтлин, и на глаза ее навернулись жгучие слезы. Нет, она не станет плакать, не станет! Вчера на могиле Риза она уже чуть не расплакалась. Уэйду Баркли не удастся превратить ее в постоянно хныкающую слабовольную тряпку.

— Я никогда не плачу, — упрямо прошептала Кэтлин и подстегнула Звездочку.