На следующее утро Кэл первым делом отправился пополнить запасы провизии. Как только за ним закрылась дверь, Мелора села на кровати и отбросила с лица спутавшиеся пряди. Ей пришла в голову отличная мысль — выяснить, нет ли в Дьявольской Бухте телеграфа, и, если есть, отправить Вайэту весточку.

Придя в восторг от такой блестящей идеи, она быстро закончила свой утренний туалет, наспех собрала волосы в пучок и облачилась во фланелевую рубашку и мятые хлопчатобумажные брюки Кэла, которые он одолжил ей на время путешествия. Мелоре пришлось подвязать их на талии веревкой, чтобы они не упали. «Конечно, далеко до роскошного бостонского костюма, но ничего, сойдет и так», — подумала она, выбегая из гостиничной комнаты. В тот момент она меньше всего заботилась о своем внешнем виде. Единственной ее целью было осуществление задуманного плана.

«Они будут счастливы получить от меня весточку», — радостно подумала Мелора, узнав у портье, что телеграф находится рядом с салуном «Мертвая голова». Выбежав на улицу, девушка уже составила текст будущей телеграммы:

"Мой дорогой Вайэт.

Меня увезли в Южную Дакоту и держат в хижине, где-то в Черных Горах, недалеко от Дьявольской Бухты. Я жива и здорова. Мне не сделали ничего плохого. Будь предельно осторожен, когда отправишься на мои поиски. Похитителя зовут Кэл. Он крайне зол на тебя. Передай Джинкс, что я ее очень люблю. И пожалуйста, приходи поскорей!"

Торопливо окинув взглядом грязную улицу, Мелора устремилась вперед, мечтая не попасться Кэлу на глаза. Она была уверена, что поступает правильно, и надеялась, что, когда появится Вайэт, ей удастся взять ситуацию в свои руки и не допустить насилия. Ее сердце радостно забилось, когда впереди она увидела вывеску салуна «Мертвая голова». «Я должна вернуться домой и помочь Вайэту уберечься от Кэла».

Мелора прибавила шагу и вскоре добралась до телеграфа.

— Я хочу немедленно отослать телеграмму, — произнесла она почти с порога.

Толстый служащий, в очках, с волосами цвета сушеной моркови, окинул девушку мутным взглядом.

— Вам придется немного подождать, леди, — невозмутимо ответил он.

Мелора сжала зубы от досады, бросая отчаянный взгляд на долговязого темноволосого паренька лет четырнадцати, стоявшего возле стойки впереди нее.

Он медлил, по-видимому, не зная с чего начать. Мелора нетерпеливо переступила с ноги на ногу.

— Простите меня, молодой человек, — обратилась к нему девушка после нескольких томительных минут ожидания. Она придала своему голосу наиболее властные нотки, стараясь подражать отцу, когда тот обращался с речью к членам совета фермеров после очередного набега раслеров. — Почему бы вам не позволить мне отправить телеграмму первой, поскольку я уже знаю ее текст? К тому же мое послание особой срочности!

— Мое тоже, — ответил паренек, одарив Мелору напряженным насупленным взглядом. Он нервно крутил карандаш между пальцев, Мелора даже заметила выступившие у него на лбу капельки пота. В другое время девушка, возможно, сочувственно отнеслась бы к тревоге, сквозившей в больших карих глазах паренька, но сейчас ей было не до этого. Поэтому, когда он, тяжело вздохнув, положил карандаш на лист бумаги и покачал головой, терпению Мелоры пришел конец.

— Послушайте, я очень сожалею, что у вас возникли какие-то неприятности, но больше я не могу ждать, — произнесла Мелора, бросая тревожный взгляд на окно. — Я уже объяснила почему. Пока вы составляете свое послание, служащий отправит мое, а затем…

— Если бы ты заткнулась хоть на минуту, я смог бы сосредоточиться! — зло прокричал парень, поворачиваясь к Мелоре.

Когда он снова повернулся к стойке, девушка краем глаза заметила за окном знакомую фигуру. Это был Кэл.

Он тоже заметил ее через оконное стекло и, казалось, был страшно взбешен.

Мелора задохнулась от ужаса, но осталась стоять на месте и даже отвернулась в другую сторону. Что мог он ей сделать? Ударить прямо здесь, в телеграфной конторе? Утащить силой?

— Послушайте, мистер, — обратилась она к служащему, отчаянно надеясь, что он согласится ей помочь. — Меня зовут Мелора Дин. Вы получите хорошее вознаграждение, если пошлете телеграмму в Рохайд на имя Вайэта Хол… а-а-а, что ты делаешь? — закричала она темноволосому пареньку, неожиданно вцепившемуся ей в руку и потащившему к выходу.

— Эй, а как же твоя телеграмма, парень? — окликнул его служащий.

— В другой раз, — бросил парнишка, продолжая тащить обескураженную Мелору к двери.

— Постойте, молодой человек, не надо так сердиться за то, что я просила этого человека отправить за меня телеграмму…

— Похоже, ты ищешь кого-то, Кэл, — объявил подросток, с отвращением выталкивая Мелору на деревянный тротуар.

Кэл недоуменно уставился на него, но через мгновение, к великому изумлению Мелоры, его лицо расплылось в добродушной улыбке.

— Видишь ли, Джесс, эта малышка имеет склонность незаметно исчезать, — приветливо произнес он, обращаясь к пареньку. Затем подался вперед и заключил его в крепкие медвежьи объятия.

Мелора смотрела на них, открыв рот, слишком сбитая с толку, чтобы делать что-либо еще.

— Постой-ка, — произнес Кэл, неожиданно отстраняя от себя парня. — Что-нибудь случилось, Джесс? Я знаю, ты бы не приехал сюда, если бы все было в порядке.

— Ты прав, Кэл.. — Парнишка вытер рукавом рубахи потное лицо. — Я приехал из-за Лу. Она заболела.

— Что с ней?

— Мы точно не знаем, у нее сильный жар. Я прискакал сюда, чтобы найти врача и надеясь получить хоть какое-нибудь известие о тебе, но все напрасно. Тогда я думал попробовать отыскать тебя, отправив телеграмму Зику и Рею. Черт возьми, я не знаю, что делать с лихорадкой Лу!

— Насколько все серьезно?

— Очень, очень серьезно. Она мечется уже три дня и ничего не ест, — Джесс перевел дыхание. — Я боюсь за нее, Кэл!

— Все будет хорошо. Мы доберемся до места сегодня к вечеру, — заверил его Кэл, хватая Мелору за руку и почти бегом устремляясь к гостинице. Джесс семенил по пятам, едва поспевая за ними.

— Если ей не стало лучше, я поеду в Дэдвуд или Черривил и сам найду врача.

— Ты не можешь рисковать, Кэл. Это очень опасно. Тебя могут там узнать!

— Не отговаривай меня, Джесс. Я все равно поеду.

Мелора старалась осмыслить происходящее, пока они мчались по улице. Кэл был слишком расстроен известием Джесса, чтобы задуматься над тем, что она делала на телеграфе. Девушка отлично понимала, что у него были на то веские причины, поскольку давно догадалась, что Лу была его младшей сестренкой, Луизой, а Джесс его братом. В нем угадывалось явное сходство с Кэлом — те же волевые черты, та же форма носа.

У Мелоры не хватило времени поразмыслить над словами Джесса о Дэдвуде и Черривиле, поскольку они добрались до вестибюля гостиницы и Кэл остановился, чтобы поговорить с ней.

— Меняем планы, Мелора. Забудь о хижине. Мне придется взять тебя с собой.

— На ранчо, принадлежащее твоей семье?

— Нет, на ферму, где мы теперь живем. — Его лицо помрачнело.

Мелоре вдруг захотелось успокоить его. Напряженные широкие плечи Кэла и тревожная складка, омрачившая его лоб, переполнили ее сердце чувством, которого она не смогла до конца понять.

— Может, я смогу помочь Луизе? — поддавшись эмоциям, спросила Мелора, безотчетно дотрагиваясь до руки Кэла. — Я не раз выхаживала Джинкс, когда у нее была лихорадка. А еще когда она болела корью и коклюшем.

Кэл кивнул, думая о чем-то своем.

— Она поправится. Вот увидишь, — заверила его Мелора.

— Собери свои вещи, мы немедленно выезжаем на ферму, — распорядился Кэл. — Джесс, помоги ей, пока я приведу лошадей. И не спускай с нее глаз, ей схитрить — раз плюнуть!

Мелора посмотрела вслед удалявшемуся Кэлу. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой отвергнутой и одинокой.

Прежде чем солнце начало свой обычный путь по голубому, как лазурь, небу, три человека уже скакали на запад, прочь от Дьявольской Бухты, направляясь к возвышавшимся впереди верхушкам Черных Гор.