На следующий день задолго до рассвета Бартоломью отпер задние ворота колледжа и вышел на улицу. Минувшим вечером Кенингэм пожелал узнать, как продвигается расследование дела о мертвом монахе. Майкл кратко рассказал обо всем, что им удалось узнать, избегая, однако, упоминать о летописи Николаса и о теле Фруассара, найденном в звоннице. Кенингэм сообщил, что, согласно распоряжению канцлера, Бартоломью и брат Майкл освобождены от чтения лекций вплоть до окончания дознания. Распоряжение это, как и следовало ожидать, Кенингэм не одобрял, особенно в отношении Бартоломью. Найти преподавателя теологии, способного временно заменить Майкла, не составляло большой трудности. Но что касается студентов-медиков, то заниматься с ними было некому. Напоследок мастер выразил надежду, что Бартоломью и Майкл без промедления покончат с дознанием и вернутся к исполнению своих прямых обязанностей в колледже.

— Мне очень не по душе, что колледж оказался втянутым в столь темное дело, — изрек мастер. — Вы знаете не хуже моего, что отношения между городом и университетом оставляют желать лучшего. И меньше всего мне хочется, чтобы Майкл-хауз сделали козлом отпущения. Достаточно того, что ныне мы вынуждены делить церковь Святого Михаила с пансионом Фисвика. Канцлер и старший проктор питают к этому пансиону пристрастие, и Джонстан ходит у них в любимчиках.

— Может статься, горожане станут относиться к университету с большей приязнью, если мы сумеем отыскать убийцу проституток, — заметил Бартоломью.

— О, несомненно, вы правы, — вздохнул Кенингэм. — Но поймать негодяя, которому Талейт позволил бежать, будет не так-то легко.

Бартоломью и Майкл обменялись быстрыми взглядами.

— Побег преступника тоже не пошел на пользу университету, — продолжал Кенингэм. — По городу ходят упорные слухи, что убийца нашел приют в одном из колледжей. Поговаривают даже, что университетское правление одобряет расправу над непотребными девками, ибо не желает, чтобы студенты проводили время в их обществе.

— Но подобные разговоры совершенно лишены смысла, — пожал плечами Бартоломью. — Нелепо бороться с проституцией, убивая шлюх. Женщины будут торговать своим телом до тех пор, пока на этот товар находятся покупатели.

— Я прекрасно знаю, что подобные слухи лишены смысла и не имеют под собой ни малейшего основания, — отчеканил Кенингэм, и в голосе его послышалось откровенное раздражение. — Тем не менее они наносят университету изрядный вред.

Должно быть, мастер встревожен не на шутку, отметил про себя Бартоломью. Доктор знал, что глава Майкл-хауза, как и подобает члену ордена Святого Гилберта, обладал спокойным и невозмутимым нравом и чрезвычайно редко утрачивал душевное равновесие.

— Более всего меня тревожит то, что Майкл-хауз стал местом преступления, — со вздохом изрек Кенингэм. — В саду найден труп женщины, а недавно злоумышленники пытались поджечь задние ворота. Хорошо, что вы и Кинрик оказались рядом, иначе мы, того и гляди, сгорели бы заживо. Скажите, есть у вас какие-нибудь соображения относительно причин и целей этого таинственного злодеяния?

Бартоломью и Майкл покачали головами.

— Полагаю, это нечто вроде предостережения, — сказал Майкл. — И не исключено, что предостеречь хотели вовсе не обитателей Майкл-хауза, а кого-то еще, кто часто появляется на улице, куда выходят ворота.

— Но кого? — недоверчиво пожал плечами Кенингэм. — Какого-нибудь купца, который направляет повозки с товарами к складам, расположенным у реки?

— Очень может быть, — кивнул Бартоломью. — Может быть, нашими воротами злоумышленники воспользовались лишь потому, что для подобного фейерверка необходимо сухое дерево, а его поблизости не много.

— Так или иначе, случившееся вызывает у меня серьезное беспокойство, — произнес Кенингэм. — Я уже попросил проктора поставить у ворот караул. И теперь мы будем особенно строго следить за тем, чтобы после комендантского часа никто не выходил из колледжа. За исключением вас двоих, разумеется. Епископ, бесспорно, будет недоволен, если я ограничу свободу передвижения его доверенного лица, — добавил он, повернувшись к брату Майклу. — Что касается вас, Мэттью, то помощь, которую вы безвозмездно оказываете беднякам, служит доброй славе университета и способствует уменьшению враждебности, что питают к нам горожане. Только, прошу вас, не слишком увлекайтесь диковинными методами лечения, вызывающими у людей недоумение и страх. До поры до времени вам лучше придерживаться старых испытанных способов.

Бартоломью обратил на мастера недоуменный взгляд. Доктор не знал, сердиться ли на то, что его помощь беднякам становится частью университетской политики, или же принять мнение Кенингэма как должное.

Ожидая Майкла и Кинрика, Бартоломью прокручивал в памяти вчерашний разговор с мастером. Предсказание Майкла сбылось. За ночь небо сплошь затянули тучи, и теперь они извергали на город потоки дождя. Подняв капюшон плаща, Бартоломью нетерпеливо прохаживался взад-вперед. Чем больше он размышлял о предстоящем вскрытии могилы, тем крепче становилась его уверенность в ошибочности этого деяния. Причина была вовсе не в том, что предстоящий осмотр трупа внушал ему страх или отвращение — за свою жизнь доктор успел насмотреться всякого. Однако он опасался, что труп, извлеченный из могилы, может стать источником смертельных болезней. Бартоломью не верил, что причиной черной смерти стали трупы, извлеченные из могил некой сверхъестественной силой. Тем не менее доктор не отвергал подобных слухов безоговорочно и полагал, что они имеют под собой некоторое основание. Даже если возможность повторной вспышки чумы после вскрытия могилы была ничтожна мала, риск представлялся Бартоломью неоправданным. Поток его размышлений прервался, когда доктор заметил тень, проворно выскользнувшую из-за угла. Бартоломью подался в сторону и едва не вскрикнул от неожиданности.

— Спокойно, юноша, — произнес над его ухом Кинрик и улыбнулся, сверкнув в полумраке белоснежными зубами.

— Ты захватил лампу и веревки? — спросил Бартоломью, несколько устыдившийся собственного испуга.

— А как же, — ответил Кинрик. — И лопаты я тоже не забыл. Постойте здесь, а я приведу вашего толстого приятеля. Наверняка он еще дрыхнет.

Бартоломью тихонько выругался, ощущая, как за ворот стекают холодные струйки. Внезапный порыв ветра бросил ему в лицо колючие капли дождя. Да, трудно представить более неподходящую погоду для вскрытия могилы, угрюмо подумал доктор. Ему вспомнились многочисленные недавние убийства, и он тревожно огляделся. Впрочем, в столь ненастную ночь даже убийцы предпочитают спать в теплых постелях, успокоил он себя.

Тут на плечо ему легла чья-то тяжелая рука, и Бартоломью, второй раз за последние несколько минут, едва сдержал крик.

— Мастер Джонстан! — приветливо воскликнул Майкл, выходя из ворот.

Бартоломью оглянулся и убедился, что на этот раз его испугал не кто иной, как младший проктор.

— Полагаю, вам известно, какого рода дело нам предстоит? — обратился он к Джонстану.

— Да, конечно, — кивнул тот. — Я принес разрешение, подписанное епископом и канцлером.

С этими словами он извлек из кармана сложенный лист пергамента и помахал им в воздухе.

— Замечательно! — с досадой пробормотал Бартоломью, который все еще не мог унять дрожь. — Раскапывая могилу, мы подвергаем сотни горожан риску заболеть чумой. Но коль скоро мы делаем это на законных основаниях, причин для волнения нет.

— Поверь, Мэтт, — я, как и ты, ничуть не горю желанием извлекать труп из могилы, — заявил Майкл. — Но ты сам знаешь, канцлер настаивает на этом. Он даже заручился одобрением епископа. Значит, нам с тобой остается лишь подчиняться. Слова ничего не изменят.

С этими словами монах взял у Кинрика корзину, моток веревки и двинулся к церкви Святой Марии. Джонстан задержался, дабы приказать своим педелям оставаться у ворот до его возращения. Бартоломью, взяв лопату, понуро побрел вслед за Майклом, то и дело бросая безнадежные взгляды на затянутое тучами небо. Дождевые струйки, стекавшие по спине доктора, уже превратились в сплошной поток, и все его тело сотрясала дрожь.

Путь до церкви Святой Марии они проделали в молчании; ненастная погода и предстоящее тягостное дело не располагали к разговорам. Отец Катберт ожидал их под навесом крыльца. Они издалека увидели приземистый силуэт священника, смутно темневший сквозь дождевую пелену.

— Гилберт пометил нужную вам могилу — воткнул в землю колышек и повесил на него тряпку, — сообщил отец Катберт, зябко запахиваясь в плащ. — Это здесь, совсем неподалеку.

— Вы уверены, что это та самая могила? — уточнил Бартоломью, от которого не ускользнуло беспокойство священника.

Перепутать могилы доктору вовсе не хотелось, ибо в церковном дворе были похоронены первые жертвы чумы.

Отец Катберт кивнул и опустился на скамью, стоявшую под навесом. У него явно не было ни малейшего желания уходить отсюда, бросать вызов стихиям и принимать участие в более чем неприятном деле. Бартоломью прекрасно это понимал и не осуждал священника.

Кинрик пристроил лампу так, чтобы ее не заливали дождевые струи. Бартоломью взял лопату и принялся копать. К счастью, Николас из Йорка был не слишком важной персоной и не удостоился тяжелого надгробного камня.

— Вы ошиблись! — раздался хриплый голос отца Катберта. — Вам нужна вон та могила, рядом!

Бартоломью взглянул на могильный холмик, на который из-под навеса указывал отец Катберт.

— Однако именно эта могила помечена колышком с тряпкой, — возразил он.

Отец Катберт неохотно оставил свое убежище и приблизился к ним.

— Кто-то перенес колышек, — удивленно пробормотал он. — Наверное, проделки детворы. Вчера вечером здесь носилась орава сорванцов, и вот результат. Не сомневайтесь, раскапывать вам надо вот эту могилу, а не ту.

— Вы уверены? — осведомился Бартоломью.

Его отвращение к предстоящему вскрытию возрастало с каждой минутой.

— Да, совершенно уверен, — закивал головой отец Катберт. — Видите ли, когда мы погребали бедного Николаса, тоже шел дождь. Я стоял вон под тем деревом, и вода, капая с ветвей, стекала мне за шиворот. Спрашивается, зачем бы я стоял так далеко, будь он похоронен здесь. Если я не ошибаюсь, в этой могиле нашла последний приют мистрис Эрчер. Она…

— Она скончалась от чумы, — докончил Бартоломью.

Он прекрасно помнил смерть женщины — одной из первых жертв черной смерти.

— По моему разумению, отец Катберт, то, что мы собираемся сделать, — чистой воды безрассудство, — добавил он. — Не будет ли благоразумнее просто принять на веру, что смерть Николаса тоже была насильственной, и в дальнейшем исходить из сего предположения? Это поможет нам избежать ненужного риска.

Отец Катберт тяжело вздохнул.

— Поверьте мне, джентльмены, я всячески старался отговорить канцлера от опрометчивого решения. Однако он неколебимо стоял на своем. Я полагаю, на вскрытии могилы настаивает сам епископ, а канцлер лишь выполняет его волю. Так что ничего не поделаешь, доктор, — сказал священник, коснувшись плеча Бартоломью. — По крайней мере, вы знаете, как велика опасность заражения, и сделаете все возможное, чтобы ее избежать. Если вы откажетесь, вскрытие поручат невежественным педелям, и они разнесут заразу по городу, не понимая, что творят.

Бартоломью кивнул. Это был первый разумный довод, который он услышал сегодня. Отец Катберт прав — доктор знает, как предотвратить заражение. Именно поэтому он захватил с собой тряпки, чтобы завязать ими рты и носы, и толстые перчатки, чтобы надеть перед осмотром тела. Кинрик принес ведро воды, и после завершения тягостного предприятия они должны тщательно вымыть руки. Бартоломью намеревался настоять и на сожжении одежды, что была на них сегодня. Вне всякого сомнения, педели сочтут все эти предосторожности излишними, а последствия подобного небрежения могут быть самыми удручающими.

Нахмурившись, Бартоломью вновь принялся копать. Джонстан, взявшись за вторую лопату, пришел к нему на помощь. Отец Катберт меж тем сбил ногой колышек, установленный на могиле мистрис Эрчер. Майкл, стоя на крыльце, читал разрешение, выданное епископом, и тихонько ругался, наблюдая, как дождевые струи смывают чернила прямо у него на глазах.

Копать оказалось еще тяжелее, чем предполагал Бартоломью. Вследствие жары, стоявшей последние несколько недель, земля стала плотной и твердой как камень. Бартоломью вскоре так упарился, что снял плащ и камзол и продолжил работу в одной рубашке. Дождевые струи, холодившие разгоряченное тело, теперь казались ему приятными. Джонстан вскоре утомился, передал лопату Кинрику, а сам пошел на крыльцо, где уселся на скамью рядом с отцом Катбертом. Бартоломью казалось, что он копает уже много часов подряд, однако глубина вырытой ямы составляла всего лишь около трех футов. Дождь затруднял работу, делая землю тяжелой и скользкой.

Наконец Майкл сжалился над товарищем и пришел ему на смену. Бартоломью отправился отдохнуть под навес. Отец Катберт и Джонстан, сидя на скамье, увлеченно беседовали о предметах, далеких от сегодняшней неприятной работы. Священник с пылом рассказывал младшему проктору о предстоящей перестройке алтаря. Бартоломью поднял глаза к небу. Оно по-прежнему было затянуто тучами, не пропускавшими рассветные лучи; тем не менее постепенно становилось светлее. По закону вскрытия могил должны происходить исключительно под покровом темноты. Надо поторопиться, отметил про себя доктор. Иначе придется бросить работу и продолжить ее на следующую ночь.

Кинрик явно выбился из сил, и Бартоломью решил сменить его. Опершись рукой о край ямы, он спрыгнул вниз. Тут же раздался легкий треск, и Бартоломью с ужасом ощутил, как гнилое дерево проломилось под его ногой. Вода, скопившаяся в глубине ямы, мешала что-либо разглядеть. Джонстан, наблюдавший сверху, испустил приглушенный вскрик.

— По-моему, мы докопались до гроба, — сообщил Бартоломью, обведя глазами всех остальных.

Потыкав в крышку лопатой, он обнаружил, что гроб опущен в землю под каким-то странным углом. Бартоломью отбросил лопатой еще немного земли и наткнулся на огромный валун, из-за которого ноги усопшего Николаса из Йорка оказались выше, чем голова. Доктор счистил землю с верхней части гроба, пошарил лопатой под водой и убедился, что нижняя его часть тоже извлечена из земли. Кинрик бросил Мэттью веревку, и тот обвязал ее вокруг грубого деревянного ящика.

Майкл и Джонстан помогли Бартоломью вскарабкаться наверх, и все впятером принялись тянуть за веревку. Гроб, невероятно тяжелый, двигался очень медленно. Должно быть, он полон воды, догадался Бартоломью.

После нескольких минут бесплодных попыток стало очевидно, что они не в силах извлечь гроб из могилы. Доктору оставалось лишь спуститься в могилу и осмотреть тело на месте. Он обвязал рот и нос тряпкой, надел перчатки и спрыгнул обратно в яму, на этот раз более осторожно. Деревянная крышка гроба была такой скользкой, что Бартоломью с трудом сохранял равновесие. К тому же в могиле царила непроглядная темнота, и Кинрику пришлось распластаться на мокрой земле, чтобы осветить яму лампой.

Бартоломью подсунул под крышку резец и принялся колотить по нему молотком. Крышка подалась, врач схватился руками за край и принялся что есть силы тянуть ее. Пронзительно скрипя, она сдвинулась так неожиданно, что Бартоломью едва удержался на ногах. Он вручил крышку Майклу, и все пятеро устремили взоры в открытый гроб.

Воздух мгновенно наполнился удушливым запахом разложения. Бартоломью поспешно отвернулся и зажал нос руками. Поскользнувшись, он вынужден был схватиться за край могилы, чтобы не упасть. Тут до него донесся сдавленный вскрик Джонстана. Отец Катберт принялся дрожащим шепотом бормотать молитвы. Майкл, стараясь не вдыхать отравленный воздух, исходящий из могилы, наклонился и схватил Бартоломью за плечо.

— Мэтт! — выдохнул он. — Выбирайся отсюда быстрее!

И, схватив товарища за рубашку, он отчаянно затряс его. Бартоломью не пришлось долго упрашивать. Выбравшись наверх с проворством, которое поразило его самого, он рухнул на колени, не в состоянии отвести взгляд от страшного содержимого гроба.

— Что это? — едва слышно спросил Кинрик.

Бартоломью откашлялся, словно жуткое зрелище лишило его дара речи.

— Похоже, это козел, — произнес он наконец.

— Козел… — потрясенно пробормотал Майкл. — Но откуда в могиле взялся козел?

Бартоломью судорожно сглотнул. Вне всякого сомнения, голова с закрученными рогами принадлежала козлу. И голова эта, покрытая грязью и уже тронутая разложением, венчала собой человеческое тело.

— Выходит, Николас из Йорка был приспешником дьявола? — прошептал Джонстан. — Выходит, он лишь прикидывался человеком, а после смерти принял свое истинное обличье?

Младший проктор вперил в отца Катберта пораженный ужасом взгляд округлившихся глаз. Священник, потупив взор, безостановочно бормотал молитвы.

— Я никогда не слыхал о том, чтобы люди после смерти превращались в животных. Полагаю, это невозможно, — заявил Майкл, но голос его звучал крайне неуверенно.

Отец Катберт и Джонстан обменялись недоверчивыми взглядами.

— Люди не могут превращаться в животных, но демоны способны на все, — произнес Джонстан, осенив себя крестом.

— Довольно глупых выдумок, — непререкаемым тоном заявил Бартоломью.

Он сознавал, что сейчас необходимо обуздать воображение, способное породить любые невероятные кошмары.

— Все вы знали Николаса. Несомненно, будь он демоном и приспешником дьявола, его тайная сущность проявилась бы и при жизни, а не только в гробу.

Отвернувшись от могилы, доктор вдохнул свежего воздуха, наполненного запахом мокрой травы, взял у Кинрика лампу и наклонился над могилой. Тени от лампы принимали причудливые очертания, и все же, вглядываясь в жуткую голову, Бартоломью сумел разглядеть, что она покрыта облупившейся краской, из-под которой проглядывало дерево. Чувство глубокого облегчения овладело им.

— Это маска! — с торжеством сообщил доктор. — Всего-навсего деревянная маска!

— Маска? Но как она оказалась на лице Николаса? — спросил отец Катберт, чей голос по-прежнему дрожал от ужаса.

На несколько мгновений все пятеро погрузились в молчание и, сгрудившись над могилой, уставились на диковинное существо в гробу. Бартоломью собрал волю в кулак, спрыгнул вниз и начал осмотр. Желая покончить с делом как можно быстрее, он прежде всего взглянул на правую руку трупа, дабы проверить, нет ли там крошечного пореза от отравленного замка.

Но разложение зашло слишком далеко, и различить повреждения на почерневшей коже не представлялось возможным. Рука Николаса показалась Бартоломью до странности маленькой и изящной, к тому же ногти на пальцах были покрыты краской. Схватившись рукой за козлиные рога, доктор что есть силы дернул маску. Издав отвратительный чавкающий звук, она соскочила, и открылось лицо мертвеца.

— Что там? — воскликнул отец Катберт. — Это не Николас!

— Я говорил вам, он демон! — пробормотал Джонстан, истово крестясь. — Только демон способен изменять обличье после смерти.

— Это не та могила! По вашей милости мы все перепутали! — прошипел Майкл, злобно глядя на отца Катберта.

Отец Катберт был бледен как смерть, однако голос его звучал уверенно.

— Я ничего не перепутал, — возразил он. — Вне всякого сомнения, это могила Николаса из Йорка.

Майкл и Бартоломью растерянно переглянулись. Труп, чье лицо было скрыто козлиной маской, принадлежал молодой женщине. Глаза ее глубоко провалились в почерневшие глазницы, истончившиеся губы открывали превосходные ровные зубы. Глядя на покойную, Бартоломью внезапно ощутил приступ острой жалости. Глубокая рана на горле свидетельствовала о том, что несчастная оказалась жертвой жестокого убийства. Более того, после смерти над ней надругались, напялив ей на голову козлиную маску. Но почему она оказалась в могиле Николаса их Йорка? И где он сам? Бартоломью, набрав в легкие побольше воздуха, нагнулся над могилой, дабы удостовериться, что там не скрыто еще одно тело.

Жалость, гнев, испуг и отвращение, овладевшие душой доктора, лишали его сознание ясности. Он сделал над собой усилие и попытался рассуждать логически. Если женщина лежит в том самом гробу, в котором якобы был похоронен Николас, значит, она убита около месяца назад. Состояние тела подтверждало предположение Бартоломью. Именно так и должна выглядеть покойница, пролежавшая месяц в сухой и плотной земле. Дождь, наполнивший могилу водой, был первым за несколько недель. Бартоломью перевел взгляд на ноги женщины. Разглядеть крошечный кровавый круг на гниющей коже было невозможно, к тому же струи дождя в любом случае смыли бы следы крови. Огонек лампы тревожно замигал, и в следующее мгновение порыв ветра погасил его. Кинрик выругался по-валлийски и попытался зажечь лампу вновь. Однако дождь припустил сильнее, и промокший фитиль никак не желал гореть.

Пока Кинрик возился с лампой, Бартоломью понуро ждал, стоя по щиколотку в воде. Отвратительный запах становился все более невыносимым, и доктор с трудом удерживался от желания выбраться из могилы.

— Мы остались без света, — виноватым голосом сообщил Кинрик, нагнувшись над ямой. — Я ничего не могу поделать с проклятой лампой.

— Как мы поступим, отец Катберт? — спросил Бартоломью, повернувшись к священнику. — Осматривать эту женщину нам ни к чему. Я полагаю, нам следует предать ее земле и оставить с миром.

— Думаю, мы должны извлечь тело из могилы, — возразил отец Катберт. — В противном случае канцлер непременно потребует, чтобы мы сделали это следующей ночью. Необходимо опознать покойницу и выявить причины ее смерти.

— Увы, ее уже невозможно опознать, — вздохнул Бартоломью. — Тело слишком долго пролежало под землей. Что касается причины смерти, она очевидна. Несчастная умерла, потому что ей перерезали горло. Не надо быть особо сведущим в медицине, чтобы это определить.

— И все же придется ее вытащить, Мэтт, — заявил Майкл. — Отец Катберт прав — если сейчас мы оставим тело в могиле, на следующую ночь нам придется извлекать его по приказанию канцлера. А мне, честно говоря, изрядно надоела возня с покойниками.

Кинрик протянул Бартоломью резец.

— Проделайте в гробе дырку, — посоветовал он. — Большая часть воды вытечет, и нам будет легче его поднять.

Майкл бросил другу веревку, и Бартоломью принялся возиться в темноте, обвязывая ее вокруг гроба. Джонстан меж тем отправился под навес, чтобы зажечь там вторую лампу. Наконец Бартоломью удалось надежно закрепить веревку. Майкл и Кинрик начали тянуть. Жидкая грязь громко хлюпнула и выпустила гроб; извергая потоки воды, он двинулся наверх. Бартоломью поддерживал и направлял, пока домовина не оказалась на краю могилы.

Руки у доктора так устали, что он был не в состоянии выбраться из могилы. Он беспомощно метался по дну, пока Майкл не схватил его за руку и не дернул с такой силой, что Бартоломью выскочил из ямы, точно пробка из бутылки. Кинрик накрыл гроб крышкой и резцом расширил дыру в днище, дабы выпустить оставшуюся воду. Джонстан наблюдал за действиями валлийца, стоя чуть поодаль.

— Проклятая маска нагнала на меня страху, — с содроганием признался он. — В том, что вместо Николаса мы обнаружили женщину, тоже хорошего мало. Но все же это не так жутко. А покойница в маске выглядела точно посланница преисподней.

С этими словами Джонстан осенил себя крестным знамением и отвернулся.

— Сейчас я отопру церковь, и мы поместим тело в подвал, подальше от посторонних глаз, — предложил отец Катберт; пережитое потрясение не лишило его практической сметки. — Что касается отвратительной маски, то до прихода канцлера я спрячу ее в одном из склепов. И у кого только поднялась рука совершить подобное кощунство — надеть такую мерзость на труп?

На этот вопрос будет нелегко найти ответ, подумал Бартоломью. Да и на другие, не менее важные вопросы: как зовут убитую и кто она такая? И куда исчезло тело Николаса? Возможно, он вовсе не умер, а скрывается где-нибудь? Бартоломью отчаянно хотелось протереть глаза, но он взглянул на свои грязные руки и счел за благо отказаться от этого намерения. Сегодняшнее предприятие, столь тягостное и мучительное, не принесло никакой пользы расследованию. Они с Майклом не разрешили ни единой загадки, зато столкнулись с множеством новых.

К тому времени, как они отнесли тело женщины в церковный подвал и засыпали могилу, небо заметно посветлело. Майкл, бледный от волнения и усталости, вместе с Джонстаном отправился к канцлеру докладывать о произошедшем. Отец Катберт вернулся в церковь, чтобы помолиться об упокоении души убитой. Бартоломью уныло оглядел свою мокрую и грязную одежду. С рассветом дождь немного утих, но небо по-прежнему закрывали тучи, и наступавший день обещал быть пасмурным и холодным.

Вернувшись в колледж, Бартоломью и Кинрик тщательно вымылись, вылив на себя несколько ведер воды. Затем доктор переоделся, сгреб в охапку все вещи, в которых залезал в могилу, и бросил в очаг для сожжения мусора, пылавший в каморке за кухней. У Бартоломью осталась единственная рубашка, и он очень надеялся, что грядущий день уже не угрожает ее чистоте и целости. Сегодня Агата должна постирать его одежду, с которой в последнее время он обращался без должной бережности. Дрожа после холодного умывания, они с Кинриком вошли в кухню, и валлиец поставил на огонь кастрюлю с остатками вчерашнего супа. Когда колокол возвестил начало утренней мессы, Бартоломью крепко спал у камина в кресле Агаты. Дородная прачка, войдя в кухню, лишь улыбнулась и не стала его будить.

Майкл вернулся после разговора с де Ветерсетом и сообщил, что намерен сегодня продолжить чтение летописи, составленной Николасом. Бартоломью посвятил утро занятиям со студентами и имел приятную возможность убедиться, что некоторые юнцы взялись наконец за ум. Впрочем, найти общий язык с братом Бонифацием доктору по-прежнему не удавалось. Судя по всему, молодой монах успел побеседовать со своим наставником — фанатичным отцом Уильямом, который лишь укрепил юношу в его желании искоренять вездесущую ересь. Перед началом лекции Бонифаций громогласно заявил, что будущим докторам не следует овладевать хирургическими навыками, ибо это противоречит Божьему промыслу. В результате между студентами вспыхнул жаркий спор. Балбек и Грей защищали точку зрения Бартоломью, Бонифаций и его товарищи неколебимо стояли на своем. Бартоломью не принял участия в дискуссии, ибо полагал, что доводы логики и здравого смысла бессильны против невежества и косности. Он лишь устало прислушивался к возбужденным голосам студентов.

Ибн-Ибрагим, учитель Бартоломью, предупреждал его, что некоторые выбранные им способы лечения могут вызвать враждебность и неприятие. Однако столь откровенное недоверие со стороны собственных студентов явилось для Бартоломью полной неожиданностью. Пока юнцы с пеной у рта наскакивали друг на друга, доктор думал о различиях между арабской и христианской медициной. Мысль о том, что он совершает ошибку, следуя заветам Ибн-Ибрагима, все чаще приходила Мэттью на ум. Прежде он наивно надеялся, что успехи, которых он достиг в лечении ран и тяжких недугов, говорят сами за себя. Ему казалось, что коллеги, приверженцы традиционных методов, неизбежно должны признать — методы эти уступают тем, что исповедует Бартоломью. Однако брат Бонифаций заявлял, что успехом Бартоломью обязан дьяволу, ибо действует по наущению врага рода человеческого. Грей и Балбек, напротив, утверждали, что дар исцеления Бартоломью получил от Бога — словно знания и навыки, которыми их наставник с усердием овладевал, не значили ровным счетом ничего.

Прислушиваясь к гневным тирадам Бонифация, Бартоломью решил обратиться к мастеру с заявлением, что он не в состоянии учить тех, кто не желает учиться. Впрочем, после черной смерти количество студентов во всех колледжах резко сократилось, по-прежнему много было лишь желающих овладеть ремеслом законника. Поэтому Майкл-хауз, также испытывавший нехватку студентов, никак не мог отказаться от францисканцев.

После обеда, прошедшего в безмолвии, Бартоломью отправился в церковь Святой Марии на поиски Майкла. Церковные служки сообщили доктору, что им не удалось отыскать ни Джанетту, ни родственников Фруассара. Известие это, как ни странно, обрадовало Бартоломью. Расследование не могло продолжаться, пока они с Майклом не побеседуют с этими людьми. Промедление, вызванное их отсутствием, позволяло доктору уделить больше времени занятиям.

Он уже собирался вернуться в Майкл-хауз, как вдруг лицом к лицу столкнулся с де Ветерсетом. Канцлер желал незамедлительно увидеть убитую женщину. С трудом скрыв гримасу досады, Бартоломью последовал за ним в церковный подвал, расположенный под алтарем. Дверь в подземелье оказалась запертой. Канцлер приказал Гилберту отпереть ее и первым спуститься вниз по влажным ступенькам. Гилберт, несмотря на всю свою исполнительность, замешкался, устремив на дверь исполненный страха взгляд. Де Ветерсет сурово посмотрел на клерка и уже собирался повторить распоряжение, но неожиданно сменил гнев на милость и снисходительно похлопал Гилберта по плечу.

— Да, непривычному человеку в подобных местах бывает не по себе, — изрек он и позвал: — Отец Катберт!

Отец Катберт возился в алтаре, собственноручно очищая подсвечники от воска. Он незамедлительно явился на зов, отпер дверь и, неуклюже переваливаясь, спустился вниз. Канцлер, Бартоломью и Гилберт следовали за ним. В тесном подвале они увидали два гроба, стоявшие рядом на земле: в одном лежал Фруассар, в другом — неизвестная женщина. Слева, за прочной дверью, была небольшая комната, где хранилось церковное серебро. От нескольких больших сосудов с ладаном, стоявших тут же, исходил аромат, который смешивался с запахом разложения.

— По-моему, замки и запоры здесь совершенно ни к чему, — заметил Бартоломью, у которого от резкого запаха слезились глаза. — Подобное благовоние отпугнет любого злоумышленника.

Де Ветерсет оставил слова доктора без ответа и снял покров с гроба, где лежала женщина. При виде убитой Бартоломью вновь ощутил острый приступ жалости. Он торопливо осмотрел смертельную рану на горле и взглянул на ноги, где, как и прежде, не было заметно маленького кровавого круга. Приподняв простое голубое платье, Бартоломью осмотрел тело убитой, но не нашел ни ран, ни повреждений. Платье из грубой дешевой материи ничем не отличалось от тех, какие носило большинство горожанок, и никак не могло помочь при опознании. Лицо женщины было совершенно незнакомо Бартоломью. Он предложил обратиться к Ричарду Талейту, описать ему убитую и узнать, не пропала ли в прошлом месяце какая-нибудь женщина.

— Итак, теперь их пять, — проронил де Ветерсет. Он не счел нужным ответить на предложение Бартоломью и лишь досадливо махнул рукой. — В городе убито пять потаскух.

— Мы не можем утверждать, что она была потаскухой, — возразил Бартоломью. — И Фрэнсис де Белем не заслуживает подобного слова.

Де Ветерсет вновь нетерпеливо махнул рукой.

— Всем пятерым перерезали глотки. Все пятеро найдены босыми, и эта не стала исключением. По-моему, совпадений более чем достаточно.

— А что у нее с волосами? — осведомился отец Катберт, глядя на убитую из-за плеча Бартоломью.

— Как видно, волосы выпали, когда кожа начала разлагаться, — пожал плечами доктор, посмотрев на несколько жидких прядей, что сохранились на голове женщины. — Или же она страдала каким-то недугом, при котором редеют волосы.

— О, если это так, значит, Талейт без труда определит, кто она такая, — заявил де Ветерсет. — В Кембридже не так много лысых женщин.

— Я знал нескольких женщин, чьи волосы были утрачены при попытке изменить их цвет с помощью едких красителей, — сообщил доктор. — Я лечил кожные болезни, вызванные этими красителями. И хотя мне удалось избавить женщин от раздражения на коже головы, волосы у них более не росли. Бедняжкам приходится постоянно носить чепцы или покрывала.

— Вот как? — спросил де Ветерсет, и в глазах его мелькнул откровенный интерес. — Очень любопытно. Бабушка короля, королева Изабелла, постоянно носит покрывало. Наверное, она тоже лысая.

Бартоломью не сводил глаз с женщины, лежавшей в гробу. Кто она такая? И кто ее убил? Возможно, те трое, что позапрошлой ночью проникли в сад Майкл-хауза? И сколько жестоких безумцев орудует теперь в городе? За минувший месяц убиты семеро — пять женщин, неизвестный монах и Фруассар. К тому же Николас и Бакли бесследно исчезли. Не исключено, что они тоже мертвы. Или именно они и есть убийцы.

— Скажите, вы видели Николаса мертвым? — обратился Бартоломью к канцлеру.

Вопрос, казалось, застал де Ветерсета, погруженного в собственные мысли, врасплох. Однако мгновение спустя он закивал головой.

— Да-да, конечно. Я присутствовал на погребальной службе в церкви. Хотя, разумеется, я не прикасался к нему и не разглядывал его так внимательно, как вы разглядывали эти трупы. — Он кивнул в сторону гробов. — Клерки, товарищи Николаса, читали над ним молитвы весь день накануне похорон. Затем гроб с телом был закрыт, запечатан и оставлен в церкви на ночь. А утром его предали земле.

Канцлер повернулся к отцу Катберту, и тот кивнул, подтверждая его слова.

— Значит, ночью накануне похорон Николас каким-то образом исчез из гроба, и на его месте оказалась убитая женщина в козлиной маске, — заметил Бартоломью.

— Вы подозреваете, что Николас не умер? — судорожно сглотнув, осведомился де Ветерсет. — Что он убил женщину и положил ее в гроб, предназначенный для него самого?

— Я не отвергаю этой возможности, — уклончиво ответил Бартоломью. — Но, откровенно говоря, я не представляю, как Николас мог совершить подобное. Вы только что сказали, гроб был запечатан. Как же Николасу удалось выбраться, убить женщину и положить ее на свое место? И зачем ему понадобилось надевать на нее козлиную маску?

— Возможно, женщина пришла, чтобы выпустить Николаса, — предположил де Ветерсет. — Она подняла крышку, Николас вылез и тут же убил ее.

— Такая версия не представляется мне убедительной, — пожал плечами Бартоломью. — Зачем женщине подвергать себя опасности? И неужели ваш клерк мог измыслить столь рискованную авантюру? Он был способен на убийство?

— Нет, — решительно покачал головой де Ветерсет. — Напротив, Николас отличался добрым и приветливым нравом. Я уверен, он никогда бы не пролил человеческой крови.

Бартоломью отнюдь не разделял его уверенности, ибо знал, что в чрезвычайных обстоятельствах самые мягкосердечные люди способны действовать безжалостно и жестоко. Однако, скорее всего, Николас никого не убивал. Возможно, члены некой сатанинской секты явились в церковь, дабы справить здесь свой мерзостный ритуал, во время которого мужское тело заменили женским. Однако сколько Бартоломью ни напрягал рассудок, он не постигал, в чем смысл этого кощунственного деяния. Бросив на убитую последний взгляд, он накрыл гроб покрывалом.

— Что ж, теперь осмотрим маску, — предложил де Ветерсет. — Любопытно, что вы о ней скажете.

— Что сказать о деревянной личине? — удивленно взглянул на него Бартоломью. — В точности то же самое, что и вы.

— Когда вы осматриваете труп, доктор, вы всегда видите то, что сокрыто от других глаз, — возразил де Ветерсет. — Надеюсь, то же самое произойдет и с маской.

Они поднялись по лестнице. Бартоломью неохотно прошел за канцлером в маленькую усыпальницу, расположенную в церковном дворе. Взглянув на маску при ярком дневном свете, он убедился, что она чрезвычайно грубо сделана и небрежно размалевана. Однако козлиные рога, приколоченные к маске, к удивлению Бартоломью, оказались настоящими.

— Скорее всего, эти рога куплены в лавке мясника, — предположил доктор. — Что до маски, никогда прежде мне не доводилось видеть ничего похожего. Могу лишь сказать, что она, скорее всего, принадлежит какой-то сатанинской секте.

— Сатанинской секте? — недоверчиво переспросил де Ветерсет. — О какой секте вы говорите?

Бартоломью рассказал ему все, что узнал от Стэнмора. Канцлер слушал, задумчиво прищурив глаза.

— Значит, вам все известно, — изрек он, когда Бартоломью смолк.

В душе доктора шевельнулась досада. Рассказ его совершенно не удивил канцлера — о сатанинских сектах тот знал и без Бартоломью. Однако, поручая Бартоломью и Майклу провести дознание, он не счел нужным поставить их в известность о столь важном обстоятельстве. Хотелось бы понять, что еще он скрывает.

— Вы слыхали об общине Святой Троицы? — осведомился де Ветерсет.

— Насколько я понимаю, это вовсе не сатанинская секта? — ответил вопросом на вопрос Бартоломью.

— Разумеется, нет. Община эта объединяет людей, вознамерившихся искоренить зло и пороки и тем самым предотвратить новую вспышку чумы. Члены этой общины придерживаются высоких целей, противоположных нечестивым намерениям общины Пришествия и общины Очищения, или какие там еще богохульные имена избрали для себя эти дьявольские сборища.

— Вполне вероятно, что убийства — дело рук членов общины Святой Троицы, — предположил Бартоломью. — Они убеждены, что проституция — смертный грех и в наказание за него Господь наслал для нас чуму. Логично будет предположить, что они решили искоренять этот грех самым простым и действенным способом. Кстати, вы знакомы с кем-нибудь из членов этой общины? Мастер Джонстан, часом, не входит туда? Судя по всему, проституция внушает ему глубокое отвращение.

— В этом я вполне с ним солидарен, — усмехнулся де Ветерсет. — Тем не менее я не принадлежу к общине Святой Троицы, как, впрочем, и Эрлик Джонстан. А вот отец Катберт является ее членом. И Николас тоже им был.

Бартоломью прикусил губу, пытаясь осмыслить услышанное.

— Итак, Николас входил в религиозную общину, известную своей ненавистью к служительницам порока, — задумчиво произнес он. — Месяц назад он умер. Однако тело его исчезло, и в гробу вместо него обнаружен труп убитой женщины.

— Совершенно верно, — кивнул головой де Ветерсет, пристально глядя на доктора. — Все это более чем странно, не так ли? Я вижу, вы подозреваете, что Николас — хитроумный убийца, который после собственной мнимой смерти принялся очищать город от мерзостных блудниц. Но я склонен считать, что тело его исчезло вследствие происков нечестивой секты. Он всегда был их ярым врагом и, скорее всего, поплатился за это после смерти. Возможно, они прибегли к черной магии, дабы лишить несчастного Николаса последнего пристанища и вечного покоя.

— Мастер де Ветерсет, я далек от того, чтобы обвинять в убийствах мертвеца, — отчеканил Бартоломью. — Более того, я убежден, что мертвые не способны причинить зло живым. Однако я далеко не уверен, что прочие жители нашего города разделяют мою убежденность. Поэтому нам следует держать произошедшее в тайне. В противном случае в городе пойдет молва, что мертвые университетские клерки бродят по улицам и убивают гулящих женщин. А это, как вы понимаете, может привести к новым волнениям. Возможно, тело Николаса действительно похищено. Но маска ставит меня в тупик. Зачем глумиться над бедной женщиной и надевать на нее маску? Или преступник предполагал, что могила будет вскрыта?

Слова Бартоломью неприятно поразили де Ветерсета.

— Значит, вы уверены, что преступнику было известно о нашем намерении вскрыть могилу Николаса? — пробормотал он.

— Я ничуть не уверен, — покачал головой доктор. — Может статься, преступник рассчитывал, что женский труп в козлиной маске будет обнаружен до того, как гроб опустят в землю, — возможно, во время похорон. Откровенно говоря, я теряюсь в догадках. В одном я уверен: тот, кто надел маску на мертвую женщину, вовсе не желал, чтобы его кощунственное деяние осталось неизвестным.

— Скорее всего, он повредился рассудком, — заметил де Ветерсет.

— Насчет этого ничего не могу вам сказать, — развел руками Бартоломью. — Но, в здравом уме или нет, у него наверняка были основания предполагать, что труп в козлиной маске появится перед людскими взорами.

— От всего этого можно с ума сойти, — вздрогнув, сказал де Ветерсет. — Полагаю, доктор, нам с вами стоит отправиться сейчас ко мне в колледж и поужинать. Вы когда-нибудь бывали в пансионе Фисвика?

Бартоломью отрицательно покачал головой, и де Ветерсет скользнул по нему удивленным взглядом.

— Неужели? — переспросил он. — Кембридж, в сущности, маленький городок. Невозможно пройтись по улице, не встретив знакомых. А вы никогда не бывали в Фисвике, ворота которого расположены прямо напротив вашего колледжа. Согласитесь, это странно.

В ответ Бартоломью лишь молча улыбнулся. В том, что он никогда не переступал порога Фисвика, не было ровным счетом ничего странного. Между университетскими отделениями существовало постоянное соперничество, и их магистры предпочитали держаться друг от друга подальше. Всего лишь месяц назад ссора, вспыхнувшая между студентами двух колледжей, привела к яростной драке. А на прошлой неделе Элкот вознамерился наложить штраф на одного из магистров, вся вина которого состояла в том, что он пообедал в колледже Святого Томаса, и лишь вмешательство Кенингэма спасло злополучного ученого от наказания. Уж наверняка канцлер знает о напряженных отношениях внутри университета лучше, чем кто-либо другой, подумал Бартоломью. Но, вероятно, де Ветерсет говорит пустые слова, пытаясь отвлечься от неприятных мыслей.

— Прежде всего мне необходимо вымыть руки, — заявил Бартоломью, вспомнив о том, что недавно ему пришлось прикасаться к разлагающемуся трупу.

— Зачем? — с недоумением осведомился де Ветерсет. — На вид они совершенно чистые. Вы можете вытереть их о мантию.

Бартоломью бросил на канцлера изумленный взгляд. Он знал, что его привычка непременно мыть руки, завершив осмотр больного, воспринимается в городе как чудачество. Но то, что желание вымыть руки после осмотра трупа не найдет понимания у канцлера, поразило доктора до глубины души. Оставалось лишь надеяться, что пренебрежение де Ветерсета к чистоте не распространяется на кухню пансиона Фисвика.

Они вышли в церковный двор, залитый ярким солнечным светом, и Бартоломью заметил, как канцлер бросил быстрый взгляд в сторону могилы Николаса из Йорка. Сделав несколько шагов к воротам, де Ветерсет остановился и указал на землю.

— Что это? — спросил он, наклоняясь.

— Моя сумка! — радостно воскликнул Бартоломью. — Позавчера у меня ее похитили в одном из переулков здесь, поблизости.

Он схватил сумку и открыл ее. Все содержимое было в целости и сохранности. Сверху лежала свернутая мантия, которую Бартоломью снял незадолго до стычки с оборванцами, под ней — инструменты и склянки с лекарствами. На месте была и тетрадь, куда доктор вносил имена больных и дозы предписанных им снадобий. В волнении Бартоломью заглянул в потайной карман, где хранил особенно сильные и опасные лекарства. Все они оказались целы, и он испустил вздох облегчения.

— Вы понимаете, что это означает? — тревожным шепотом осведомился де Ветерсет. — Тот, кто похитил вашу сумку, знал, что этой ночью могила Николаса будет разрыта. Поэтому он оставил сумку именно здесь в расчете, что вы ее обнаружите.

При этих словах радость Бартоломью улетучилась без остатка. Скорее всего, де Ветерсет был прав. Сумку мог подбросить один-единственный человек — Джанетта из Линкольна. Именно на нее указывали факты. Джанетта была как-то связана с Фруассаром. И сумку похитили у нее на глазах. Судя по всему, она скрылась в зарослях и наблюдала, как они раскапывают могилу, а когда церковный двор опустел, выскользнула из своего убежища и положила сумку на землю.

— На вашем месте, доктор, я бы выбросил все снадобья из этой сумки, — посоветовал де Ветерсет. — Кто знает, в чьих руках она побывала? Вполне вероятно, что лекарства подменили на яды, способные убить ваших больных. История с отравленным замком научила меня осторожности, — добавил он.

Бартоломью повертел сумку в руках. Выглядела она в точности так же, как и прежде, и не возбуждала никаких подозрений. К новой сумке, одолженной у отца Эйдана, Бартоломью никак не мог привыкнуть. Он подолгу рылся в ней, отыскивая необходимые инструменты. И все же Мэттью не мог не признать справедливости опасений канцлера. Бартоломью решил последовать его совету и уничтожить лекарства, но прежде посредством опытов проверить некоторые из них.

Вскоре они с де Ветерсетом оказались у Фисвика — небольшого, обшитого деревом здания, расположенного прямо напротив Майкл-хауза. Во дворе своего колледжа Бартоломью заметил Элкота, проводившего его подозрительным взглядом. Оставалось лишь надеяться, что суровый старший проктор сочтет приглашение канцлера достаточно веским основанием для визита в чужой колледж.

Войдя в дом, Бартоломью вновь выразил желание вымыть руки, чем немало позабавил коллег де Ветерсета. Впрочем, доктор привык к недоуменным взглядам и насмешливым замечаниям. С большинством магистров Фисвика он был знаком, так как каждый день встречался с ними в церкви. Ричард Хэрлинг, едва удостоив Бартоломью кивком, вернулся к спору с другим законоведом о каноническом праве. Эрлик Джонстан приветствовал доктора куда более сердечно. Судя по всему, он успел прийти в себя после ночных событий, хотя лицо его оставалось бледным, а глаза покраснели и воспалились.

Эль, поданный за обедом, выгодно отличался от того, к какому Бартоломью привык в Майкл-хаузе: он был свежим и вкусным. Хлеб, впрочем, оказался скверным, его явно выпекли из залежалой муки. На столе стояло и блюдо с сыром — высохшим, затвердевшим и отнюдь не возбуждавшим аппетита.

Некоторое время магистры обсуждали достоинства и недостатки принятой в Кембридже системы испытательных диспутов. Затем Джонстан начал сетовать на чрезвычайно утомительные обязанности младшего проктора. Де Ветерсет и Хэрлинг сидели рядом и говорили о собрании общины Очищения, назначенном на завтрашний день. Бартоломью сделал вид, что внимательно слушает скучные жалобы Джонстана, и старался не пропустить ни слова из их разговора. Похоже, предстоящее сборище сатанинской общины внушало немалое беспокойство и канцлеру, и старшему проктору.

— Вспомните, что произошло в прошлый раз, — донесся до Бартоломью приглушенный голос Хэрлинга. — На следующий день в церкви Святого Иоанна Захарии нашли множество обгоревших факелов, а на алтаре кровью был нарисован таинственный знак.

Бартоломью затаил дыхание. Разрозненные нити, ведущие к разгадке тайны, постепенно связывались в его сознании. Вне всякого сомнения, козлиная маска на голове убитой женщины в могиле Николаса — дело рук сатанистов. Значит, убийства остальных женщин также связаны с черной магией и дьявольскими культами. Здоровенный незнакомец, с которым Бартоломью схватился в саду, закрывал лицо красной маской, явно желая выдать себя за посланца ада.

С какого же конца распутывать этот клубок? Первым делом следует вновь увидеться со Стэнмором и узнать, не выяснил ли тот что-нибудь еще, решил Бартоломью. Потом необходимо отыскать родственников Фруассара и Джанетту из Линкольна. Внезапное обретение похищенной сумки доказывало, что Джанетта по-прежнему в Кембридже, хотя ей и удалось ускользнуть от клерков де Ветерсета. Возможно, Мэттью надо самому отправиться на поиски. Однако не следует забывать, что такие поиски сопряжены с немалым риском. К тому же Джанетте прекрасно известно, что Бартоломью хочет поговорить с ней. И если она не желает разговора, она сумеет его избежать, а все усилия Бартоломью окажутся напрасными.

Разумеется, можно предпринять еще один шаг: побеседовать с родными и знакомыми убитых женщин. Возможно, у них есть свои предположения и догадки и они готовы ими поделиться. Нет ничего удивительного в том, что подруги убитых, в большинстве своем тоже женщины легкого поведения, не пожелали разговаривать с Талейтом. Ведь люди шерифа постоянно досаждают им, мешают заниматься их промыслом и угрожают арестом. Надо непременно поговорить с Сибиллой, решил Бартоломью. Это единственная проститутка, с которой он был знаком. К тому же именно Сибилла обнаружила мертвую Исобель.

Да, не следует забывать еще об одном обстоятельстве. Фрэнсис де Белем убили в саду Майкл-хауза, однако до пансиона Фисвика отсюда рукой подать. Бартоломью окинул взглядом магистров, сидевших за главным столом. Де Ветерсет, Хэрлинг, Джонстан. Достойные и уважаемые люди. Но вдруг кто-то из них был любовником Фрэнсис? Конечно, никто из этих почтенных ученых мужей не отличается внешней привлекательностью. Дородный де Ветерсет лицом откровенно напоминает откормленную свинью. Грязные сальные патлы и сероватая кожа, которыми природа наградила Хэрлинга, тоже производят отталкивающее впечатление. Что до Джонстана, то на макушке у него просвечивает изрядная плешь, а длинные желтые зубы выдаются вперед, как у грызуна. Неужели молодая красивая Фрэнсис польстилась на кого-то из них? Бартоломью трудно было в это поверить. Правда, сестра его, Эдит, постоянно уверяла, что мужчине не постичь женской души, ибо женщины в своих пристрастиях руководствуются соображениями, недоступными мужскому уму.

Тут до Бартоломью дошло, что Джонстан задал ему какой-то вопрос и теперь ожидает ответа. Круглые голубые глаза Джонстана, устремленные на собеседника, светились от любопытства. Бартоломью смешался, не зная, как скрыть свое невнимание от любезного соседа по столу.

— О да, — промямлил он наконец, надеясь, что столь немногословный ответ поможет ему не попасть впросак.

Джонстана, однако, этот ответ привел в недоумение.

— Моя матушка всегда твердила то же самое, — сказал он, пожав плечами. — Но до сих пор ни один из докторов не разделял ее мнения. Что ж, я скажу ей, что она может лакомиться им, сколько душе угодно.

Любопытно все-таки, о чем шла речь, вздохнул про себя Бартоломью. Оставалось лишь надеяться, что неведомое лакомство, к которому питала пристрастие матушка Джонстана, не пойдет ей во вред.

Покинув Фисвик, Бартоломью, согласно распоряжению канцлера, направился в замок, дабы сообщить Талейту еще об одной жертве неведомого убийцы. Де Ветерсет вынужден был признать, что они не имеют права хранить в тайне очередную страшную находку, и неохотно согласился поставить шерифа в известность. На прощание канцлер напомнил Бартоломью, что о трупе Фруассара ему следует молчать, ибо огласка чревата новыми убийствами.

Бартоломью провели в тот же самый кабинет, где минувшим днем беседовал с шерифом Майкл. Поначалу Талейт отказался его принять, заявив, что он слишком занят и не собирается тратить время на досужую болтовню с университетскими бездельниками. Бартоломью пришлось сообщить сержанту о новой жертве убийцы. Тому ничего не оставалось делать, кроме как проводить доктора в кабинет шерифа. Едва войдя, Бартоломью понял, что вчерашний разговор с Майклом настроил шерифа против всех представителей университета. Врач с раздражением подумал, что друг его мог бы быть поучтивее. Если они с шерифом действительно желают поймать злоумышленника, им следует помогать друг другу, а не предаваться пустым раздорам.

Бартоломью попытался исправить дело и осведомился у Талейта о здоровье жены и маленького сына. Когда ребенок появился на свет, кожа его имела странный желтый оттенок. Повитуха непререкаемым тоном заявила, что в теле младенца слишком много желтой желчи и, дабы привести жизненные соки в равновесие, необходимо пустить ему кровь. Кровопускание традиционно считалось прерогативой цирюльников, однако после черной смерти в городе остался один-единственный представитель этого славного ремесла — никому не внушавший доверия Робин из Гранчестера. Именно поэтому к ребенку пригласили Бартоломью.

Осмотрев новорожденного, доктор заявил, что в кровопускании нет ни малейшей необходимости. Вместо этого он посоветовал нанять ребенку кормилицу и прописал легкую настойку ромашки, чтобы облегчить лихорадку и вызвать целительный сон. Появление в доме кормилицы позволило матери новорожденного отдохнуть, и вскоре, несмотря на мрачные предсказания повитухи, мать и младенец стали быстро поправляться. Правда, осмотрев роженицу, Бартоломью вынужден был признать, что вследствие полученных при родах повреждений она более не сможет иметь детей. Во время своего последнего визита в дом шерифа доктор с удовольствием убедился, что мать и ребенок здоровы, веселы и более не нуждаются в его услугах.

Тем не менее Талейт принял вопрос Бартоломью с откровенной враждебностью и погрузился в чтение бумаг.

— Какое вам дело до моей семьи? — процедил он, не поднимая головы.

Подобный ответ обескуражил Бартоломью. На правах доктора он всегда осведомлялся о самочувствии своих знакомых, и те отвечали ему с неизменной готовностью. Должно быть, Талейт поссорился с женой, решил Бартоломью. Не пытаясь более завоевать расположение шерифа, он перешел прямо к цели визита. Услыхав о том, что найдено тело еще одной убитой женщины, Талейт утратил напускное хладнокровие и в ужасе вскочил со стула.

— Господи боже, еще одна мертвая потаскуха! И снова с перерезанной глоткой!

Бартоломью молча кивнул, ожидая, пока шериф успокоится.

— Скорее всего, эту женщину убили и положили в гроб Николаса около месяца назад, — сообщил он, когда Талейт опустился на стул. — Вечером накануне похорон канцлер и его клерки оставили гроб с телом Николаса в часовне. Отец Катберт утверждает, что гроб был запечатан, прежде чем церковь закрыли на ночь. На следующее утро останки Николаса собирались предать земле. Однако ночью кто-то похитил его тело и заменил его телом убитой женщины.

— Но зачем? — вопросил Талейт, задумчиво покачав головой. — Я не вижу причин для столь мерзостного деяния.

— Я тоже пребываю в полной растерянности, — развел руками Бартоломью. — Неизвестный злоумышленник никак не мог знать, что впоследствии могила Николаса будет вскрыта. Полагаю, он рассчитывал, что подмену обнаружат прежде, чем гроб опустят в могилу.

— Значит, по-вашему, убийца хотел, чтобы в гробу Николаса нашли женский труп? — спросил Талейт, теребя свою жидкую бородку. — Да, по всей видимости, так оно и есть. Ведь тела прочих своих жертв он оставлял в довольно многолюдных местах. Например, в саду вашего колледжа, доктор.

— Есть еще одно крайне неприятное обстоятельство, — произнес Бартоломью. — На убитой была козлиная маска.

— Козлиная маска? — изумленно выдохнул Талейт. — Доктор, вы смеетесь надо мной?

— Ничуть, — покачал головой Бартоломью.

Шериф подошел к окну и выглянул во двор, где солдаты с ленцой занимались фехтованием.

— Что ж, — произнес он, резко поворачиваясь. — Я не имею понятия, что скрывается за этим. Вне всякого сомнения, происшествие чрезвычайно странное. Но в мире часто творятся странные вещи.

К счастью, подобные вещи творятся не столь уж часто, возразил про себя Бартоломью, удивленный явным нежеланием шерифа говорить о козлиной маске и об осквернении трупа. Не было ли наигранным потрясение, выказанное Талейтом при известии о новой жертве? Так или иначе, доктору оставалось лишь вновь сменить тему.

— Насколько я понимаю, мастер Талейт, вам известны некие факты, и они позволяют утверждать, что смерть всех этих женщин — дело рук одного злоумышленника? — осведомился Бартоломью. — Возможно, убийца оставлял на телах метки или знаки?

Бартоломью хотел выяснить, был ли нарисован маленький кровавый круг на ноге первой жертвы преступника, Хильды.

— О да, — кивнул Талейт, вперив в доктора взгляд холодных голубых глаз. — У всех женщин перерезаны глотки. У всех сняты башмаки. Согласитесь, совпадений вполне достаточно.

— А больше вы ничего не заметили? — настаивал Бартоломью.

В глазах Талейта вспыхнули подозрительные огоньки.

— На что вы намекаете, доктор? — вкрадчиво спросил он, по-прежнему сверля Бартоломью глазами.

— У меня и в мыслях нет на что-то намекать, — пробормотал Бартоломью, не сумев скрыть своего смущения.

Он уже горько сожалел о том, что пустился в расспросы. Надо было оставить это Майклу — монах поднаторел в подобных делах и умел отыскать ключ к каждому. На память доктору пришли слухи о том, что шериф проводит расследование недавних убийств с намеренной небрежностью. Именно так считали Майкл, де Белем и Стэнмор. Возможно, здесь есть доля истины и бездействие шерифа вызвано некоей особой причиной.

Талейт приблизился к доктору вплотную, поглаживая рукоятку маленького кинжала на поясе.

— Вы что-то скрываете, доктор? — произнес он с откровенной угрозой в голосе. — Как видно, выполняя распоряжение канцлера, вы узнали нечто важное?

Бартоломью мысленно послал к чертям де Ветерсета, взвалившего на него тягостное поручение, и его болтливых клерков, не преминувших разболтать об этом всему городу. Потом он выругал себя за неумение убедительно лгать. Будь на его месте находчивый Майкл, он сумел бы вытянуть из шерифа что угодно. Бартоломью лишь молча покачал головой и встал, намереваясь уйти. Однако Талейт положил ему руку на плечо и заставил опуститься обратно на стул. Бартоломью бросил тоскливый взгляд в сторону открытой двери. Конечно, он без труда справился бы с тщедушным Талейтом. Но во дворе его наверняка остановили бы солдаты шерифа. Словно прочитав мысли доктора, Талейт позвал стражников, и двое дюжих молодцов встали в карауле у дверей.

— Вы разумный человек, доктор, — произнес шериф, извлекая из ножен кинжал и играя им. — Если вы попытаетесь бежать, вам не уйти отсюда живым. Сейчас у нас есть два пути. Я могу посадить вас под арест и допрашивать до тех пор, пока вы не выложите мне все, что знаете. Или вы расскажете мне добровольно. Какой путь кажется вам предпочтительным?

Бартоломью пребывал в полном смятении. Он явился к Талейту с твердым намерением открыть то немногое, что было известно об убийствах женщин, — рассказать о кровавом знаке, который оставлял злоумышленник, а также о возможной связи между козлиной маской в гробу и колдовскими сектами. Хотел он сообщить и о том, что к смерти гулящих женщин может иметь отношение Николас из Йорка. Но теперь доктора одолели сомнения. Подозрение, что шериф является членом одной из нечестивых сект, практикующих черную магию, с каждой секундой крепло в душе Бартоломью. Нарочитое равнодушие, с каким шериф принял известие об обнаруженной в гробу козлиной маске, показалось Бартоломью весьма странным. Может статься, Талейт знает, кто повинен в убийствах, но руки его связаны, ибо он принадлежит к той же общине, что и преступник. Доктор уже успел понять, что члены общин и гильдий горой стоят друг за друга.

— Я рассказал вам все, что мне известно, — отчеканил Бартоломью, стараясь привести в порядок скачущие мысли. — Я хотел лишь узнать, не оставил ли преступник на телах других убитых женщин каких-либо таинственных знаков. Возможно, там были символы, связанные с козлом, подобно той маске, что мы обнаружили минувшей ночью.

По себя Бартоломью отметил, что почти не кривит душой. Ему и в самом деле было известно не многое. Связь между убийствами, черной магией, городскими общинами и университетом пока что оставалась лишь догадкой и смутно брезжила в его сознании.

— Что за околесицу вы несете, доктор! — злобно проскрежетал Талейт. — Вы же собственными глазами видели четверых из пяти жертв. И имели возможность убедиться, что никаких козлов, живых или мертвых, рядом с ними не было!

— Я говорю о тайных знаках, а не о живых или мертвых козлах, — пожал плечами Бартоломью. — Вы спросили, что мне удалось узнать, и я поделился с вами своими предположениями. По моему скромному разумению, прежде всего необходимо выяснить, что объединяет все эти убийства. Именно так мы можем найти нить, которая приведет нас к преступнику.

— А по моему скромному разумению, ваши предположения смехотворны, — надменно заявил Талейт.

Спрятав кинжал в ножны, он вплотную приблизился к Бартоломью.

— На это раз я, так и быть, отпущу вас восвояси, доктор. Можете продолжать свое дознание относительно мертвого монаха из университетского сундука. Но если вам удастся выяснить какие-либо обстоятельства, проливающие свет на убийства городских шлюх, вы должны незамедлительно поставить меня в известность. И упаси вас бог что-либо утаить. Как только я узнаю об этом, я тотчас отдам приказ о вашем аресте. И никакие протесты и жалобы университетского правления не облегчат вашу участь.

На Бартоломью угрозы Талейта не произвели сильного впечатления, и он невозмутимо поднялся со стула. Шериф явно недооценивал силу университета, неизменно находившего поддержку у церковных властей. Посмей Талейт арестовать Бартоломью, подобный шаг был бы расценен как вопиющее ущемление прав университета, противоречащее основным положениям канонического закона. Объединив усилия, ученые и церковь, несомненно, вынудили бы шерифа освободить узника. Большинство магистров становились церковнослужителями именно потому, что желали заручиться защитой канонического закона.

Талейт эффектным жестом указал доктору на дверь. Пересекая внутренний двор, Бартоломью ощущал на себе холодный взгляд шерифа — вне всякого сомнения, Талейт следил за ним из окна. Дойдя до Большого моста, доктор остановился. Горожане упорно растаскивали камни, из которых был сложен мост, и теперь Бартоломью пытался определить, много ли камней исчезло с тех пор, как он проходил здесь в последний раз. Он оперся на перила и замер, уставившись на бурлившую внизу воду. Как видно, шериф не так уж сильно занят расследованием, сокрушался про себя Бартоломью. По крайней мере, он не стал жалеть времени на запугивание безобидного доктора.

Позднее, вернувшись в Майкл-хауз, Бартоломью подробно передал разговор брату Майклу.

— Я непременно сообщу об угрозах этого бездельника де Ветерсету и епископу, — заявил толстый монах, выслушав товарища. — Не беспокойся, они никогда не допустят твоего ареста. Но хотел бы я знать, с чего это Талейт так на тебя взъелся? Либо он хотел показать нам свое могущество, либо твои расспросы насторожили его не на шутку.

— Но чем я мог так уж сильно его насторожить? — недоуменно вопросил Бартоломью. — Разве что шериф действительно связан с сатанинской сектой. И именно по этой причине плохо ищет убийцу.

— Это вполне возможно, — после недолго раздумья заявил Майкл. — Хотя, наверное, твое предположение кажется мне убедительным, потому что Талейт давно мне не по душе. Все-таки любопытно, почему он так испугался, когда ты упомянул о козлиной маске.

— Я могу предложить одно объяснение: Талейт является членом секты, исповедующей культ сатаны, — ответил Бартоломью. — Мне не раз доводилось слышать, что дьявол предпочитает обличье козла всем прочим.

— Да, это так, — кивнул Майкл. — Рога и раздвоенные копыта — неотъемлемый признак нечистого. Вспомни фреску в нашей церкви. Ту, где изображен дьявол, истребляющий человеческие души.

Перед внутренним взором Бартоломью тут же встала эта фреска. Изображения ада и чистилища встречались в настенной росписи городских церквей весьма часто. Неудивительно, что люди (подобно отцу Катберту и Николасу), которые целыми днями лицезрели подобные картины, становились рьяными членами общин, занятых искоренением греха. Несомненно, им не давала покоя мысль о страшном конце, что ожидает покинувших путь добродетели. Именно такой конец выпал на долю изображенных на фреске грешников. Однако же грех страшил и отталкивал далеко не всех. Иначе среди церковной паствы не нашлось бы отщепенцев, предпочитавших искать спасения и защиты у дьявола.

— Завтра я собираюсь в Или, — сказал Майкл. — Сообщу его преосвященству о результатах нашего дознания и попрошу запасную связку ключей.

— Постарайся выведать, что епископу известно о сатанинских культах и черной магии, — попросил Бартоломью.

Майкл изумленно взглянул на него.

— С чего ты взял, что епископ, член ордена Святого Бенедикта, осведомлен о богопротивных вещах? — спросил он, и в зеленых его глазах зажглись насмешливые огоньки.

— Я полагаю, всякий заботливый пастырь должен быть осведомлен об угрозах, нависших над вверенными его попечению душами, — пожал плечами Бартоломью. — В противном случае его можно упрекнуть в небрежении. И я уверен, стоит тебе хорошенько расспросить клерков епископа, ты узнаешь много любопытного.

Майкл встал и потянулся, хрустнув суставами.

— Неплохо бы заморить червячка перед сном, — заметил он. — Я проведу в Или несколько дней, а ты смотри не наделай здесь глупостей. Перед отъездом я расскажу де Ветерсету, что Талейт напустился на тебя с угрозами. А ты воздержись от каких-либо шагов, пока я не вернусь и не привезу дальнейшие распоряжения епископа. Но, конечно, если родственники Фруассара или Джанетта из Линкольна соизволят появиться, хорошенько расспроси их.

Сказав это, Майкл торопливо зашагал через внутренний двор в кухню. Несомненно, он намеревался исследовать кастрюли. Вскоре оттуда донесся сердитый голос Агаты, застигнувшей толстого монаха на месте преступления. После в кухне воцарилась тишина.

В летнюю пору лишь самые состоятельные магистры и студенты Майкл-хауза позволяли себе жечь свечи. Как правило, после наступления сумерек обитатели колледжа отходили ко сну или предавались беседам. Из темноты то и дело раздавались приглушенный смех и оживленная болтовня студентов. Судя по гневным голосам, доносившимся из зала собраний, францисканцы затеяли там очередной бесплодный спор о природе и сущности ереси.

В троице студентов, расположившихся во дворе, Бартоломью узнал Грея, Балбека и Дейнмана. Он невольно улыбнулся, когда расслышал, как Балбек заунывным тоном повторяет основные положения его собственной лекции о трудах Диоскорида. Время от времени Балбек прерывал рассказ и задавал вопросы, на которые Дейнман отвечал столь несуразно, что Грей покатывался со смеху. Последние отблески заката быстро догорали на темнеющем небе, и Бартоломью поспешил к себе в комнату. Он разделся и улегся на свою жесткую постель, отбросив грубое шерстяное одеяло — ночь была слишком жаркая и душная.

Бартоломью уже закрыл глаза и погрузился в легкую дрему, когда резкий скрежет ставень заставил его очнуться. В свете, льющемся сквозь окно, на дальней стене комнаты возник жуткий силуэт. С губ Бартоломью сорвался крик ужаса, когда он различил очертания огромной козлиной головы, увенчанной витыми рогами. Судорожно сглотнув, доктор бросился к окну, стараясь не глядеть на кошмарное видение. Оно медленно покачивалось, словно дразня его.

Увидав под окном Майкла и Кинрика, содрогавшихся от беззвучного смеха, Бартоломью не сразу поверил глазам. Майкл держал лампу, а Кинрик тем временем слагал из пальцев фигуру, которая и отбрасывала жуткую тень на стену комнаты. При виде Бартоломью шутники выпрямились и разразились хохотом, весьма довольные своей выходкой.

— Это Агата нас научила, — задыхаясь от смеха, сообщил Майкл. — Ох, Мэтт, видел бы ты себя сейчас!

— Агата подучила вас напугать меня? — недоверчиво спросил Бартоломью.

— Нет, конечно нет, — покачал головой Майкл. — Нам не поздоровится, если она узнает, что мы решили подшутить над ее любимчиком. Просто в кухне сейчас горит огонь, потому что Агата варит похлебку к завтраку. Вот она и показала Кинрику, как строить из пальцев фигуры, что отбрасывают на стену тени животных. Козел у нас получился отлично, и я не смог воспротивиться искушению позабавить тебя.

— Что, юноша, душа ушла в пятки? — осведомился Кинрик и снова зашелся хохотом.

Бартоломью оперся локтями о подоконник и уставился на приятелей, стараясь выразить взглядом укор и осуждение. Сердце его по-прежнему бешено колотилось, но от страха не осталось и следа, и он был близок к тому, чтобы разделить их веселье.

— Выходка, достойная безмозглых юнцов, — процедил доктор, но в голосе его не слышалось ни малейшей злобы. — По вашей милости я теперь глаз не сомкну.

Все еще хихикая, Кинрик отправился в кухню, чтобы вернуть Агате лампу. Расшалившийся Майкл дал на прощание Бартоломью тычка и пошел в свою комнату на верхнем этаже. Бартоломью слышал, как друг его тяжело шагает по лестнице и потом рассказывает о развеселой шутке двум своим соседям-бенедиктинцам. Когда до слуха доктора донеслись новые взрывы хохота, он невольно улыбнулся и пообещал себе при случае поквитаться с Майклом и Кинриком. Бартоломью улегся в постель, но через мгновение поднялся и, несмотря на духоту, закрыл ставни. Стоило ему вновь опуститься на кровать, как он провалился в сон. Где-то на краю его гаснущего сознания мелькнула мысль о сборище сатанинской секты, что должно состояться нынешней ночью в церкви Святого Иоанна Захарии. Он намеревался поговорить об этом со Стэнмором, но забыл. Что ж, день выдался слишком долгий и утомительный, и Бартоломью не мог более противиться усталости.