Проснувшись с первыми лучами рассвета, Мэдлин сразу же поняла, что находится неподалеку от чарлстонской верфи. Остаток ночи она провела в узком переулке, за какими-то ящиками, стоявшими у стены пакгауза. А сейчас у нее ужасно болели ноги и еще сильнее — голова. Стараясь не делать резких движений, она немного приподнялась и помассировала виски кончиками пальцев. Потом машинально взглянула на свои руки — и в ужасе замерла. Ее пальца были покрыты какими-то темными пятнами. Что же это такое?.. Неужели кровь Джеффри Таунсенда?

Да, у нее на руках была кровь мистера Таунсенда.

Он упал… а потом она уже не видела, чтобы он двигался.

Но она ведь ударила его только для того, чтобы высвободиться, когда он начал ее душить.

О Господи, что же она наделала?! Неужели…

Глаза Мэдлин наполнились слезами. Она поняла, что убила человека. Да, убила — в этом не было ни малейших сомнений.

Но что же теперь делать? Разумеется, и речи не могло быть о том, чтобы признаться в содеянном. Никакие объяснения не будут приняты, если станет известно, что она убила такого влиятельного человека, как Джеффри Таунсенд. Значит, ей придется покинуть Чарлстон, причем как можно быстрее. Но сможет ли она прямо сейчас отправиться в Лондон? Хотя какое это имеет теперь значение?

В конце концов, Мэдлин решила, что сядет на первый же попавшийся корабль, отправляющийся куда угодно, — лишь бы поскорее покинуть этот город. Об остальном она подумает потом, когда окажется как можно дальше от Чарлстона.

Разорвав потайной кармашек в нижней юбке, Мэдлин вытащила спрятанные там деньги и сунула их за корсаж. Затем, поднявшись на ноги, подошла к ближайшей луже и отмыла кровь с рук. Кое-как пригладив волосы — зеркальца у нее с собой не было — она оправила подол платья.

Солнце, пробивавшееся сквозь утренний туман, обещало прекрасный день, идеальный для плавания. И уже слышались доносившиеся со стороны пристани мужские голоса — очевидно, началась погрузка товаров на торговые корабли.

Прежде чем выйти из переулка, Мэдлин осмотрелась. Покинув свое убежище, она попыталась держаться совершенно естественно — как будто с ней не произошло ничего особенного. Неподалеку от пакгауза она увидела молодую женщину примерно ее возраста. Незнакомка была в прелестном зеленом платье, а рядом с ней стояли дорогие сундуки и саквояжи. Мэдлин сразу же заметила, что женщину очень тяготило внимание молодого человека — судя по всему, матроса или докера, — что-то говорившего ей.

Снова осмотревшись, Мэдлин поняла, что у молодой женщины нет сопровождающего — отца, брата или мужа. С ней не было даже горничной. А молодой человек вел себя весьма дерзко, так что она отступила от него на несколько шагов. Но парень снова к ней приблизился и коснулся ладонью щеки. Женщина отпрянула и залилась краской — было очевидно, что она в полном замешательстве.

И тут Мэдлин вспомнила о том, что произошло с ней всего лишь несколько часов назад. «Неужели я буду стоять в стороне и смотреть, как этот грубиян обращается с женщиной? — сказала она себе. — Нет, нельзя с этим мириться».

Решительно приблизившись к незнакомке, Мэдлин схватила ее за руку и проговорила:

— Ах, вот вы где?.. Простите, что опоздала. — Повернувшись к грубому молодому человеку, она спросила: — Что вам от нее надо, сэр? Оставьте нас сию же минуту.

— Я просто разговаривал с леди, — пробормотал парень, сдвигая на затылок шляпу. — В этом же нет ничего плохого?

— Вообще-то есть, — заявила Мэдлин. — У вас нет причин разговаривать с этой леди. Вы ведь видели, что она без сопровождающего, не так ли? Следовательно, своим поведением вы могли скомпрометировать ее, нанести ущерб ее репутации. — Строго посмотрев на молодого человека, Мэдлин добавила: — Похоже, вас не научили, как надо обращаться с дамами.

— Я… весьма сожалею, — пробурчал парень, повернувшись к девушке, сказал: — Простите, мисс. Я ничего плохого не имел в виду. — Коротко поклонившись, он поспешно ретировался.

С облегчением выдохнув, Мэдлин взглянула на незнакомку и улыбнулась ей. Та улыбнулась в ответ и воскликнула:

— Ах, спасибо вам, дорогая девушка! Я просто не знала, что с ним делать! Вы мой ангел-хранитель! — Она посмотрела по сторонам, и цветочки на ее очаровательной зеленой шляпке чуть качнулись. — О, вы ведь тоже одна? Ах, простите, что не представилась. Меня зовут Оливия. Оливия Брэдфорд.

— Приятно познакомиться, Оливия. — Мэдлин снова улыбнулась. — Но почему же вы одна? Неужели вас никто не сопровождает?

— Оливия в смущении пробормотала: Ах, у меня ужасная неприятность… Видите ли, моя гувернантка вчера внезапно заболела и сейчас не в состоянии путешествовать. А я твердо решила, что немедленно должна отправиться в Виргинию. Дело в том, что у меня скоро помолвка.

— А… понимаю, — кивнула Мэдлин. — Но вы, наверное, рады, не так ли?

— Да, разумеется. Мы с моим женихом долго ждали, но теперь отец сказал, что не станет возражать. Поэтому я и хочу как можно быстрее добраться до дома. Простите, но вы, кажется, не представились…

— Меня зовут Мэдлин. — Она решила, что лучше не называть свою фамилию — учитывая обстоятельства…

— Мэдлин? Прекрасное имя! А кто же сопровождает тебя, дорогая Мэдлин?

— Э-э… случилось так, что я сегодня одна, — уклончиво ответила Мэдлин. — У меня тоже… кое-какие неприятности.

— Выходит, мы с тобой в одной лодке! — Оливия весело рассмеялась. — А куда же ты направляешься?

Мэдлин молча отвела глаза и окинула взглядом корабли, стоявшие у причала.

— Ну… в данный момент я еще не решила, куда мне лучше отправиться. У меня действительно неприятности…

Оливия с удивлением посмотрела на свою новую знакомую.

— Похоже, у тебя какие-то тайны, Мэдлин. Скажи, а ты когда-нибудь была в Виргинии? — спросила она.

— Нет, никогда. — Мэдлин покачала головой и в очередной раз осмотрелась. Казалось, никто не проявлял к ним интереса.

— О Боже, как сегодня жарко, — пробормотала Оливия, стаскивая кожаные перчатки. — Ужасная жара…

— Да, конечно, — согласилась Мэдлин.

Оливия внимательно посмотрела на нее, потом вдруг сказала:

— Знаешь, мне только что пришла в голову великолепная мысль.

— Великолепная?.. — машинально переспросила Мэдлин. Ее сердце учащенно забилось, когда мимо них прошли какие-то люди; казалось, что все вокруг разыскивают молодую женщину, выбежавшую из дома Джеффри Таунсенда, истекавшего кровью на полу в одной из комнат.

— Да, прекрасная мысль, — закивала Оливия. — Мы с тобой путешествуем в одиночестве, что, разумеется, ужасно неприлично для благородных молодых дам. Вот я и подумала, что мы можем путешествовать вместе. Ты могла бы отправиться со мной в Виргинию и погостить в нашем доме, пока не решишь, куда же тебе лучше поехать.

Мэдлин в изумлении уставилась на Оливию. После смерти матери никто не был так добр к ней, как эта совершенно незнакомая девушка. Не в силах вымолвить ни слова, она молча кивнула в знак согласия. Было ясно, что путешествие к Оливии — наилучший способ покинуть Чарлстон. Только побыстрее бы сесть на корабль…

— Мы станем лучшими подругами. Я просто уверена в этом. Думаю, ты тоже. — Оливия взяла Мэдлин под руку и повела на пристань. — Знаешь, я проголодалась. А ты уже завтракала сегодня?

Мэдлин со вздохом покачала головой.

— Нет, еще нет…

— Тогда пойдем, — продолжала Оливия. — Позволь мне угостить тебя завтраком. Кажется, я видела вон там, под деревьями, лоток с сосисками.

— Но я…

— Я настаиваю, дорогая! К тому же я перед тобой в долгу. Ведь ты спасла меня от слишком уж настойчивого «поклонника». — Оливия театрально закатила свои огромные карие глаза и снова рассмеялась.

Мэдлин думала, что не сможет есть после всего пережитого накануне, однако ошиблась — позавтракала не без аппетита. Одно лишь ее смущало: она то и дело посматривала на свои пальцы, и оказалось, что ей так и не удалось отмыть с них засохшую кровь. «Наверное, кровь этого человека навсегда осталась у меня на руках», — думала Мэдлин, тихонько вздыхая.

Когда они уже заканчивали свой завтрак, к ним подошел худощавый рыжеволосый мужчина. Вежливо поздоровавшись с Оливией, он сообщил, что ее багаж уже доставлен на судно. Повернувшись к Мэдлин, он поклонился и представился как капитан О'Брайан. Капитан явно испытал облегчение, узнав, что у Оливии появилась компаньонка. Он сказал, что его судно уже готово к отплытию, и пригласил женщин подняться на борт, когда им будет удобно.

— Капитан О'Брайан необыкновенно приятный человек, — сказала Оливия, когда он отошел. Нас познакомили два дня назад. Узнав, что я тороплюсь домой, он сказал, что может взять меня на борт своего «Оксфорда». Обычно он не берет пассажиров, только грузы, поэтому мы сначала поплывем на один из островов, чтобы отвезти груз сахарного тростника и риса, и только потом отправимся в Виргинию. — Внимательно посмотрев на Мэдлин — та постоянно озиралась, — Оливия спросила: — Дорогая, у тебя все в порядке? Мне кажется, ты чем-то встревожена.

— Нет-нет, все хорошо. — Мэдлин попыталась улыбнуться. — Просто я… не очень хорошо выспалась, вот и все.

— Неужели дело только в этом? — допытывалась Оливия. — А может, я могу чем-то помочь тебе? — спросила она неожиданно.

— Просто я хочу поскорее подняться на борт, — ответила Мэдлин со вздохом.

Оливия кивнула, поднявшись со скамьи, оправила платье и, натянув перчатки, сказала:

— Тогда пойдем?

— Да, конечно. Мэдлин тоже встала и снова посмотрела по сторонам. Оливия тут же взяла ее под руку и потащила к пристани.

И тут Мэдлин вдруг пришло в голову, что в убийстве могут обвинить ее отца. Но она сразу же отбросила эту мысль — ведь все гости видели, что он ушел еще до того, как подали ужин. К тому же его судьба теперь не ее забота. В каком-то смысле отец был уже много лет мертв для нее — уж точно с того момента, когда он впервые в пьяном угаре ударил ее мать.

Думая только о себе, отец оставил ее у Джеффри Таунсенда, вернее — продал. Поэтому теперь она не будет о нем заботиться — пусть сам справляется со всеми своими проблемами. Возможно, отец еще пожалеет о своем поступке и начнет искать ее… Впрочем, едва ли. Скорее всего он оправится не на поиски дочери, а на поиски дешевого джина. Так что теперь она предоставлена самой себе.

А что касается Джеффри Таунсенда… Конечно, она очень переживала из-за того, что произошло, — но ведь ей пришлось защищаться, иначе он задушил бы ее.

Приближаясь к пристани, они с Оливией то и дело проходили мимо матросов и докеров, грузивших всевозможные бочонки и ящики. И с каждой минутой людей у причалов становилось все больше — в это время уже открывались находившиеся тут же магазинчики и лавочки.

В последний раз осмотревшись, Мэдлин вместе со своей новой подругой поднялась на борт «Оксфорда», большого двухмачтового корабля с прямоугольными парусами и с одной из многочисленных версий новых флагов, созданных каждой из колоний. Оливия, сразу же заметив капитана О'Брайана, с улыбкой кивнула ему. Он улыбнулся ей в ответ и, приблизившись, проговорил:

— Добро пожаловать на борт, милые дамы. Надеюсь, ваше путешествие будет приятным. Пожалуйста, дайте знать, если я смогу что-то для вас сделать.

— Благодарю вас, капитан. Все будет прекрасно, я уверена. — Покосившись на Мэдлин, Оливия продолжала: — Мне и моей подруге очень нравится ваш корабль. Я безмерно благодарна вам зато, что вы согласились взять нас на борт.

— Не стоит благодарности, мисс. Скоро мы отчаливаем. Приятного путешествия, милые дамы. — Откланявшись, капитан удалился.

— Идем, дорогая. — Оливия тронула Мэдлин за локоть. — Давай постоим у борта и посмотрим, как Чарлстон превратится в крошечную точку на горизонте.

Мэдлин присоединилась к своей новой подруге, хотя ей очень не хотелось находиться в таком людном месте. Стоя рядом с Оливией, она по-прежнему украдкой поглядывала по сторонам. И теперь она уже начала сомневаться в правильности своего решения. Возможно, ей не следовало бежать. Если бы она объявилась, то, наверное, смогла бы все объяснить… Ведь она не хотела убивать мистера Таунсенда.

Но изменить свое решение она уже не могла — судно медленно отходило от пристани. И никто не бежал вдоль причала, никто не кричал, что на «Оксфорде» находится преступница, которую следует заковать в кандалы.

— Мне кажется, ты не будешь скучать по Чарлстону, — с мягкой улыбкой заметила Оливия.

Мэдлин утвердительно кивнула.

— Да, не буду. Я прожила здесь всю свою жизнь… но теперь все очень изменилось.

— Возможно, все снова изменится, так что когда-нибудь ты сможешь вернуться, — сказала Оливия.

Мэдлин со вздохом покачала головой.

— Нет, я никогда не захочу вернуться сюда.

— А как же твои близкие?

Мэдлин вздохнула, однако на сей раз промолчала.

— Знаешь, а ты ведь так и не объяснила мне, почему покидаешь Чарлстон, — неожиданно сказала Оливия.

— Чем меньше ты знаешь обо мне, тем лучше для тебя.

— О, дорогая, с тобой действительно случилось что-то ужасное, — прошептала Оливия. Она легонько прикоснулась к локтю Мэдлин. — Ты можешь довериться мне, дорогая. Обещаю, что постараюсь помочь тебе.

— Поверь, Оливия, я очень тебе благодарна, но… Мы ведь не так уж долго будем вместе, поэтому будет лучше, если я оставлю свои секреты при себе.

Оливия с улыбкой пожала плечами.

— Что ж, возможно. Скажи, а у тебя есть родственники в Виргинии?

— Нет. Но у меня есть тетка и кузины в Лондоне, — ответила Мэдлин. Правда, она уже решила, что не отправится к ним.

— Ты хочешь плыть в Англию?! — ужаснулась Оливия. — Но сейчас, во время блокады, это очень опасно. Ты должна дождаться, когда все это закончится.

— Да, наверное, ты права, — согласилась Мэдлин. — Но в таком случае мне надо побыстрее найти работу. А когда мы приплывем на остров, о котором ты говорила?

— Ах, дорогая, капитан О'Брайан ничего не сказал, а я не стала его расспрашивать. Знаешь, я никогда не бывала на островах. Говорят, там очень красиво. Но, Мэдлин, неужели ты хочешь остаться там?

— А почему бы и нет?

— Потому что я буду ужасно скучать по тебе, — с улыбкой заявила Оливия. — И разве мы уже не договорились, что ты едешь со мной в Виргинию?

Мэдлин тоже улыбнулась.

— Да, конечно. Договорились.

— Тогда решено! — воскликнула Оливия. — Ты поедешь со мной! Мама очень обрадуется. Ты будешь жить у нас в Риверсайде столько, сколько захочешь.

— К сожалению, я не смогу остаться надолго.

— Но почему? У тебя что, какие важные дела?

— Боюсь, ты меня не поняла, пробормотала Мэдлин. — Вероятно, я плохо объяснила… Видишь ли, дело в том… Если честно, то я даже не знаю, как все объяснить.

Оливия с сочувствием посмотрела на подругу. У нее были необыкновенно добрые глаза, и Мэдлин казалось, что ей можно доверять. Но не могла же она рассказать всю правду…

— Видишь ли, Оливия, когда-то у меня была семья, но теперь… Теперь я одна. А все, что было у меня в прошлом… В общем, я должна найти работу, — закончила Мэдлин, отводя глаза. Она чувствовала, что ее щеки заливаются краской — ведь ей пришлось сделать такое унизительное признание! А когда-то, не так уж давно, в Хартуэлл-Хаус было полно слуг и всяческой роскоши и она, Мэдлин, жила совсем не так, как сейчас.

— Я очень тебе сочувствую, дорогая. — Оливия обняла Мэдлин за плечи и добавила:» — Надеюсь, что когда-нибудь у тебя все наладится.

Какое-то время подруги молча смотрели на воду. Внезапно Оливия оживилась и с улыбкой воскликнула:

— Кажется, я придумала!.. Да-да, у меня прекрасная идея! Тебе нужна работа, верно? А мне нужна компаньонка. Дело в том, что моя гувернантка слишком уж занята с моей сестрой… Но к сожалению, отец не позволяет мне разъезжать без сопровождающих, и поэтому я не могу побывать везде, где бы мне хотелось. А если ты согласишься стать моей компаньонкой, то он не станет возражать. Теперь понимаешь?

— Но я не знаю… — Мэдлин в смущении пожала плечами.

— Соглашайся, дорогая, — продолжала Оливия. — Нам с тобой будет очень весело. Мы сможем поехать в Вильямсберг и во множество других мест. А потом, когда на море станет безопасно, отправимся в Лондон… или куда-нибудь. Тебе ведь нравится моя идея, не так ли? Соглашайся же, дорогая. Полагаю, что для нас обеих это идеальное решение…

— Но ведь не очень-то справедливо, что тебе придется платить за то, что я буду проводить с тобой время.

— А мне кажется, что это очень даже справедливо, — возразила Оливия. — Я прекрасно понимаю, Мэдлин, что ты пережила семейную трагедию. И понимаю, что только поэтому ты оказалась сейчас в затруднительном положении. Но ты по-прежнему остаешься благородной леди, и это самое главное. Мой отец считает, что я должна нанять именно такую компаньонку. Так как же, дорогая?

Мэдлин понимала, что предложение Оливии — действительно идеальное решение. И она чувствовала, что не может сказать «нет».

Судорожно сглотнув, Мэдлин пробормотала:

— Хорошо, я согласна.

— Вот и замечательно! — Оливия рассмеялась и порывисто обняла подругу.

А Мэдлин подумала о том, что эта миниатюрная маленькая брюнетка оказалась ее ангелом-хранителем. На мгновение ей даже показалось, что все в ее жизни действительно может обернуться к лучшему.

Неподалеку от девушек двое матросов сворачивали канат и о чем-то беседовали. Внезапно один из них, воскликнул:

— Конечно, слышал! Сейчас все говорят о том, что Ангел потопил еще один корабль.

— Только для нас он не Ангел, а самый настоящий дьявол, — проворчал другой матрос.

— Да, верно, — согласился его приятель. — Эти проклятые колонисты считают, что королевские законы не для них. Да они не лучше, чем самые обычные пираты. Забирают все, что хотят. И убивают всех без разбора.

— Они и есть пираты. Не хотят честно трудиться, и поэтому грабят тех, кто пытается заработать на жизнь честным трудом.

— Генерал Гейдж будет очень благодарен за ту сотню ружей, которые спрятаны у нас в трюме.

— Думаешь, мы и впрямь вступим в войну?

— Так сказал капитан О'Брайан. И чем больше оружия мы украдем у колонистов, тем больше набьем наши карманы.

— Только бы Ангел не напал на нас.

— Боже, помоги нам, если такое случится. Я слышал, что он пытает всех, прежде чем бросить пленников за борт и поджечь корабль. Говорят, он таким образом развлекается. Ему очень нравится убивать.

Один из матросов перекрестился и, что-то пробормотав себе под нос, сплюнул табачную жвачку. Другой хотел продолжить разговор, но в этот момент прозвучала какая-то команда и оба, бросив канат, который сворачивали, стали взбираться на мачту, чтобы поставить дополнительные паруса.

Мэдлин поежилась словно от холода. Конечно, она не все поняла в разговоре матросов, но было ясно: они с Оливией оказались на британском корабле, который только маскировался под американский. Наверное, не следовало говорить об этом Оливии. Действительно, зачем ее тревожить? Ведь теперь они все равно ничего не могли с этим поделать. Только бы они не наткнулись на американского пирата, о котором говорили матросы. Возможно, он сейчас где-то поблизости, но если им с Оливией повезет, то они сойдут на берег до того, как этот страшный человек нападет на судно.