Калькутта, Индия, 5 сентября 1831 года

Гладкий, дурманящий запах цветущего жасмина лился сквозь раскрытые настежь окна. Ночь стояла безлунная, тихая, но эта тишина не могла обмануть Зидру, чутко дремавшую на соломенной циновке. Тигрица приподняла свою тяжелую голову, чувствуя приближающуюся опасность.

На кровати, занавешенной прозрачным пологом, крепко спала молодая девушка, разметав по подушке густые золотистые волосы. Она уютно свернулась клубочком под одеялом и не знала о том, что посланец зла уже где-то рядом.

Зидра не ведала страха. Она неслышно скользнула по комнате, спокойно уселась за дверью и принялась ждать появления непрошеного гостя.

И она его дождалась.

Дверь неслышно отворилась, и на пороге возник высокий мужчина. Он подкрался к кровати, осторожно откинул тонкую кисею, вытащил из-за пазухи шарф и потянулся к горлу спящей. Обернуться и посмотреть на то, что происходит у него за спиной, незнакомец не догадался.

Зидра беззвучно, яростно бросилась ему на спину, повалила на пол и запустила свои острые, как ножи, зубы в руку, державшую шарф. Незнакомец дико вскрикнул от боли, перекатился на спину, и тогда Зидра полоснула выпущенными когтями по его лицу.

– Кто здесь? – раздался испуганный голос разбуженной девушки.

Зидра вырвала шарф из руки незнакомца и ослабила свою хватку. Мужчина вскочил на ноги, опрометью кинулся к открытому окну и выпрыгнул в непроглядную ночь. Зидра проводила его тяжелым взглядом, подхватила с пола шарф и отнесла его на постель к своей хозяйке.

Шум разбудил не только хозяйку Зидры. Послышались торопливые шаги, и в спальне появились слуги, которых возглавлял их начальник, Абу Назир, державший в одной руке зажженный фонарь, а в другой – пистолет. Он моментально оценил обстановку и принялся раздавать команды.

– Санджай, возьми троих, и обшарьте весь двор. Джай, разбуди саиба Коллинза и попроси его прийти сюда. Мажмуд вместе с остальными осмотрит дом.

Затем Абу засунул пистолет за пояс и низко склонился перед своей госпожой.

– Тысяча извинений, мисси Коллинз. Это моя вина. Я должен был предвидеть это нападение. Вы не ранены, мэм-саиб? – с неподдельной тревогой спросил он.

– Со мной все в порядке, Абу. Зидра защитила меня и отобрала у того человека вот это.

Абу подошел ближе, поднял с постели шелковый шарф, и из него выскользнул какой-то продолговатый предмет. Рассмотрев его в свете фонаря, девушка вскрикнула от ужаса.

Это был мужской мизинец – неровно откушенный и окровавленный.

Зидра с гордостью повернула свою большую голову к хозяйке, и та сказала, глядя в янтарные глаза тигрицы:

– Спасибо, Зидра. Сегодня ты спасла мне жизнь.

Теперь Зидра покосилась на Абу, и казалось, что она улыбается. Абу изумленно покачал головой и заметил, почесывая свою густую седеющую бороду:

– Не верю своим глазам. Тигры не умеют смеяться.