Всю неделю нескончаемый поток экипажей тянулся по покрытой гравием дорожке к Эксбриджу. Общество собиралось на свадьбу. Список гостей включал в себя парочку герцогов, маркиза, несколько графов, немножко баронов, выводок баронетов и море высокопоставленных гостей. Их пригласила робкая, некрасивая, высокородная Люси, графиня Эксбридж, и все не замедлили явиться.

Люси решила, что её новоиспеченная невестка будет представлена в самом наилучшем обществе. Если люди собираются сплетничать об этой свадьбе, так будут разносить слухи ради благих целей, поклялась она.

Эксбриджская часовня семнадцатого века была полна цветов, прелестной естественной смесью цветущих веток, диких нарциссов, колокольчиков, гиацинтов вкупе с оранжерейными орхидеями, россыпью остролиста и водных ирисов на длинных стеблях. Аромат цветов смешивался с запахом пчелиного воска, которым до блеска натёрли старинные дубовые скамьи. Каждое стёклышко в оконной мозаике блестело, каждый дюйм латунной, серебряной и золотой церковной утвари сиял.

Аиша уставилась на своё отражение в зеркале и глубоко вздохнула.

— Надеюсь, ты смотришь, мама, — прошептала она. — Надеюсь, твоя свадьба была такой же прекрасной, какой предстоит стать и моей.

Её белое платье изящно украшала белая шёлковая отделка, и оно было пышным, лёгким, и заставляло чувствовать себя прекрасной, с колышущейся юбкой, словно созданной для танцев. Сотни крохотных жемчужин рядами спускались по корсажу — просто, но изысканно, так сказала Люси, когда Аиша впервые показала ей платье.

Она надела нитку великолепного бабушкиного жемчуга, а поверх тонкой вуали испанского кружева закрепила венок из жемчужин. На ногах у неё красовалась пара белых атласных ботиночек.

Аиша просто влюбилась в ботиночки, сделавшие её выше ростом, и то ощущение тепла, которые они давали. А поскольку от дома до часовни ещё нужно было идти минут пять, а погода в Англии такая холодная, она не собиралась отморозить пальцы на собственной свадьбе.

И остальным частям её тела не грозила опасность замёрзнуть, так как Рейф подарил ей зелёный бархатный плащ, подбитый белым шёлком и отороченный белым мехом, чтобы носить его на случай холодов.

Аиша посмотрела на кровать, где лежал свёрток от Лейлы, и улыбнулась.

— Для твоей брачной ночи, — сказала тогда Лейла. Аиша не открывала его до этого утра, а когда развернула… Это был порочный гаремный наряд, прямо из сказок «Тысячи и одной ночи», прозрачные шёлковые шаровары, крошечный украшенный драгоценными камнями корсаж и несколько тонких вуалей. А вдобавок тонкая цепь с колокольчиками на лодыжку и маленькие цимбалы, которые надевались на пальцы.

Наряд, способный свести мужчину с ума.

Чего Аиша не могла дождаться.

— Мы готовы? — вошёл в комнату граф Эксбридж. Он оглядел её с ног до головы.

— Вы выглядите настоящей красавицей, Аиша. Мой брат счастливый человек.

Он повернулся к жене и промолвил:

— А досточтимая леди, моя Люси, вся в голубом, такая же прекрасная, как в день нашей свадьбы.

— О, какая чепуха, — отмахнулась Люси, но лицо её зарделось от удовольствия.

Она дурнушка, подумала Аиша, но когда её лицо освещалось любовью, как сейчас, Люси становилась красавицей.

Втроём рука об руку они прошли в часовню. Замечательно, думала Аиша, как эти двое приняли её в свою семью. Более того, подумала она, они приняли её в свои сердца.

Небольшая толпа скопилась снаружи часовни, по большей части местные жители, пришедшие ради представления и монет, которые позже разбросает жених, но были здесь три леди, которых Аиша узнала.

— Миссис Феррис, миссис Уиггс, миссис Гренвилл! — воскликнула она. — Как?..

— Мы были по соседству, увидели объявление в газете и подумали, почему бы не прийти да посмотреть на вашу свадьбу хоть глазком, — сказала миссис Феррис. — Надеюсь, вы не против.

— Против? — воскликнула Аиша. — Какое счастье увидеть знакомое лицо. Пожалуйста, ступайте в церковь.

— О нет, нет… мы не посмеем войти, — запротестовала миссис Гренвилл.

— Такое великое событие и…

— Пожалуйста, — взмолилась Аиша. — Вы могли бы сесть со стороны невесты. Там очень много места. У меня ведь только бабушка.

Три леди обменялись взглядами.

— Ну, если вы настаиваете… — и поспешили ко входу в церковь.

Аиша набрала в грудь воздуха и, опираясь на руку Джорджа, вступила в часовню, огляделась. И задохнулась.

Она ожидала увидеть полупустую церковь с рядами скамеек со своей стороны, где сидели её бабушка и три уже знакомые леди. Но её половина была столь же заполнена, сколь и сторона Рейфа.

Все друзья Рейфа выбрали сторону невесты. Впереди восседала её бабушка, выглядящая потрясающе в в золотой паутине тонкого шёлка и винном бархате, готовая выдать внучку замуж.

Рядом с ней сидел безупречно выглядевший седовласый мужчина, неожиданный гость бабушки, Аларик Стреттон, художник, с чьего портрета тринадцатилетней Аиши всё и началось.

Позади бабушки сидел Гарри Морант и его миловидная жена Нелл, приехавшие за день до этого со своей малюткой дочерью Тори. Малышка Тори проводила большую часть времени на руках Люси. Это было счастливое дитя, вполне довольное, что её передают из рук в руки.

Помимо Гарри и Нелл присутствовал крепкий Итен Делани, украдкой обнимавший свою маленькую беременную жёнушку Тибби. Также была здесь и величественная леди Госфорт в пурпурном наряде в сопровождении своего племянника — Маркуса, графа Элверли, мужчины с суровым взглядом, — и Нэша Ренфру, его брата.

Отсутствовали только Гэйб и его жена, принцесса Зиндарии, поскольку принцесса ждала дитя, а путешествие было слишком трудным для женщины на сносях. Они прислали представителя, красивого молодого человека в форме королевских гвардейцев Зиндарии. Он сидел на стороне невесты рядом с Нэшем, болтая, словно они были старыми приятелями.

Была здесь и леди Риптон, мать Люка, сердечная добрая женщина, которая всегда настаивала, чтобы её сын привозил одинокого школьного товарища Рейфа Рэмси к ним домой на Рождество и на Пасху. С ней рядышком устроилась хорошенькая младшая сестра Люка, Молли, а также его две старшие замужние сестры со своими мужьями. Люк не сидел с ними. Он был шафером Рейфа.

Все сидевшие на стороне Аишы в церкви тем самым объявили, что принадлежат её семье. На глазах Аишы навернулись слёзы.

Джордж подал знак, и зазвучали вступительные аккорды музыки. Аиша посмотрела в конец прохода и увидела там высокого, до смерти красивого мужчину, ради которого она пересекла полмира, мужчину, которого любила всем сердцем. В то мгновение, когда он увидел её, в его глазах вспыхнул синий пламень…

Музыка заиграла в полную силу, и невеста медленно пошла к жениху. К её принцу, паше, её любви.