— …и, безусловно, зеленоватый оттенок этой подчеркнет цвет ваших глаз.

Хелен окинула быстрым взглядом две шляпки, которые протягивала ей продавщица. Она всегда считала, что ее глаза бледно-голубого цвета, без малейшего намека на зеленый, но отбросила эту мысль, решив, что не стоит на это обращать внимания.

— Энн, — произнесла Хелен, — вон та, черная, не такая же, как я купила в прошлом месяце?

— О, нет, миссис Галлахер! — глаза продавщицы расширились от возмущения, как будто сама мысль об этом была оскорбительна. — У той был красный ободок.

— Но… — начала было Хелен, однако, решив, что не стоит тратить свои силы попусту, согласилась. — Да, конечно, был.

Хелен водрузила строгую черную шляпку на свои гладкие светлые волосы и откинула голову назад, чтобы получше рассмотреть, идет ли она ей.

Взгляд Хелен, не задерживаясь, скользнул по знакомым чертам лица. Она знала, что ее кожа была гладкой и чистой, и что каждый волосок золотистого шиньона лежал на своем месте. Макияж полностью соответствовал макияжу респектабельной вдовы и прическа тоже. А тонкое платье цвета морской волны, которое было на ней сегодня, как раз соответствовало женщине ее положения в обществе.

Сейчас она изучала, глядя в зеркало, выражение своих глаз. Было в них что-то такое, чего она не понимала. Что-то странное, может быть, цинизм? Но что бы это ни было, она и раньше замечала такой взгляд, и это пугало Хелен. В ее жизни не было ничего такого, что давало бы право на этот взгляд.

Легкое выражение неодобрения появилось на ее лице, когда она решила отбросить эти мысли и заняться шляпками.

Вдруг, к своему изумлению, заметила, что не одна сейчас в зеркале. Там была еще одна пара глаз. Это были не голубые женские глаза, а чисто мужские, темно-карие, окаймленные черным. Глаза, в которых светилось веселье.

Какое-то мгновение от испуга Хелен не могла пошевелиться. Она была слишком удивлена, чтобы сразу же отвести свой взгляд от этих наглых глаз. Широко открытыми глазами она изумленно смотрела на фигуру, которая стояла на улице и рассматривала ее через окно магазина.

Это был высокий мужчина, одетый в поношенные джинсы и полинялую черную футболку, и выглядел он, как человек, знающий себе цену. У него были густые волосы, слегка удлиненные сзади. Седина, чуть проступившая на висках, придавала резкий контраст его черным волосам. Его лицо нельзя было назвать красивым, но оно было необычайно строгим и привлекательным.

Вдруг он дерзко подмигнул ей. Придя в себя, Хелен быстро отвела взгляд, делая вид, что ничего не произошло. Теперь она нарочно не смотрела на него, удивляясь, как долго он стоял за витриной магазина и смотрел на нее. Но она была уверена, что мужчина рассматривал именно ее.

Он был не из Лангстона — в этом она была уверена. В городе, который она так хорошо знала, не было такого человека. Что-то в нем казалось ей непривычным для Восточного Техаса, а что именно, Хелен не могла сразу объяснить. Возможно, его одежда. А может быть, его уверенность в себе и удивительное спокойствие, как будто окружающий мир его совершенно не волнует.

Тем не менее, ничего в нем не вызывало беспокойства. Но почему же тогда ее сердце так учащенно забилось? Для такой самоуверенной женщины, как Хелен, это было не очень-то приятное чувство. Но она сразу же взяла себя в руки и заметно напрягла спину, чтобы преодолеть неловкий момент.

Она рассматривала шляпку, пытаясь сосредоточиться на выборе, который должна была сделать. Но Хелен так и тянуло взглянуть в тот уголок зеркала, где он все еще присутствовал, разглядывая ее. Как только их глаза встретились, его губы растянулись в ошеломляюще-чарующей улыбке.

Нахмурив брови, она отвела свои глаза и попыталась сосредоточиться на шляпке.

У этого мужчины плохие манеры, и она не допустит того, чтобы его неприличное поведение поставило ее в тупик. «Да, та была такая же, — сказала она себе. — Я просто проигнорирую его, — решительно подумала она, — и ему придется уйти».

Но ее взгляд неизбежно возвращался к мужчине в зеркале. Она видела из-под ресниц, как он, наклонив голову, открыто смотрел на нее. Невероятно, но он, кажется, тоже рассматривал шляпку. Затем, зная, что удерживает ее внимание, он отрицательно покачал головой, мягко показывая свое неодобрение. Она сморщила лоб в недоумении: все ее притворство, что она не замечает его, в этот момент исчезло. Бросив на шляпку быстрый взгляд, она вопросительно приподняла бровь. Он еще раз, более настойчиво, качнул головой, показывая свое неодобрение.

Она нерешительно отложила забракованную шляпку и выбрала еще одну из принесенных Энн. Немного подержав в руке простую серую замшевую шляпку — для того, чтобы получше рассмотреть ее, а не для него — она одела ее на голову. Какое-то мгновение она рассматривала себя в зеркале, а затем отклонилась назад, чтобы тайком взглянуть на своего неожиданного критика.

Он повернул голову туда-сюда, рассматривая шляпку, а затем уверенно тряхнул головой. У него было такое лицо, как будто он выпил кислого уксуса, и она громко рассмеялась. Да, эта шляпка определенно не годится,

— Энн! — позвала Хелен молодую женщину, которая уже ушла в другой конец магазина. — Эти не подходят. Не могли бы вы принести что-нибудь… что-нибудь другое.

Через пару минут перед Хелен возвышалась небольшая горка шляпок. Каждую шляпку она неторопливо примеряла, и все они были забракованы ее верным критиком. Он никак не показывал, что эта игра наскучила ему и что было особенно странно — она тоже.

— Нет, Энн. Эти тоже не годятся, — сказала Хелен, положив на стол последнюю шляпку. — Мне нужна особенная шляпка. — Она повернулась на стуле и взглянула на растерявшуюся женщину. — Особенная шляпка, — серьезно повторила она.

— Ну, у нас есть одна… — с сомнением произнесла Энн. — Но я не думаю, что она вам подойдет.

— Дайте мне взглянуть на нее, — решительно сказала Хелен.

Продавщица покорно посмотрела на нее.

— Да, миссис Галлахер, как вам будет угодно.

Но когда Хелен увидела шляпку, на ее лице появилось такое же недоумение, как и на лице Энн. Шляпка была самого яркого, из когда-либо ей встречавшихся оттенков синего цвета. Огромные поля шляпки, круглая тулья, вся покрытая маленькими переливающимися перышками, и крохотная кокетливая вуалька, прикрывающая глаза, вдруг оказались того же оттенка, что и ее глаза. Это была шляпка для романтических приключений и для тайных свиданий.

Водрузив этот скандальный предмет туалета на голову, Хелен медленно подняла голову к зеркалу, готовая отрицательно мотнуть головой. Но его восторженный одобрительный кивок свел на нет весь ее скептицизм.

Когда он поднял руку, его большой и указательный пальцы сомкнулись, показывая ей знак, что эта — «о’кей».

Прежде чем Хелен сообразила, что делает, она уже купила эту шляпку. Скандальную, кокетливую шляпку, которая вовсе не соответствовала ее стилю.

Подойдя к дверям магазина, держа за тесьму коробку со шляпкой, она внезапно остановилась. О чем же она все-таки думала? Вместо того, чтобы остановить его взглядом, который ее дочь называла «пошел ты к черту!», она поощряла интерес незнакомца. А что, если он все еще поджидает ее здесь? Что она тогда будет делать?

Глубоко вздохнув и сделав неприступное лицо, Хелен толкнула дверь и вышла из магазина. Тротуар был пуст.

Его нигде не было видно. Почувствовав облегчение, она быстро взяла себя в руки. Но почему-то ее сердце как-то особенно учащенно забилось. Почему-то ее бросало в дрожь от мысли, что ей придется заговорить с этим странным человеком. Неужели ее жизнь была настолько замкнутой, если это незначительное событие могло так взволновать?

Медленно бредя от магазина, она глядела на знакомую улицу и знакомых ей людей, не замечая их. Она купила шляпку, которую никогда не оденет. Шляпка будет валяться и пылиться в чулане. Непонятным было для нее самой и то, что она позволила себе этот безмолвный, интимный разговор с незнакомцем. Хелен пока чала головой. «Что же это со мной происходит? О, Боже! — беззвучно умоляла она. — Это не может быть тем ужасным периодом, который пережили некоторые из ее подруг».

Такие же, как и она, вдовы или разведенные, вдруг решив, что все, кроме них, наслаждаются жизнью, начинали изображать из себя молодых. А на самом деле они выглядели очень глупо. Хелен содрогнулась. Она не хотела, чтобы подобное произошло и с ней. Ее подруга Шарлотта как раз переживала такой период, и было очень больно смотреть, как люди бросали ей вслед иронические взгляды. Но Хелен не очень осуждала людей, которые смеялись над ней, ведь Шарлотта флиртовала с каждым встречным мужчиной.

Пухленькая, рыжеволосая, она вела себя как подросток, переполненный гормонами. Шарлотта всегда была немного легкомысленной, но раньше она не была обузой для своей семьи и друзей. Хелен грустно улыбнулась.

Она скорее умрет, чем станет таким посмешищем в городе, где люди очень уважали ее. Пять лет назад, когда ее муж был жив, его знали не только как мэра, но и как хорошего, уважаемого человека в этом городке, и Хелен сделала все, что было в ее силах, чтобы сохранить его имидж. И сейчас город смотрел на нее с таким же уважением.

Внезапно Хелен почувствовала на себе чей-то взгляд. На другой стороне улицы стояла худая высокая женщина и, подняв руку, приветствовала ее. Алтея Филлипс как раз и возглавляла такую группку людей, которые открыто насмехались над Шарлоттой. Хелен всегда не любила Алтею, но с тех пор, как она стала президентом их женского клуба, ей приходилось часто встречаться с ней, и особенно теперь, когда они репетировали к своему ежегодному мюзиклу.

— Доброе утро, миссис Галлахер! — поздоровался с ней ребенок. Хелен улыбнулась проходящим мимо детям.

— Здравствуйте, Деррил, Пэт! — Она обожала малышей, и они в свою очередь тоже любили ее. Иногда ее, правда, беспокоило то, как почтительно они с ней разговаривают, как будто она была священной реликвией или еще чем-нибудь в этом роде. Дети всегда вели себя с ней очень сдержанно.

«Мои собственные дети вовсе не так сдержанны со мной», — печально улыбнувшись, подумала она. Было все еще трудно поверить, что Одри — уже замужняя женщина и ждет ребенка. А Гари, ее милый, любимый Гари, уже второй год учиться в колледже. Он собирается стать таким же преданным своему делу бизнесменом, каким был его отец. Через несколько лет он женится и обзаведется своей собственной семьей. Умом Хелен понимала, что это означает всего лишь расширение семейного круга, но сердцем чувствовала, что она потеряет Гари, и у нее появится больше свободного времени, которое нужно будет чем-то заполнить.

«О, сильные мира сего!» — ухмыльнувшись, подумала Хелен. Она, кажется, опять начинала себя жалеть, что было смешно. У нее ведь отличная жизнь. Иногда ей, конечно, хотелось, например, почесать на людях свой нос. Иногда круг ее друзей казался немного ограниченным. Но она уже давно жила в этом маленьком мирке, и у нее не было ни малейшего желания его изменить.

«Или это не так? — вдруг возник безмолвный вопрос. — А как насчет ночей?»

Хелен старалась прогнать эту мысль. Она не хотела думать о том, что последнее время она просыпалась на рассвете, когда весь мир еще спал, с безумной мыслью, что где-то в глубине души рождается крик. Хелен не могла объяснить это неприятное, пугающее ее, ощущение.

«Может, мне нужно заняться чем-нибудь?» — подумала Хелен. Несколько лет тому назад она хотела работать учителем. Она, безусловно, могла подыскать себе какое-нибудь занятие, чтобы отвлечься от пустоты ее огромного дома, который оставил ей Эдвард и которым он очень гордился. Даже вместе с Петти и Арнольдом, пары, которая содержала его в таком прекрасном состоянии, дом казался пустынным. Он напоминал пустую коробку из-под шоколада.

— Честное слово, офицер. Я могу все объяснить…

У Хелен сразу же поубавилось уверенности, когда она услышала этот голос, который не мог принадлежать никому из жителей города. Или же она просто ничего не соображала. Но, тем не менее, она знала, чей это голос. Еще не видя его, она была уверена, что это был человек из зеркала.

Он стоял около большого, белого с зеленым, автофургона, всего лишь в нескольких шагах от нее и разговаривал с одним из лангстонских полицейских.

— У меня есть оправдания. Я… — он запнулся, увидев приближающуюся Хелен, и улыбнулся. — Я ждал леди, — тихо продолжил он. — Вы не можете наказать меня за то, что она опоздала.

Он еще ближе наклонился к полицейскому.

— Вы же знаете, каковы женщины.

Когда полицейский понимающе кивнул, глаза Хелен расширились от возмущения. Человек в форме повернулся, смех в его глазах сменился на уважение, когда тот увидел ее. Он торопливо приподнял фуражку.

— Сожалею, миссис Галлахер, я не знал, что он ждет вас.

— Все в порядке, Брэд, — мягко произнесла она.

Когда молодой офицер, попрощавшись, удалился, Хелен повернулась к дерзкому незнакомцу. Искорки смеха в его глазах говорили о том, что нет никакого недоразумения.

Он знал, что она рассердилась.

— Миссис Галлахер, — нежно произнес он. — Интересно, а что последует за этим? Дидра, Паула? Нет, эти имена не подходят вам. Что-нибудь королевское. — Он изучающе посмотрел на нее. — Хелен. Да, Хелен. Такое лицо может сразить кого угодно.

Ее глаза подозрительно сузились.

— Откуда вы узнали?

— По вашим инициалам на вашей сумочке — «X. Г.» — кивнул он на ее кожаную сумочку. Хенриетта и Харриет на подходят. Остается только Хелен.

К своему удивлению, она улыбнулась.

— Почему бы не Холли или Хепциба?

— Потому, что я не думал о них. — Его голос звучал простодушно, а в глазах светилась улыбка. — Кроме того, я уже столько знаю о вас, что имя было бы не трудно угадать.

Она испуганно взглянула на него.

— Что вы можете обо мне знать?

— Я знаю, что вы скорее бы овдовели, чем развелись со своим мужем.

Приподняв подбородок, он свысока посмотрел на нее, как бы посмеиваясь над ее королевской позой.

— Вы не из тех женщин, которые разводятся с мужьями.

Хелен промолчала. Этот человек был слишком самоуверен. Но она не собиралась позволять ему высказывать свои дикие предположения.

— И… — продолжал он, — я знаю, что ваш муж был не последним человеком в этом городе.

Он рассмеялся, увидев, как вопросительно взметнулись ее брови.

— Это было нетрудно узнать. То, как вел себя полицейский, сказало мне обо всем.

— Вы закончили?

— Еще нет. Я также знаю, что свое время вы посвящаете благотворительности и… — минуту он рассматривал ее, — и играете в бридж.

— Я никогда не играла в бридж, — более спокойно произнесла она. Внезапно Хелен поняла, что опять позволяет ему разговаривать с ней. Прежде чем он смог продолжить эту игру, она спросила:

— Зачем вы солгали Брэду, мистер..?

— Том Петерс, — как-то смешно поклонился он. — Для вас — Том, — мягко произнес он.

— Почему вы солгали, мистер Петерс?

— Я не лгал. Я действительно ждал вас. Мне кажется, что я жду вас всю жизнь.

Эти слова были произнесены просто, искренне и нежно. Но улыбка, затаившаяся на его губах, говорила о том, что он заигрывает с ней.

Отклонив голову вправо, она с любопытством посмотрела не него.

— Вам не кажется, что вы ведете себя очень глупо.

Он покачал головой.

— Нет, я просто флиртую с вами.

Неужели это правда? Хелен была ошеломлена. Как же давно все это было, что она даже не смогла распознать, что это был флирт? Как же ей теперь себя вести? Неужели он хочет ее оскорбить? Но нет, она не чувствовала себя оскорбленной. Но ей не нравилось, что он застал ее врасплох.

— Вы, кажется, очень удивлены? — спросил он.

Его глаза смеялись над ней.

— Если вас шокирует сама мысль о флирте, то почему же вы тогда флиртовали со мной в магазине?

— Я не флиртовала! — задыхаясь, произнесла она.

— Конечно же, флиртовали, — подтвердил он, — Отсюда я и понял, что вы не замужем. Вы бы не стали заигрывать со мной при живом муже.

— Я не флиртовала! — возмутилась она. — Нет… — она замолчала, широко открыв глаза. — Неужели я действительно флиртовала с вами?

— Конечно.

На минуту она почувствовала гордость за то, что еще не разучилась этого делать и наклонилась вперед, чтобы задать ему вопрос. Краешком глаза она заметила, что люди на улице и в магазине уже наблюдают за ними. Наблюдают за ней. Прикрыв от смущения глаза, она развернулась и быстро пошла прочь. Только мгновение она была одна на тротуаре. Она почувствовала, что он следует за ней. «Тупоголовый идиот, — кипела от злости Хелен. — Неужели он не видит, что я совсем не обращаю на него внимания?»

Она шла вперед, искренне надеясь, что он не идет за ней.

— Гнев вам к лицу, — вдруг сказал он. — Знаете ли вы, как трепещут ваши ноздри, когда вы не хотите говорить грубые слова?

Хелен проигнорировала его вопрос. Ей не стоило воспринимать его всерьез.

Все еще оставаясь серьезной, она чувствовала его взгляд. За ее спиной он начал тихо говорить, подражая ее техасскому акценту:

— Ну да, Том, — сказал он, — я знал, что это наследственная черта. Моя бабушка по линии отца была чемпионкой по раздуванию ноздрей в Тайтос Каунте.

Ее губы дрогнули. Она ничего не могла с собой поделать. Он был забавен. Но ей не хотелось, чтобы он заметил ее улыбку. Он сразу же воспользуется этим.

— Вы не ответили мне, — продолжил он уже своим голосом. — Я всегда завидовал талантливым людям.

Затем его голос опять изменился. Он тихо заговорил, подражая ей.

— Но, Том, можешь не сомневаться, что твои потрясающие взгляды и неотразимое очарование — уже талант.

Она уже не могла удержаться от смеха. Однако, когда заметила Уинфреда Джонсона, служащего Первого Национального Банка, который с изумлением смотрел на нее, смех перешел в приглушенное покашливание.

— Уходите! — настойчиво зашептала она.

— Почему? — с искренним любопытством спросил он.

Она повернулась к нему.

— На нас уже люди смотрят.

Он оглянулся вокруг.

— Ну и что? Это имеет для вас какое-то значение?

Вопрос заставил ее остановиться. Она спокойно стояла и смотрела на него. «Имеет ли это для меня какое-нибудь значение?» — внезапно удивилась она и смущенно кивнула головой.

— Да-да, конечно имеет, — проговорила она скорее для себя, чем для него. — Прощайте, мистер Петерс.

Она почувствовала, что он смотрит ей вслед. Вся дрожа, она отчетливо услышала, как он произнес:

— Позже, миссис Галлахер.