Флинн не понимал, как это случилось. Несколько дней назад он устроил рядом со своим рабочим столом низко подвешенный гамачок, чтобы у Дилана было место, где можно поспать. Вообще малыш терпеть не мог, когда его укладывали спать, он оглушающе громко сообщал об этом всем на свете, но в данном случае, похоже, был в восторге от возможности самому забираться в гамак. И когда Дилан наконец засыпал, у Флинна появлялся шанс немного поработать. Правда, ему приходилось время от времени протягивать руку и покачивать гамак.

Так это было и сейчас. Дилан посапывал во сне. Флинн одной рукой покачивал гамак, а другой — стучал по клавиатуре компьютера.

И вдруг — словно какой-то кудесник взмахнул волшебной палочкой — на стуле у стола возникла Молли. Вид у нее был такой, будто она уже давно сидела здесь и наблюдала за ним. Все последние дни она вела себя подчеркнуто вежливо и холодно. Однако сегодня ее лицо было отнюдь не бесстрастным — лоб нахмурен, а глаза явно излучали тревогу.

— С тобой все в порядке? — тихо спросила она.

— Конечно. — Флинн совершенно не понимал, чем продиктован этот вопрос.

— Я вошла и увидела, что ты крепко спишь, причем сидя. И я не хотела будить тебя, просто не знала, что делать. У тебя совершенно измученный вид.

— Нет-нет, я не спал! Быть этого не может! Просто задумался над проектом… — Это действительно было так. Только монитор погас. И каким-то образом яркое октябрьское солнце за окнами превратилось в нудный моросящий дождь. Сбитый с толку Флинн оглянулся на малыша — Дилан продолжал спать в прежней позе, — потом посмотрел на часы. Невозможно, чтобы сейчас было уже три!

— Малыш не дает тебе ночью спать, верно? Каждое утро, приходя на работу, ты выглядишь все более измотанным. Боюсь, что ты сляжешь, если не прекратишь попыток жечь свечу с обоих концов…

— Я не измотан и здоров, как бык. — Флинн провел рукой по лицу, понимая, что его слова звучат несколько раздраженно. Ему меньше всего хотелось рычать на Молли, но он чувствовал, что его настроение находится в каком-то неустойчивом равновесии. Ему нужна минута, чтобы прийти в себя, хотя сна у него, черт побери, уже не было ни в одном глазу. — А ты, догадываюсь, заглянула сюда не просто так?..

— Разумеется. Я принесла кое-какие бумаги тебе на подпись. — Молли несколько секунд изучающе смотрела на него, потом разложила перед ним несколько документов и протянула ручку, предварительно сняв с нее колпачок. Он послушно наклонил ручку, готовясь поставить свою подпись, но ей это явно не понравилось.

— Макгэннон! Надо смотреть, что подписываешь!

— А что такое?

— Да то. Сколько раз я должна читать тебе эту лекцию? Представь, например, что я собираюсь сбежать с деньгами компании или подставить тебя так, чтобы налоговая служба обвинила тебя в мошенничестве. Есть определенные финансовые вопросы, решение которых ты не должен доверять никому.

Она говорила почти шепотом — они оба инстинктивно понизили голос, боясь разбудить ребенка, — но в тоне слышался металл. Расплывшись в улыбке, Флинн поставил свою подпись на всех документах.

— Да, мне уже не раз приходилось это слышать от вас, мисс Уэстон. И я дорожу вашим советом, более того — даже следую ему в отношении девяносто девяти процентов всех людей, которых знаю. Но готов поставить свой последний доллар на то, что все представляемые вами документы верны до последнего пенса.

— Ты невозможен! — Вздохнув, Молли взяла у него бумаги, потом посмотрела на малыша. — У Дилана ужасно довольный вид. Гамак ему, похоже, нравится?

Флинн повесил гамак довольно низко, чтобы малыш мог сам в него забираться и чтобы не ушибся, если вдруг выпадет. Под гамаком поверх ворсистого ковра лежало толстое одеяло.

— Да, только не говори ему, что это кроватка, ладно? И не произноси слово спать. Парень почти всегда сразу засыпает, стоит ему лишь залезть туда и свернуться калачиком. Но не дай бог произнести слово «поспать» — он такое закатит, что небо с овчинку покажется.

— Я слышала. Мы все слышали, — сказала Молли с улыбкой. — Ты же понимаешь, мы все в него влюбились.

Он понимал, что его сотрудники — временно по крайней мере — были вроде бы очарованы присутствием ребенка. Даже Бейли. Но именно у Молли глаза светились нежной лаской при виде малыша, именно Молли разговаривала с Диланом и подхватывала его на руки, чтобы потискать. Даже когда она явно старалась выглядеть равнодушной. Бумаги были подписаны, но Молли не уходила.

— У тебя с ним много проблем, Флинн, — мягко произнесла она.

— Не отрицаю. Мальчишке едва год, а ему уже и сказать ничего нельзя. Пока что победителем выходит он.

Молли тихонько засмеялась.

— Думаю, что и забот у тебя с ним выше крыши. Вид у тебя совсем замученный. Просто изнуренный. Ты пытаешься работать так, будто ничего не изменилось, и одновременно обеспечивать ребенку полный уход. Этого не мог бы сделать никто, Флинн. Чем-то придется поступиться.

— У меня все хорошо, — быстро ответил он, всем видом показывая, что не намерен обращаться к Молли за помощью.

Он точно не знал, что собирается ей доказывать, но хотел вернуть себе ее уважение. Черт возьми, он хотел, чтобы между ними стало так, как было прежде. Разве нельзя немного перераспределить работу? Дать что-нибудь менее срочное Симоне? Или Дэррену?

— Я думал об этом, но пока еще не готов, — Флинн вздохнул. — Скажу тебе честно: я вздрагиваю при каждом звонке телефона, так как думаю, что это наверняка Вирджиния.

— Значит, она еще не звонила?

Флинн покачал головой.

— Все еще не могу поверить, что она не явилась, чтобы забрать Дилана! — Он замолчал. Ему было не совсем понятно, как об этом зашел разговор сейчас, но так как Молли раньше ничего не спрашивала, то он ничего и не говорил ей. Теперь, когда она вроде бы приготовилась слушать, он засомневался, стоит ли ей рассказывать. Наконец он продолжил: — Я посоветовался со своим адвокатом. И со своим врачом.

— И что ты узнал?

Флинн провел рукой по волосам.

— Раньше брали на анализ кровь у отца и у ребенка, чтобы сравнить ДНК, но сейчас существуют более современные и совершенные тесты. Просто берут мазок изо рта с внутренней стороны щеки. Больно ему не будет, никаких игл. Так что мы оба в понедельник отправляемся на этот тест.

— И он докажет или опровергнет твое отцовство?

— Полной уверенности нет. Однако мне сказали, что эти новые тесты дают точность в 99,9 процента. В некоторых лабораториях результатов нужно ждать целый месяц, но мой врач сказал, что постарается получить результаты как можно скорее. Проблема в том, что… Да, черт побери, я собираюсь пройти этот тест! Мне нужна ясность в отношении моего отцовства. Поначалу мне казалось, что эти результаты как раз то, что надо. Ведь все будет решено, если я буду знать ответ, так? Только на самом деле ничего так просто не получается. После каждого вопроса, который я задавал своему адвокату, возникали новые.

— Какие, например?

— Например, вопросы опеки. — Флинн, окончательно проснувшийся и слишком взволнованный, чтобы сидеть спокойно, вскочил с кресла. — С юридической точки зрения, никого в данный момент не волнует, что ребенок находится у меня. Моя фамилия фигурирует в свидетельстве о рождении в графе «Отец». Но если я начну сейчас выяснять юридические аспекты, то это приведет в действие такие силы, над которыми я не властен.

Нахмурившись, Молли тоже встала. Оба инстинктивно направились в самый отдаленный угол комнаты, где они могли бы не бояться, что Дилан услышит их и проснется.

— Например?

— Например, малыша может забрать социальная служба. — Флинн копил это беспокойство в себе много дней и сейчас не мог помешать ему излиться — Джейк, мой адвокат, сказал, что раз Вирджиния оставила ребенка, то возникает вопрос о ее способности быть матерью. Это и меня самого беспокоит. Она определенно казалась неуравновешенной в тот день, когда ворвалась сюда. Так вот, если еще и я заявлю, что не несу ответственности за ребенка, социальная служба, скорее всего, определит его к приемным родителям…

Молли наклонила голову на одну сторону.

— Значит, ты не обязан брать на себя ответственность за ребенка, пока не будет доказано твое отцовство? Ради всего святого, Макгэннон, я готова поклясться, что именно этого ты и хочешь!

— Молли! — Флинн не помнил, чтобы она когда-нибудь была настолько тупой. — Я не отдам годовалого ребенка в приемыши неизвестно кому. Не зная, кто они такие, будут ли любить его и заботиться о нем, не зная вообще ничего. Такое абсолютно исключается.

— А-а! — пробормотала она.

— Что, черт возьми, означает это «а-а»?

— Ты все больше к нему привязываешься, вот что, — сказала она.

— Вовсе нет. Это просто маленький хулиган. Годовалый, злющий, капризный хулиган. Но похоже, что пока это мой хулиган. И, что бы ни случилось с ним потом, все должно быть как следует. Чтобы я знал, что он в порядке.

— Угу.

— Убери эту улыбку, Уэстон! Ты начинаешь меня злить. Говорю тебе, куда ни глянь, везде какой-то жуткий маразм. Я попытался позвонить кое-кому из педиатров. Казалось бы, чего проще? Их в городе хоть пруд пруди.

— Как я понимаю, ты столкнулся с новыми трудностями?

— Да, и не могу этому поверить. Мне просто надо, чтобы малыша обследовали, чтобы у него был собственный доктор на тот случай, если он заболеет. Но я хочу сделать это заблаговременно, не дожидаясь неотложной необходимости. Стал обзванивать приемные и нарвался на неприятности — две секретарши просто повесили трубку.

— Надо же, — сухо сказала Молли. — Я, конечно, знаю тебя не так уж давно, но попробую догадаться: ты запугал их до полусмерти своим допросом, верно?

— Постой-постой. Ведь я имею полное право поинтересоваться рекомендациями доктора, прежде чем доверю ему жизнь ребенка, разве нет? В конце концов я одного нашел. Он может подойти. Доктор Милбрук. Медфакультет в Гарварде, педиатрическая интернатура в Бостоне. Нам назначено завтра в четыре. То, что у него имеются в какой-то степени приемлемые рекомендации, еще не значит, конечно, что он не может оказаться подонком. Если Дилану доктор не понравится, я тут же хватаю ребенка и ухожу.

— Флинн?

— Что?

— Я дала себе обещание не делать этого, — пробормотала Молли, — однако, клянусь, ты способен ввести в искушение даже святую. Иди-ка сюда! — Она внезапно схватила его за рубашку, и он подумал, что должен нагнуться еще ниже и ближе к ней. Они оба разговаривали шепотом, стоя в дальнем углу комнаты. Чтобы не разбудить ребенка. Он уже и так наклонил голову, а она свою подняла, чтобы лучше слушать друг друга. Логично было предположить, что ее раздражает необходимость объясняться с ним шепотом.

Неожиданно ее губы с силой прижались к его губам.

Чем он заслужил эту неожиданную награду в виде поцелуя от Молли? Ведь во время их последнего разговора она дала ему понять, что ей стыдно за него… Но Флинн не хотел рассуждать на эту тему. Он отключился от всего окружающего. От звука барабанящего дождя и звонящего где-то телефона. Отключился от малыша. И настроился на волну Молли. Жизнь каким-то непостижимым образом освобождалась от всех сложностей, когда он держал Молли в объятиях. Даже если она намеревалась только чмокнуть его, он не собирался упускать момент или тратить его на пустые рассуждения.

Пальцы Молли тем временем расстегнули пуговицы его рубашки, руки обвились вокруг шеи, и Флинн пылко ответил на ее поцелуй. Тело молодой женщины было плотно прижато к его, он чувствовал теплоту и упругость ее груди, и это кружило голову, словно двойная порция шотландского виски. Того, что он испытывал с Молли, не пробуждала в нем никакая другая женщина. Ее вкус у него на губах напомнил ему, как всегда, о самом страшном его ночном кошмаре. В детстве ему часто снилось, будто он бежит, бежит изо всех сил, чтобы догнать нечто, как он понимал, крайне необходимое для собственного спасения, но затем неожиданно просыпался с пустыми руками, так и не зная, что же это было. Так и с ней. Ее рот был меньше его рта, губы нежнее, мягче… но дело было не в этом. С Молли он испытывал томительную тягу. Тягу к чему-то, чего он не понимал, некую безымянную, влекущую потребность, по сравнению с которой воздух, вода и кров начинали казаться лишь третьестепенными факторами выживания. Желание непреодолимо растекалось у него в крови, горяча ее, подгоняя, но этот феномен не представлял собой ничего опасного — все та же игра гормонов.

Молли оторвалась от губ Флинна, чтобы перевести дыхание. Несколько мгновений смотрела на него затуманенным взором, словно не понимая, как мимолетный, случайный поцелуй мог так потрясти ее.

Он нагнул голову, чтобы снова поцеловать ее, — единственное, чем он мог ей ответить. Настойчиво-нежно потерся ртом об ее рот, пока губы Молли не разомкнулись. Когда его язык соприкоснулся с ее, она еще крепче обвила руками его шею.

Флинн отступил к стене, увлекая Молли за собой. Ее блузка весьма кстати выскочила из-под пояса юбки, и его пальцы неожиданно ощутили кожу. Теплую, подвижную, уступающую его нажиму, теплеющую у него под ладонями. Пальцы Молли забрались к нему в волосы, нежно гладили голову. Жар пульсировал во всем теле Флинна, словно языки пламени лизали его жилы, новые искры вспыхивали там, где она к нему прикасалась.

Легко было утонуть в полноводном и бурном потоке эмоций, завладевших им.

Его ладони скользнули вниз, к ее ягодицам, обхватили их, прижали теснее — так, чтобы Молли ощутила его восставшую плоть. Молодая женщина застонала и обхватила его ногой. Финн всегда знал, что под застегнутой на все пуговицы, строгой внешностью Молли таится теплота и щедрость женщины, но не ожидал такого бурного проявления.

У него не было времени анализировать, что именно разбудило в Молли тигрицу. Он знал только, что последнее время пребывал в крайне подавленном настроении, был недоволен собой и жизнью, а с ней он чувствовал себя совершенно другим человеком. Молли могла заставить мужчину поверить, что он — чистое золото, даже когда тот знает, что это не так. Он нежно погладил ее груди. Набухшие соски, проступившие сквозь ткань блузки, с поразительной силой распаляли его желание.

Снова застонав, Молли выгнула спину. Флинн проложил цепочку легких поцелуев от ее подбородка к шее и хотел бы продолжить путь до груди, но мешала одежда. На ней было слишком много одежды! А он хотел бы видеть Молли обнаженной, лежавшей, а не притиснутой к стене офиса. Он увидел мокрые от дождя стекла окон, малыша в гамаке… и все вдруг показалось ему неправильным.

От вулканически жарких поцелуев Флинн попробовал перейти к легким и нежно-успокаивающим, в щеку и висок. Попробовал убрать руку подальше от соблазна, опустить и разгладить на ней блузку. Попытался вбить себе в голову слово «нет», но голова была всецело забита совершенно иными мыслями.

— Эй, тигрица, взгляни-ка на меня. Только на секундочку, ладно?

Молли наконец подняла голову. Но эти затуманенные глаза и мягкие, дрожащие губы чуть снова не сразили его наповал.

Она посмотрела на него полными страсти глазами. Губы ее дрожали. А в следующее мгновение в голове Флинна вдруг зазвучал сигнал тревоги. Они еще никогда не заходили так далеко! И вдруг оказалось, что ему важно знать, почему Молли так внезапно, импульсивно поцеловала его. Что выпустило на волю эту потрясающую чувственность? Видит бог, Флинну совсем не хотелось заглядывать в зубы дареному коню. Но с той минуты, как малыш появился в кадре, Молли уже не казалась настолько «запавшей» на Флинна Макгэннона.

Он отвел прядку волос от ее щеки.

— Мне потребуется ровно две секунды, дорогая, чтобы запереть дверь и найти презерватив. Но я должен быть уверен, что ты хочешь именно этого и не будешь потом жалеть.

— Я… — Она так резко отшатнулась и так быстро отступила назад, что ему пришлось помочь ей удержать равновесие.

Потом Флинн убрал руки. Он увидел это у нее в глазах: волшебство растаяло и на его место водворилась реальная действительность. Дрожащими пальцами она пригладила растрепавшиеся волосы и проговорила:

— Не могу поверить, что и я, и ты позволили себе так забыться. Мы стоим посреди твоего офиса. И малыш тут же рядом…

— Он преспокойно спит. Никто ничего не видел, никто ничего не слышал. То, что произошло, останется между нами.

Флинн боялся, что этого ему уже не вернуть. Этого контакта, этой близости. Несколько минут он был ее любимым. Человеком, имеющим право знать ее, владеть ею, претендовать на волшебство по имени Молли Уэстон — ее невероятная ответная реакция все еще вызывала вспышки пламени у него в крови. Но сейчас она определенно смотрела на него по-другому.

— Прости меня, Флинн! Пожалуйста, прости. — Молли вдруг ужасно заторопилась, поправляя на себе одежду. Прямо у него на глазах из страстной, безоглядной любовницы она превращалась в прежнюю Молли, аккуратную и строгую. — Я знаю, что первая начала все это, когда поцеловала тебя, но я правда не думала, что произойдет нечто подобное…

— Тогда помоги мне понять, как это произошло. Почему ты меня поцеловала? — Он схватил ее за запястье, чтобы удержать хотя бы не несколько секунд, пока эта метаморфоза не завершилась и еще оставался какой-то шанс получить честный ответ на вопрос. — Сама вспышка страсти не была неожиданностью, потому что между нами с самого начала циркулировали огнеопасные флюиды. Пока не появился малыш. С тех пор, Молли, ты почти не разговаривала со мной. Я совсем не ожидал, что тебе вдруг захочется меня поцеловать.

— Ну, я тоже ничего такого не планировала. — Как только он отпустил ее, она тут же скрестила руки под грудью, как бы загораживаясь. Ее лицо раскраснелось, голос дрожал. — Просто, когда ты стал рассказывать о ребенке… черт возьми, Флинн, ты этого, возможно, не знаешь, но твое отношение к Дилану делает тебя страшно милым! И даже где-то беспомощным. Ты в панике, я это понимаю. Я никак не ожидала увидеть, как ты боишься кого-то или чего-то. Более того: наблюдая за тобой несколько последних дней, я отчетливо вижу, что тебе это становится невмоготу, что весь твой мир буквально перевернулся с ног на голову.

Она его жалеет. Меньше всего ему хотелось вызывать в ней сострадание! А хуже всего то, что она считает, будто он боится малыша.

И ведь он его действительно боится. Но как, черт побери, она догадалась? С самого начала он старался решить проблему с Диланом самостоятельно, не увиливая от ответственности, не хныча, не показывая никому — и особенно Молли, — что он в ужасе.

— Послушай, Макгэннон, должно быть, я обидела тебя, извини! — Молли быстро подошла к столу, взяла бумаги и двинулась к двери. — Но я вовсе не собиралась критиковать тебя. Напротив. Собственно, поэтому я и зашла к тебе… да, я принесла на подпись несколько документов, а в виду имела совсем другое… я хотела извиниться. Боялась, что тебе могло показаться, будто я осуждаю тебя, и хотела предложить свою помощь.

— Помощь?

Она кивнула.

— Конечно, мое предложение вряд ли назовешь ценным: я уже говорила, что ничего не понимаю в детях, но день ото дня ты выглядишь все хуже и хуже. Боюсь, еще заболеешь…

— Я в порядке, — нетерпеливо сказал он. — Вот если ты думаешь, что я что-то не так делаю с малышом, тогда…

— Нет, ничего подобного я не говорю. Боже мой, Макгэннон, все видят, что он здоров и весел. Зато ты выдыхаешься прямо на глазах. У тебя ведь не было времени подготовиться к такому неожиданному изменению в жизни. И к тому же ты не знаешь, сколько времени пробудет с тобой Дилан. Поэтому именно теперь тебе нужна помощь. Например… хочешь, я пойду с тобой на этот осмотр к педиатру?

— Сам справлюсь, — сердито ответил Флинн. Хотя, если сказать правду, у него в голове уже шел предварительный просмотр этого фильма ужасов. Дилан ненавидел все, что препятствовало его свободе, а это означало, что предстоит нечто почти невыполнимое — постараться, чтобы он не буянил и вел себя тихо в кабинете у доктора. Флинн уже сейчас с легкостью представлял себе, как малыш орет благим матом, а он сам жонглирует сумками с подгузниками и игрушками, пытаясь одновременно вести умный разговор с доктором…

— Не будь таким чертовски обидчивым, я не говорила, что ты не справишься. Я спросила, не пойти ли мне с тобой?

— Пожалуй, да. — И тут же быстро покачал головой: — Нет, не надо.

— Весьма убедительный ответ, — сухо проговорила Молли.

— Ты не понимаешь, на что напрашиваешься.

— Да ладно тебе. Неужели двум взрослым людям так уж трудно будет отвезти к врачу одного малыша?

Молли, конечно, не догадывается, что ее ждет впереди, подумал Флинн, но он был рад тому, что она будет рядом.

По правде говоря, ему нравилось, когда Молли была рядом. Он этого хотел. Но он хотел, чтобы все было, как раньше, когда его гордость была незапятнанной, когда Молли было приятно его общество и она считала его хорошим человеком. Это было очень давно. Неделю назад.

С появлением малыша все перевернулось. Сотряслась его жизнь, пошатнулись все ценности, которые он считал незыблемыми. Он лишился сна, его душевное здоровье оказалось под угрозой.

Меньше всего ему хотелось, чтобы Молли целовала его — или проводила время в его обществе — из жалости, и все же нужно было найти какой-то способ проводить с ней время, если он собирается вернуть себе ее уважение. Главное здесь, конечно, его поведение. Он должен показать ей, что он не какой-нибудь безответственный, слабовольный, развратный тип, а такой мужчина, который не увиливает от ответственности и подходит к решению проблемы уверенно и серьезно.

Черт возьми! Если он сможет доказать это ей, то не исключено, что ему удастся убедить в этом даже и себя.