Молодая графиня провела остаток дня в напряженном молчании, бродя из комнаты в комнату, слишком расстроенная, чтобы ехать по магазинам на Боу-стрит. Хотя Элис и могла сопровождать ее, это казалось кощунственным занятием в такое время, когда судьба брата все еще не была решена. Что, если побег не удастся? Вдруг Мерлина схватят?

Синара заламывала руки, не зная, как уничтожить преграду, вновь образовавшуюся между ней и мужем.

Она верила ему, но не зная всей правды, не могла не сомневаться.

Графиня выглянула из окна гостиной. У дома напротив остановилась карета. Молодая пара, смеясь и держась за руки, вышла из двери. На лицах сияла любовь, которую нельзя было ни скрыть, ни погасить. Тяжело вздохнув, Синара перевела взгляд на двух чумазых трубочистов. Даже они радовались чему-то.

Этим вечером ужин проходил в таком же напряженном молчании, как и накануне. Они сидели по разным концам стола, такого длинного, что разговор был почти невозможен, и Мерлин, казалось, еще больше замкнулся в себе. Он почти не обращал внимания на жену, и это ранило. Должно быть, сердится на нее за то, что слушала сплетни миссис Суон. По правде говоря, Синара не знала, чему верить. Она обнаружила, что Мерлин мог быть бесконечно нежен, но и способен был хладнокровно обороняться, если затрагивалась его честь. Дуэль с Феликсом доказала это.

Погруженная в мрачные мысли, Синара испуганно вскинула глаза, когда Мерлин неожиданно объявил:

— Завтра я сделаю все возможное, чтобы освободить Брендона, но хочу, чтобы к тому времени тебя здесь не было. Ты должна встать на рассвете и отправиться в Блек Рейвн. Гидеон Свифт и Элис проводят тебя, так что ты будешь в безопасности.

— Меня беспокоит не моя безопасность, — возразила она. — Но почему нужно ехать в Блек Рейвн? Я с ума сойду, не зная, чем все закончилось. Может, я сумею помочь.

Мерлин ударил кулаком по столу, и Синара подскочила от страха:

— Ты ни при каких обстоятельствах не будешь сопровождать меня к мосту Блек Фрайерз! Я подкупил стражников, чтобы те сняли с Брендона ножные кандалы, и Свифт оставит на Альбион Плейс резвого коня для него. Верхом мы быстро тебя догоним… Я хочу, чтобы ты благополучно уехала. Если что-то пойдет не так, как задумано, и ты будешь здесь, то можешь тоже попасть в тюрьму.

Возмущенная несправедливыми нападками, Синара, однако, постаралась сдержаться:

— Но как же ты один… против этих стражников? — с сомнением спросила она, хотя не желала признаваться, как боится за мужа. Что, если Мерлина постигнет неудача?

— Быстрота и внезапная атака — вот моя стратегия.

— Уверена, что и я смогу помочь. Возьми с собой хотя бы Гидеона Свифта. Лицо Мерлина омрачилось:

— Самое большее, что ты можешь сделать — не мешать. Ты должна делать, как тебе говорят.

Синара не ответила, зная, что спорить бесполезно.

— Мне хорошо известно, что означает твой упрямо поднятый подбородок, — угрожающе процедил он. — Придется подчиниться. Не желаю, чтобы ты безрассудно попала в ловушку!

Он молча докончил ужин, состоявший из пирога с цыплятами, жареных вальдшнепов, тушеных грибов, цветной капусты и жареного картофеля, и отодвинул тарелку. Синара безмолвно последовала его примеру. Миссис Суон принесла пудинг и оставила супругов наедине. Напряженность росла с каждой минутой, и Синара, не в силах больше выносить пронизывающие взгляды мужа, гневно уставилась на него:

— У меня невыносимо болит голова, пожалуй, пойду к себе — если, конечно, тебе больше нечего приказать.

Мерлин расхохотался, но его глаза по-прежнему оставались серьезными:

— Приказываю выспаться как следует, поскольку прошлой ночью мы почти не отдыхали. Синара вспыхнула.

— Я прекрасно спала, но вот ты, должно быть, глаз не сомкнул, если ушел так рано. Я ненадолго проснулась на рассвете, а тебя не было.

Уголки губ Мерлина чуть приподнялись:

— А ты скучала без меня?

— Вовсе нет!

Она выбежала из комнаты, бормоча проклятья в адрес мужа:

— И не думай стучать ко мне! Дверь будет заперта!

На следующее утро, когда женщины садились в карету, которая должна была везти их в Блек Рейвн, Элис предостерегла госпожу:

— Вы не должны делать это, леди Рейвн. Хозяин строго-настрого приказал, чтобы мы отправлялись прямо в Девон.

— Я никому ничего не обещала, — возразила Синара, нервно ерзая на сиденье. — Кроме того, мы едем не на Ньюгейт-стрит, а к мосту Блек Фрайерз.

Она выглянула в окно, гадая, сколько времени пройдет, прежде чем они очутятся у моста. Внезапный страх пронзил ее, но Синара гордо выпрямилась и подняла подбородок. Глаза горели после бессонной ночи, нервы были напряжены. Хоть бы только все кончилось благополучно и Брендон оказался на свободе!

— Я буду наблюдать с безопасного расстояния, пока не смогу убедиться, что Брендону удалось ускользнуть, а потом мы сразу же поспешим в Девон.

— А если лорд Рейвн не сумеет это сделать? — мрачно спросила Элис. Синара быстро взглянула на высокую угловатую девицу, сидевшую с траурным выражением на длинном лице.

— Должен суметь!

Графиня, побледнев и плотно сжав губы, снова устремила взгляд в окно. Казалось, прошла целая вечность, а они еще не добрались до места.

— Кроме того, Мерлин — бывший военный. Он знает, что надо делать.

Наконец, угрюмый Гидеон Свифт, перед этим яростно сопротивлявшийся планам Синары, остановил коней на Чатем Плейс, на северном конце моста. Высунувшись из окна, Синара увидела сверкающую коричневую воду Темзы. Люди деловито сновали в обоих направлениях, лошади тянули скрипящие телеги, бродячие псы подбирали отбросы, дети кричали и плакали. Синара тревожно озиралась, высматривая Мерлина, но высокой фигуры мужа нигде не было видно. Зарешеченный тюремный фургон тоже не показывался.

— Где он? Уже поздно, — сказала она больше себе, чем Элис.

— А вы не знаете, что хозяин задумал? Должно быть, переоденется так, что его не узнаешь! Я-то уж точно напялила бы на себя что-нибудь, если бы замыслила освободить кого из Ньюгейта, да еще днем, при всем народе.

Синара кивнула и еще раз оглядела прохожих. В основном рабочие и ремесленники, толкающие тележки и тачки. Неприятный озноб прошел по ее спине, когда она заметила неотесанного вида мужчину, открыто глазевшего на нее. Она быстро откинулась на спинку сиденья, боясь, что ее собираются ограбить прямо в карете.

— Здесь не место, чтобы вот так стоять без дела, — фыркнула Элис. — Не успеешь оглянуться, как на вас нападут, и что я тогда скажу милорду Рейвну? Он меня четвертует и кожу живьем сдерет.

— Вздор, — упрекнула Синара, хотя знала, что Элис права. — Мы здесь долго не пробудем. Тюремный фургон скоро появится. Им нужно вовремя явиться на суд в Кингстон.

Элис, промямлив что-то, сняла тяжелый башмак на деревянной подошве, чтобы в случае опасности воспользоваться им.

— По мне, чем раньше, тем лучше, — объявила она, не сводя глаз с головореза, который незаметно придвигался к ним все ближе.

— Вот он! — воскликнула Синара при виде прочно сколоченного фургона, который как раз показался на Чатем Плейс. Двое пеших стражников шествовали по обеим сторонам. Они, да еще кучер, были единственным препятствием между Брендоном и свободой.

— Но где Мерлин? — встревожилась она, оглядывая дорогу. Никакой суматохи, и лошадей не видно. Высунувшись из окна, Синара приказала Гидеону следовать за фургоном, увозившим брата.

Свифт долго спорил, убеждая хозяйку, что лучше держаться подальше или они рискуют навлечь на себя гнев Мерлина, но наконец согласился, и сердце Синары сжалось от страха. Гнев Мерлина… Но ведь Мерлина здесь нет… А если они не сумеют освободить Бренда? Что будет тогда?

— О, миледи, это опасно, — прошептала Элис. — Не думала, что такая штука приключится! Никто мне и словечка не сказал!

— Если боишься, можешь выйти прямо сейчас и вернуться на Албемарл-стрит. Я тебя ни к чему не принуждаю.

Синара напряженно смотрела вперед, соображая, как лучше выбраться из толпы, когда Брендон будет спасен.

— Нет, миледи. Приказ лорда Рейвна для меня закон.

Синара задумчиво взглянула на горничную:

— А я считала, что ты разделяешь подозрения миссис Суон относительно хозяина. Значит, не веришь, что он убил отца?

Резкий голос госпожи заставил Элис сжаться, но Синаре было необходимо знать, что на стороне Мерлина кто-то есть.

— Не знаю, миледи. Хозяин всегда был добр ко мне.

— Он добр ко всем слугам, — кивнула Синара, — правда ведь?

Это был не вопрос, скорее подтверждение тому, что она знала по собственному опыту.

Колеса фургона загрохотали по деревянному настилу моста, и Синара в который раз высунулась из окна. Они уже совсем близко! Гидеон Свифт не позволил ни одному экипажу вклиниться между каретой и фургоном. По крайней мере он сможет сделать что-то в нужный момент. Но все-таки где Мерлин? Она оглянулась, но мужа по-прежнему не было видно. Нервно барабаня пальцами по раме, Синара пыталась разглядеть Брендона, но за обитыми решеткой окнами было совсем темно. Кроме двух стражников, охранявших заключенного, на козлах сидел широкоплечий мускулистый кучер, способный, на первый взгляд, отразить любое нападение. Он, вероятно, умеет драться!

Синара пламенно молила Бога, чтобы дело не дошло до схватки, поскольку Мерлину одному не справиться с тремя.

Внезапно над мостом пронесся громкий крик, и движение мгновенно прекратилось. Синара вытянула шею, чтобы лучше видеть, и охнула, узнав Мерлина, сидевшего на большом жеребце. Хотя он низко надвинул шляпу на лоб и надел черную полумаску, всякий, кто хоть раз видел эти упрямо сжатые челюсти, не мог ошибиться — именно лорд Рейвн собирался в эту минуту освободить узника. Серый плащ развевался на ветру.

Синара уже хотела приказать Гидеону остановиться, как он сам натянул поводья. Элис, захныкав, не мигая, уставилась в противоположное окно. Она выглядела такой бледной, что Синара почувствовала угрызения совести.

— Ой, — взвыла горничная, — хозяин целится из пистолета прямо в кучера!

Разрываясь между желанием выйти из кареты и страхом перед неминуемым гневом мужа, Синара зачарованно наблюдала.

Стражники уронили мушкеты прямо на деревянный настил и, раскрыв рты, смотрели, как Мерлин, соскочив с коня, выхватил из-за пояса еще один пистолет.

Стон удивления пронесся по толпе, когда дверца фургона с силой распахнулась изнутри от удара ноги. Оттуда вылетел еще один стражник, целясь дубинкой в голову Мерлина. Тот успел увернуться, но остальные двое ринулись на него. Брендон, на ногах у которого не было кандалов, тоже вышел, беспомощно наблюдая, как Мерлин пытается одолеть сразу троих — драться со скованными руками было невозможно. Один из пистолетов упал на землю.

Толпа заревела, и здоровенный мускулистый разносчик толкнул Брендона к фургону, отрезав ему путь к спасению:

— Беглый преступник! — завопил он.

Синара решила действовать. Ясно было, что находившийся в фургоне стражник застал Мерлина врасплох, и если немедленно не прийти на помощь мужу, его быстро одолеют. Схватив толстую трость, привезенную с Албермарл-стрит, она вышла из кареты. Сзади послышался испуганный крик Элис, но Синара, не колеблясь, метнулась к Брендону и начала колотить разносчика палкой. В этот момент стражники подались назад, пытаясь уклониться от ударов Мерлина, и он заметил Си-нару. Глаза его удивленно расширились, и тут же загорелись яростью. Но Синаре было уже все равно, и кроме того, ей удавалось держать разносчика на почтительном расстоянии пока Брендон подбирался ближе к коню Мерлина:

— Нет… не сюда! — закричала она, когда брат ухватился скованными руками за луку седла и попытался подтянуться, несмотря на то, что жеребец испуганно пятился.

— Садись в карету!

Поединок с лоточником вынудил толпу податься назад, и тогда над ухом Синары раздалось конское фырканье. Она едва успела отступить, поняв, что Гидеон Свифт воспользовался возможностью втиснуть экипаж рядом с тюремным фургоном. Жеребец Мерлина, испуганно заржав, поднялся на задние ноги. Люди в страхе расступились. Пока конь бил копытами в воздухе, Брендон, потеряв равновесие, упал.

Все происходило так быстро, что у Синары закружилась голова, однако уголком глаза она заметила, что кучер фургона, выхватив шпагу, спрыгнул с сиденья. Он выбил у Мерлина второй пистолет. Оружие со стуком покатилось по настилу, раздался выстрел, и облако дыма окутало мост.

Брендон громко вскрикнул и покатился по земле. Си-нара увидела, как на рукаве его, чуть повыше локтя, расплывается красное пятно, и упала на колени, безразличная ко всему, кроме страданий брата. За спиной продолжалась схватка; Синара повернула голову. Мерлина самозабвенно сражался, держа шпагу в одной руке и клинок в другой. Синара понимала, что мужу не хочется убивать стражников, но положение с каждой минутой становилось все отчаяннее. Она молила Бога, чтобы Мерлина не узнали, иначе власти пришлют сыщиков с Боу-стрит, чтобы арестовать его.

— Помогите поднять вашего брата в карету, — проворчал Гидеон Свифт. — От Элис никакой пользы — глупая девчонка сбежала.

Не теряя времени, они потащили Брендона через толпу, целиком поглощенную дракой между Мерлином и тюремщиками.

Брендон, обливаясь холодным потом, тем не менее сумел, хотя и с трудом, влезть в экипаж. Морщась от боли, он мотнул головой в сторону Мерлина:

— Помоги ему, сестренка. Отвлеки их, пока ему удастся вскочить в седло.

Синара, вне себя от волнения, оглянулась на дерущихся мужчин. Народу становилось все больше, так что мост с обоих концов был почти запружен. Она захлопнула дверцу экипажа:

— Поезжай, Гидеон! Я вернусь за Мерлином!

Старик, поджав губы, гневно воззрился на хозяйку, но, признав ее правоту, хлестнул поводьями, и лошади покатили карету по южной стороне. Синара боялась, что Мерлину уже нельзя помочь, но его не должны схватить, иначе все пойдет прахом! Она не могла оставить одного, чтобы спасти жизнь другого.

Пробившись сквозь зевак, она прежде всего постаралась успокоить жеребца, прижавшегося к тюремному фургону. Гладя шею коня и бормоча что-то, Синара с тоской и ужасом наблюдала за происходящим, боясь что ноги вот-вот подкосятся. И когда один из стражников, пытаясь отразить молниеносный удар Мерлина, оказался почти рядом, Синара, сунула ему палку между ног и немного отвела ее в сторону. Тот, с яростным воплем, . рухнул на землю. Кулак Мерлина врезался в челюсть другого стражника. Тот, не издав ни звука, последовал за первым, но теперь обозленные зеваки сгрудились вокруг Мерлина, а кучер умудрился отыскать выбитую противником шпагу. Синаре показалось, что все пропало, но в этот момент ее осенила идея, которую она никогда не осмелилась бы осуществить, не будь положение столь безнадежным. Леди ни при каких обстоятельствах не должна показывать на людях щиколотки, а тем более ноги, но ей во что бы то ни стало нужно сесть в седло!

Графиня решительно поставила ногу в стремя. Страх придал ей неведомо откуда взявшуюся силу, и, приподнявшись, она перекинула через коня другую негу. Синаре никогда раньше не приходилось ездить по-мужски, но сейчас было не время размышлять над деликатностью ситуации. Каждый прохожий мог видеть голые коленки, выглядывающие из-под юбки, но Синара упрямо подгоняла коня, хотя боялась, что он может понести. Жеребец, к ее удивлению, двинулся вперед, правда, громко фыркая и закатывая глаза.

— А ножки ничего! — заметил кто-то, похлопав Синару по щиколотке.

Вспыхнув от смущения, она вонзила каблуки в конские бока. Конь нервно перебирал ногами и храпел. Толпа медленно расступилась, давая лошади дорогу, И Синара смогла наконец добраться до Мерлина, отбивавшего натиск кучера и какого-то уличного торговца. Огромный жеребец дико заржал и, мотая головой, начал протискиваться через толпу. Если не удастся вывести его из давки, он взбесится и может затоптать Бог знает сколько людей.

Мерлин, тяжело дыша, поднял глаза. Маска слегка сбилась набок, лицо залито потом. Не тратя времени, он вскочил в седло позади Синары и схватил поводья. Конь, почувствовав сильную руку, мгновенно подчинился и перестал приплясывать. Зрители мгновенно разбежались. Ездоки оказались на южной стороне моста.

— Где карета? — прокричал Мерлин на ухо жене.

Но Синара почти не слышала его за ревом собравшихся. Сзади раздался громкий топот копыт. Оглянувшись, Синара увидела четырех всадников, явно пустившихся в погоню.

— Не знаю, где карета, но Брендона удалось увезти. Он ранен и не может скакать верхом на лошади, которую должен был привести Гидеон.

Ей очень хотелось знать, по-прежнему ли сердится Мерлин из-за того, что она ослушалась его.

— Вместо него поеду я.

— Нас, кажется, преследуют, — мрачно заметил Мерлин. — Пока нужно оставаться вместе. Не могу позволить, чтобы тебя схватили, если ты отстанешь.

— Кто сказал, что я отстану? — фыркнула Синара, но не стала спорить, когда Мерлин направил жеребца к пакгаузам на Саутуорке. В воздухе стоял едкий запах, возможно исходивший от множества пивоварен. Синара никогда не бывала раньше в этих местах, но от волнения почти ничего не замечала, кроме того, что муж завел коня за груду пустых бочонков. Они ждали в напряженном молчании, и действительно спустя несколько минут всадники с грохотом промчались мимо. Сердце Мерлина колотилось ей в спину. Синара чувствовала облегчение от того, что находится с мужем, а не в карете, сходя с ума от тревоги.

— Теперь мы должны отыскать Брендона. Мерлин настороженно прислушался, прежде чем снова тронуться в путь.

— Мы выиграли немного времени, но, думаю, преследователи так легко не сдадутся.

— Это стражники? — прошептала Синара, не понимая, как им удалось столь быстро опомниться. Может, представители закона узнали о замысле Мерлина. Но откуда?!

— Сомневаюсь. Знаю только, что они гнались за нами, — угрюмо пробормотал Мерлин.