К СЧАСТЬЮ, не все его заклинания оказались бесполезными. Одно перенесло его сюда из темной, кишащей пауками гробницы Серебряного Древа. Голова у него все еще болела, и очень сильно, и время от времени в мозгу как будто вспыхивало красное пламя, после чего начинала кружиться голова и темнело в глазах. Но Ингрил Амбелтер знал — ему очень повезло, что он вообще остался жив.

Ингрил не хотел бы, чтобы точно так же повезло тому, кто ударил его магией на балконе Дома Безмолвия. Амбелтер не знал, кто это был. Может быть, никогда и не узнает.

Он не знал даже, долго ли пролежал здесь, распростертый на камнях — и, к счастью, на толстом слое плетей дикого винограда, которые обвивали камни. Ингрил не обнаружил никаких признаков того, что его пытались ограбить или причинить ему еще какой-нибудь вред, пока он лежал без сознания в могиле.

Придя в себя, Ингрил медленно обошел вокруг ямы. Какой-то давно позабытый барон Серебряное Древо был настолько глупым — или настолько бедным, — что построил себе усыпальницу размером с комнату, но из дерева! Как и следовало ожидать, деревянный склеп прогнил и обвалился. Если внутри и были магические предметы или еще что-нибудь полезное — их наверняка давным-давно отсюда унесли или закопали так глубоко, что Ингрил не смог бы сейчас это найти.

Наверное, лучше, если неведомый враг будет считать его мертвым — точно так же, как Черные Земли после их мысленного поединка. Боги, он наверняка должен был заполучить Дваер!

Ха! Легко сказать.

Ну, или как-нибудь раздобыть Камень и до сих пор хранить его в тайне.

Ингрил покачал головой и медленно побрел через неглубокую лощинку к старому тайнику Тарлорна, который теперь служил убежищем ему самому.

Он мог владеть заклинаниями Тарлорна и Бодемона Сарра, вместе взятых, и заклинаниями легендарного Ирехи тоже — и все равно ему не выстоять против обладателя Дваера, который умеет этот камень использовать.

Ингрил оглядел знакомую полянку, заросшую густой травой и кустарниками. Убедившись, что никакой пастух или дровосек за ним не подсматривает, чародей обошел первую ловушку и начал пробираться в глубь потайного убежища. Да, на какое-то время Аглирту придется оставить. Лучше всего затаиться и подождать, пока не выяснится, кто победит и где в конце концов окажется Дваериндим.

— Прощайте пока, дурачки из Долины, — пробормотал Ингрил, оглядываясь на Серебряную. — Не сомневаюсь, королевство с радостью от меня избавится — но о спокойной жизни и не мечтайте. Забудьте обо мне, дурачки… А я вернусь — тогда, когда вы меньше всего будете меня ожидать. Когда-нибудь я буду править Аглиртой. Я так люблю эту землю, что не отдам никому даже малого ее клочка. Когда ко мне попадет Дваер, я свяжу с собой духов земли и глубинных вод — так же, как связал потаскушку Эмбру с замком ее отца, — и тогда Аглирта действительно станет моей.

Он улыбнулся и почти весело добавил:

— А до тех пор я побуду где-нибудь в другом месте и поищу себе друзей. — И он помахал рукой, прощаясь с Долиной.

Как бы то ни было, Аглирта едва не поймала его в ловушку.

Внезапно небо потемнело и раздался громовой раскат, настолько оглушительный, что Ингрил закричал от боли и зажал уши руками. А потом земля под ногами вздыбилась, и чародей упал и больно ударился о камни. Он упал у самого края гадкой ямы-ловушки, которую устроил еще Тарлорн. Ингрилу пришлось цепляться за камни, пока земля содрогалась, чтобы не свалиться в страшную яму.

Бормоча проклятия, Повелитель Заклинаний принялся вытряхивать мусор, набившийся ему в рот и в нос. Вдруг он заметил слева от себя какое-то движение.

Он быстро повернулся и посмотрел на Долину, чтобы убедиться, что оттуда не грозит никакая опасность, — и застыл на месте, задохнувшись от изумления.

Великое каменное сердце дворца на острове Плывущей Пены разбилось на осколки, южная часть дворца исчезла, а в крыше появилась огромная дыра — прямо над тронным залом или над его верхними галереями. А на месте исчезнувших южных покоев извивалось кольцами что-то длинное и черное… Великая Змея! Это не могло быть ничто другое!

Это была настоящая Змея, не какая-нибудь созданная волшебством иллюзия. Ингрил видел, как рушатся стены дворца, потревоженные огромным чешуйчатым змеиным телом. Змея выпрямилась, вознесясь высоко в небо. Чудовище поднялось так высоко, что Ингрилу пришлось запрокинуть голову, чтобы все рассмотреть… нет! О нет! Ингрил ободрал пальцы в кровь, цепляясь за камни, чтобы не провалиться в проклятую ловушку Тарлорна. Когда ему все-таки удалось отползти от опасного места, чародей снова посмотрел на Великую Змею и покачал головой, исполнившись благоговейного ужаса. Змея возвышалась над самыми высокими пиками Клыков Бурь. Ее голова почти касалась облаков.

Огромная Змея оглядела Долину злым, проницательным взором. Ее глаз, черный, с золотым ободком, казалось, видел все. Ингрил затаился за камнями, когда взгляд Змеи скользнул по нему, впервые в жизни чародею хотелось выглядеть маленьким и неприметным. А потом Змея разинула пасть. В этой пасти могла поместиться целиком вся лощина, в которой прятался Ингрил. Да что там! Там, наверное, поместились бы целых четыре такие лощины! И с разинутой пастью Змея ринулась вниз, сквозь пролом в крыше дворца, чтобы поразить того, кто скрывался внутри, судя по всему прямо в тронном зале.

Ингрил содрогнулся и поспешно пополз к другой пещерке, за которой была вторая ловушка Тарлорна. Значит, Келграэль мертв, Змея — на свободе, а Аглирта обречена.

Даже хуже того — Ингрилу придется поскорее искать Дваеры и собрать их все прежде, чем до Камней доберется Змея. Потому что… Если Иреха, который участвовал в создании волшебных Камней, заполучит их все, тогда злой рок падет не только на Аглирту.

На весь Дарсар.

— Но в прошлый раз ты был Розовой Мечтой! — недовольно надув губы, сказала невероятно красивая женщина. Одна ее рука, с ухоженными длинными ногтями, лежала на обнаженном бедре, в другой женщина держала красную ленту для волос. Лента все еще покачивалась — женщина только что ее подхватила.

Другая женщина, не менее красивая, только немного выше ростом и с более темной кожей, пожала плечами, бросила напарнице голубой шнур и протянула руку, чтобы забрать красную ленту обратно.

— Тогда подготовься, Раегрел. Но имей в виду — ты должен выглядеть в точности как я сейчас. Видишь, кожа чуть темнее. И ноги подлиннее — вот здесь, смотри.

Разведчик, подглядывавший в окно, судорожно сглотнул. Он не очень хорошо расслышал, о чем говорят женщины, но та, что стояла дальше от окна, вроде бы плохо отзывалась о форме груди другой, и — да! Она взяла себя за соски, слегка сдавила их и оттянула, весело смеясь! Великие боги, эти девки знают, как свести мужчину с ума!

Он никогда не видел настолько красивых женщин, и…

Мир взорвался оглушительным громовым раскатом, небо залило чернотой, стекло в окне внезапно разлетелось на осколки, и разведчик вдруг свалился внутрь, прямо в комнату с бассейном! Он собирался только…

Рука Раегрела метнулась вперед и немыслимо удлинилась — наверное, до целых двадцати футов. Другими словами, рука стала настолько длинной, что Раегрел смог схватить маленького человечка за шиворот и окунуть головой в бассейн.

— Утопить его?

— Прекрати эти глупости и посмотри в окно! — резко бросил Таебред. Его шея вдруг стала неестественно длинной, и голова сразу оказалась в противоположном конце комнаты, у самого окна. Младший коглаур нахмурился и сделал то же самое. Они выглянули на улицу вместе.

И застыли, увидев вдали черные кольца змеиного тела, совершенно не обращая внимания на булькающие звуки, которые издавал неудачливый разведчик, отчаянно барахтавшийся в бассейне.

— Ч-что это? — спросил Раегрел. — Магическая иллюзия?

— Нет, — шепотом ответил Таебред. — Нет, не иллюзия. Это Великая Змея. Она наконец пробудилась.

Долгое время оба молчали, потом младший коглаур спросил тонким и дрожащим голосом:

— И что нам теперь делать?

— Бежать, прятаться и молиться.

— Кому? Троим Вышним?

— Всем богам, о которых ты когда-либо слышал, — ответил старший Безликий и пошевелил мускулами так, что полуутопленный разведчик освободился из хватки Раегрела и полетел кувырком за окно.

В следующее мгновение гигантская Змея разинула клыкастую пасть и бросилась на что-то внизу, невидимое отсюда. С булыжной мостовой под окном донесся звук падения чего-то мокрого.

— Он точно так же мог умереть и здесь, — сказал Раегрел с легким неодобрением.

— Он все еще жив, — медленно ответил Таебред, не сводя взгляда с ужасной Змеи. — Я бросил его на телегу, в которой Джарамбуру привезли бурдюки с вином.

Раегрел посмотрел на него, удивленно вскинув брови.

— Ты хочешь сказать, улица внизу сейчас залита вином?

— Пока еще только вином. Когда сюда доберется Змея, все улицы будут залиты кровью.

Раегрел сдвинул брови, слегка побледнел и сглотнул. Посмотрев на старшего коглаура, он спросил:

— Ты ведь не шутишь, нет?

Таебред покачал головой.

— Я — один из немногих ныне живущих, кто помнит, что было, когда Змея оказалась на свободе в прошлый раз, — тихо сказал он.

Раегрел увидел, что старший коглаур дрожит. Он никогда прежде не видел Таебреда испуганным. Помолчав немного, Раегрел спросил:

— Так что же нам теперь делать?

— Я не знаю, — просто ответил старший и отвернулся от окна.

Молодой Безликий проследил взглядом за тем, как укорачивается шея Таебреда, и вдруг заплакал.

Таебред повернулся к нему.

— Ну, что же ты, Розовая Мечта! — проворчал он. — Ну-ка соберись — я имею в виду, в буквальном смысле. Нам пора давать представление.

— Долмур! Что это такое? — крикнул Мултас из-за запертой двери. Это был редкий случай, когда в голосе Мултаса звучало не недовольство, а удивление.

Самый старший из оставшихся в живых Радужных Драконов улыбнулся и крикнул в ответ:

— Мултас, собирай всех. Всех Радужных Драконов, какие только остались. Пусть все идут ко мне, и немедленно.

— Что? Долмур, что ты там еще задумал? Просто скажи мне, и все! От тебя что, сбежало какое-то твое заклинание?

— Нет, — отозвался Долмур. — Собирай остальных — и получишь ответ на свой вопрос.

— Долмур, ты… Ты…

— «Эксцентричный, но в меру» — вот как тебе следует сказать, Мултас. Иди и зови всех — это важно!

Он тщательно и осторожно сотворил необходимые заклинания. Он почти закончил и даже отпер дверь, когда в комнату вошел Мултас в сопровождении Арондора и Итима. Они привели с собой всех детей — даже его Эрита, который выглядел таким же растерянным и смущенным, как обычно.

— Сейчас я покажу вам… — сказал Долмур младшим Радужным Драконам, посмотрев в глаза каждому из них по очереди. Милостивые Трое, какие красавицы дочери выросли у его братьев! Конечно, немного насупленные и недовольные своей внешностью — но в их возрасте все девушки таковы. И тем не менее… — Я покажу вам, почему ни один из вас не должен мчаться в Аглирту, чтобы отомстить за Джаварра и за Каталейру, или чтобы защитить честь Радужных Драконов, или почему-либо еще.

Не дожидаясь вопросов и замечаний, Долмур повернулся к родственникам спиной и активировал цепочку заклинаний, которые так старательно подготовил незадолго до этого.

В воздухе посреди комнаты появилось окно, довольно высоко над полом. Все Радужные Драконы прекрасно знали это окно — украшенное драгоценными камнями круглое окно в кабинете Долмура, выходящее в сад. Вернее, это была точная магическая копия того окна. Сотворенное волшебством сияющее окно стало быстро увеличиваться и вскоре достигло размера в два человеческих роста.

Через это окно Долмур показал родичам то, что увидел сам. Во всех подробностях, которые смог запомнить, от внезапного всплеска черноты, разлившейся по небу, и оглушительного громового раската до гигантской Змеи, у которой из пасти свисали человеческие тела. Змея подняла голову, сверкнула клыками и ринулась вниз…

Кто-то из девушек ахнул, а Эрит смертельно побледнел и вздрогнул. Трое братьев Долмура тоже побледнели.

— Это Великая Змея, верно? — спокойно спросил Арондор.

Долмур кивнул.

— Да, это она. Не иллюзия, не какой-нибудь фокус — и это не просто огромное чудовище. Это самая могущественная волшебница из всех, которые когда-либо существовали в Дарсаре. И вполне возможно, что она по-прежнему способна использовать все свои заклинания. Нам, всем Радужным Драконам, даже если мы по-дружески заключим в объятия Клетларсов и Ярлтауэрсов и будем творить заклинания совместно с ними… — Долмур выждал, пока молодежь выскажет свое возмущение и недовольство по поводу сотрудничества со злейшими врагами семейства, потом продолжил: — …всей нашей совместной колдовской силы не хватит даже на то, чтобы не просто повредить Змее, а, скажем, хотя бы привлечь ее внимание. Она способна уничтожить нас в мгновение ока.

— Значит, получается, в Аглирте нам больше делать нечего? И в Силптаре, наверное, тоже? — злобно сверкнув глазами, спросила старшая дочь Итима, кажется Маерла. Да, именно так ее и звали. — Почтенный дядюшка, не собираешься ли ты использовать это… это чудовище как предлог, чтобы держать нас здесь взаперти, чтобы вы, старшие, могли за нами присматривать? Чтобы вы еще сотню раз могли рассказать нам страшные истории о том, что случилось с нашими матерями, из-за того, что они вас ослушались и ушли от вас?

— Нет, Маерла, — печально ответил ей старейший из Радужных Драконов и одним движением руки убрал магическое окно. — Нет, я не собираюсь этого делать.

— Маерла, сейчас не время для… — пробормотал Итим, пытаясь ее успокоить.

— Нет, отец! Я больше не намерена молчать! Как сказал дядя Мултас, когда отвлек нас от очень милой демонстрации заклинаний, — это очень важно! — Девушка резко повернулась к Долмуру, длинные волосы волной рассыпались по ее плечам. — Тогда, почтенный дядюшка, — она произнесла это так, что обращение прозвучало почти насмешкой, — чего именно ты от нас хочешь добиться?

— Я прошу всех вас, молодых, не делать глупостей, не рисковать попусту своими жизнями — а если вам придется умереть, я хочу, чтобы вы умерли не бесцельно и с достоинством, — ответил Долмур, пристально глядя племяннице в глаза.

— Умереть с достоинством? — переспросила она, слегка озадаченная. — Ты говоришь это так, будто всем нам придется умереть чуть ли не завтра утром!

Долмур пожал плечами.

— Возможно, не завтра утром, а через несколько месяцев.

— Когда это?

— Когда Змея решит явиться сюда.

Хозяин «Доброго ветра» еще раз посмотрел на нее задумчивым, оценивающим взглядом. Оратли поняла, что сейчас он снова спросит, почему она не возражает против намеренно завышенной цены, которую он назначил за то, чтобы так поспешно уплыть из Силптара.

Да, он действительно направился к ней. На этот раз Оратли не отвернулась. На свете есть так много мест, куда можно отправиться на таком хорошем корабле, как «Добрый ветер», — особенно когда тебе нужно, чтобы хозяин корабля убедил своих самых горячих матросов держаться подальше от тебя и двух твоих слишком уж красивых дочерей.

Ветер в открытом море дул сильно, но ровно. Корабль плавно покачивался на волнах. Прекрасная погода для морского путешествия — даже облака летят высоко, и нет никаких признаков надвигающейся бури. «Добрый ветер» быстро идет на юг, к Телну. Коэлортар давно скрылся за кормой, а впереди, вдали, уже показался зеленый берег Элгарта.

— Приятно видеть вас на палубе, госпожа Оратли, — осторожно начал капитан Телгаерт. — Большинство из тех немногих пассажиров, которых я взял на борт, сидят в своих каютах и прижимают к носу букетики трав — вы понимаете, что я имею в виду.

Оратли улыбнулась.

— Да, господин, я понимаю. Но пока плавание проходит весьма благополучно, — она намеренно позволила ему заметить оберегающий жест, который принято делать в таких случаях на море, чтобы удача не покинула корабль, — и я, и мои дочери бесконечно благодарны вам за то, что вы взяли нас на корабль так поспешно и без предупреждения.

Телгаерт посмотрел на море и пожал плечами.

— У меня была свободная каюта. — Стараясь не смотреть на нее, он осторожно заметил: — А вам, как мне показалось, было очень нужно покинуть Силптар, и вы так спешили…

Невысказанный вопрос повис в воздухе. Оратли мысленно улыбнулась, вздохнула как можно незаметнее и расправила плечи. Пришло время объясниться — все равно придется, рано или поздно.

— Господин Телгаерт, — решительно начала она и положила ему руку на плечо, чтобы капитан повернулся к ней лицом. Потом, отступив назад, Оратли сказала: — Я вижу, вы обеспокоены и нуждаетесь в объяснениях. Скажу вам прямо — я и мои дочери не сбежали от жестокого мужа, меня не обвиняют и не подозревают ни в каком преступлении — ни в убийстве, ни в краже, ни в чем-нибудь еще… И вам достаточно внимательно посмотреть на лица Мелейры и Талас, чтобы убедиться, что обе они действительно мои дочери. Я не убегаю от хозяина или от кредиторов. Никому в Силптаре нет никакого дела до того, что я уехала. И я не какая-нибудь принцесса инкогнито, не чудовище, меняющее облик, и не колдунья. Я даже не молодая, пресыщенная благородная дама, которой захотелось повидать мир и поискать приключений. Я не ищу ни пропавшего мужа, ни спрятанные сокровища и не собираюсь становиться пираткой. Я не собираюсь даже насильно затаскивать вас в постель.

Капитан закашлялся от смущения, когда Оратли не дошла еще и до середины этого списка. А когда она упомянула последнюю возможность, он от удивления широко раскрыл глаза и на мгновение замолчал, а потом издал нечленораздельный звук, быстро перешедший в громкий веселый смех.

Телгаерт смеялся и хлопал себя по бедрам, а матросы на палубе повернули головы в его сторону, чтобы посмотреть, что так развеселило капитана. Зная, что на него смотрят матросы, Телгаерт осторожно отступил на шаг от Оратли и, отсмеявшись, проговорил:

— Какое облегчение! Знаете, а вы мне по душе, добрая женщина! — Он широко улыбнулся. — Только не поймите меня неправильно, пожалуйста.

— Господин, я не пойму вас неправильно, — с улыбкой ответила Оратли. — И поверьте — все, что я вам сказала, чистая правда. Вам нечего опасаться с моей стороны.

Телгаерт кивнул, как будто они были двумя торговцами и заключали сделку.

— Всегда приятно такое услышать. Поймите, я не пытаюсь совать нос в чужие дела. Мною движет простое любопытство и, может быть, желание предложить помощь, если в моих силах чем-нибудь вам помочь. Простите меня, Оратли, но это было очевидно с самого начала — вы покинули Силптар в спешке, против своего желания и явно были сильно обеспокоены, как будто от чего-то убегали. Может быть, вы хотите рассказать мне об этом — о том, от чего вы хотели скрыться?

— Господин Телгаерт, это совсем не то, что вы думаете. Прошу вас, поймите — не пото…

Посреди ясного неба вдруг прогремел оглушительный громовой раскат, словно гигантский кулак обрушился на корабль, и чистую синеву неба залила непроглядная тьма. Черная пелена накатила и сразу же схлынула. Испуганные матросы закричали. Телгаерт посмотрел на небо.

— Во имя рогов Владычицы, что за…

— Туда, господин Телгаерт, посмотрите туда! — быстро сказала Оратли и показала на горизонт на северо-востоке.

Телгаерт взглянул на нее, потом повернул голову туда, куда указывала женщина, — и увидел. Отсюда она казалась маленькой, но все же была хорошо различима — там, за Коэлортарской расщелиной. Голова змеи, поднявшаяся высоко в небо, до самых облаков. Змея разинула пасть с острыми длинными клыками и метнулась вниз — точно так же, как змеи, которых выпускают на ночь в портовые склады, бросаются на крыс. Капитан Телгаерт видел таких в южных портах. Корабль шел своим курсом, раскачиваясь на волнах, а Телгаерт все смотрел на северо-восток. И змея снова подняла голову, сжимая в пасти добычу, а потом снова бросилась на очередную жертву.

А потом корабль прошел мимо Коэлортарской расщелины, и горы скрыли змею из виду. Побледневший Телгаерт повернулся к пассажирке и слегка дрожащим голосом сказал:

— Надеюсь, вы объясните мне, что это было…

— Великая Змея в Тенях, — прямо ответила Оратли. — Она — не сказочная страшилка и не выдумка бардов. Это от нее я убегаю — и нет, я не жрица Змеи и не змеепоклонница.

— Чтобы Змея освободилась, король Аглирты должен умереть, — пробормотал капитан. Потом прищурил глаза и спросил: — Как вы узнали?

— Господин… — сказала Оратли и распахнула корсаж, чтобы Телгаерт мог увидеть печати на обеих ее грудях. Печати, которыми жрецы Троих заклеймили ее, когда она была еще маленькой девочкой. — Я — из Мудрых. Я гадала на картах тантор для одного господина и предвидела это — еще не зная, какое именно ужаснейшее бедствие вот-вот падет на Дарсар. Я поняла только, что не хочу встретить это бедствие, чем бы оно ни обернулось, в Силптаре, городе жадных торговцев и злокозненных чародеев.

Капитан «Доброго ветра» посмотрел на ее изуродованные клеймами груди не со страхом или похотью, а с жалостью и сокрушенно покачал головой. Оратли не спешила прикрывать грудь и зашнуровывать корсаж. Она спокойно показывала ему клейма на груди и прикрылась, только когда капитан отвел взгляд и посмотрел ей в глаза.

— Они сделали это с вами, когда вы были еще совсем девочкой, да? — грубовато спросил он и махнул рукой, показывая, что она может привести одежду в порядок.

Оратли кивнула, и капитан сказал:

— Моя бабушка была из Мудрых. Еще в юности ее исхлестали плетьми так, что на плечах обнажились кости, и до самой старости она ходила сгорбившись. И все только потому, что она умела предвидеть будущее, как и вы, а жрецы об этом узнали. — Его руки сжались в кулаки. — Я верну вам обратно деньги, которые вы заплатили за проезд, все до последней монеты. — Телгаерт придвинулся к ней поближе, — Если не хотите — не говорите, но… Куда вы собираетесь отправиться из Телна?

Оратли тоже придвинулась к нему почти вплотную и ответила:

— Господин, я не знаю. От Змеи нигде на земле не будет спасения.

— А на море?.. — пробормотал капитан.

— Телгаерт, я умею готовить, — обрадованно сказала она. А когда капитан снова пристально посмотрел ей в глаза, добавила: — И лечить травами, и шить. Я была рабыней, и мне приходилось штопать паруса, сшивать износившиеся канаты, да и кое-что похуже. И палубу драить я умею. У меня есть и другие шрамы — наверное, ни у кого в вашей команде таких не найдется. Более того — я готова делить ложе со всеми матросами на корабле сколько угодно раз. Только пусть моих дочерей не трогают, пока они не подрастут и сами не решат взять кого-нибудь из вас к себе в постель.

Капитан «Доброго ветра» судорожно сглотнул и стиснул поручень так сильно, что пальцы побелели.

— Вы… Вы представляете, как моряки мечтают о женщинах?

— Конечно, — просто ответила Оратли. — Я из Мудрых, человеческие мечты — это то, с чем я работаю.

Телгаерт улыбнулся и протянул ей руку.

— Тогда, госпожа, я принимаю ваше предложение. И верю, что наше совместное предприятие будет успешным.

— По воле Змеи, — пробормотала Оратли и сделала ограждающий жест, принятый у Мудрых.

Телгаерт ответил ей таким же жестом.

Глаза Оратли расширились от удивления, а капитан сказал:

— Я тоже из Мудрых, только очень мало знаю. Понимаете, моя бабушка умерла, не успев меня как следует обучить. — Он помолчал немного, потом добавил: — Если вы придете после ужина в мою каюту, я расскажу вам о ней. И угощу своим лучшим вином.

Оратли подмигнула ему.

— А я покажу вам другие свои шрамы.

Капитан посмотрел на нее, потрясенный такой прямолинейностью, а Оратли рассмеялась и взяла его за руку. Так, рука об руку, они и прошли до ее каюты.

— Вы, наверное, захотите рассказать дочерям о… своем решении, — сказал Телгаерт, провожая ее вниз по лестнице.

— И о Змее, — добавила Оратли. — Если они еще об этом не знают.

Капитан «Доброго ветра» удивленно поднял брови, и Оратли пояснила:

— Да, они обе тоже Мудрые и всегда носят при себе ножи — так что пусть лучше ваши матросы поберегутся.

Телгаерт остался стоять на лестнице, улыбаясь и качая головой, а Оратли пошла вниз, к дочерям. Мелейра и Талас, вне всяких сомнений, сидят сейчас с круглыми глазами и ждут ее — если они читали ее мысли. Или застыли от ужаса — если они раскладывали карты тантор и нагадали Восхождение Змеи.

Оратли решила, что отныне позволит девочкам заниматься всем, чем они захотят. Возможно, им осталось жить совсем недолго — теперь, когда Змея освободилась.

Длинные клыки заскрежетали по полу, когда Змея атаковала — не Хоукрила или еще кого-то из людей, а сам трон. Змея яростно набросилась на полуразрушенный Речной Трон и вырвала его из пола, походя сбив латника с ног и сбросив с галереи нескольких змеепоклонников.

Змеиные жрецы закричали, а огромная черная голова снова поднялась высоко в небо, сшибая по пути камни и тела Тающих.

Краер шепотом спросил Эмбру:

— Владычица Самоцветов, что нам теперь делать?

Она посмотрела на него сквозь слезы и ответила:

— Думаешь, я знаю?

Сверху сыпались оторванные руки и ноги Тающих. Коротышка улыбнулся, пожал плечами и сказал:

— Одна ты среди нас — настоящая благородная леди. Разве тебя не научили находить выход в ситуациях, когда все идет не так, как надо? А?

— Краер, маленький хорек, ты вечно насмешничаешь! Наверное, за это я тебя так люблю, — пробормотала Эмбра в ответ.

— Надо же, как приятно! — обрадовался квартирмейстер. Тем временем голова гигантской черной Змеи снова метнулась вниз. — Когда состарюсь, такие приятности мне очень пригодятся.

В следующем подвале явственно завоняло рекой — вернее, той грязной жижей, которую жители Силптара сливали в реку. Наверное, они наконец-то добрались до портовых складов.

Прямо впереди него кто-то натолкнулся на кого-то, споткнулся и выругался. В ответ раздалась еще более изощренная ругань.

Наместник Хелтри незаметно улыбнулся. Что за люди участвуют в этом заговоре!

— Милорд барон? — окликнули из темноты впереди.

— Докладывай, Салдан, — резко бросил Маевур Кардасса в ответ. Если он таким образом намеревался произвести впечатление на собратьев-заговорщиков, его затея провалилась.

— Все готово, милорд, — пробормотал Салдан. — Чародей говорит, что на одном из тех людей, что с вами, — защитное заклинание.

— Что? Факелы! Живо! — В голосе барона Кардассы звучало беспокойство.

Многие заговорщики остановились и начали встревоженно переговариваться. В темноте подвала возникло столпотворение.

Принесли факелы, привели наемного мага, который работал на барона Кардассу. Барон был явно недоволен, что его секреты так быстро вылезли наружу — после той речи, в которой он так гневно обвинял волшебников.

— На этом, — сказал маг и указал на наместника Шелтора. Остальные наместники поспешно отступили подальше от Шелтора, как будто боялись, что силптарский чародей сейчас испепелит того ударом молнии — или сам Шелтор сделает что-нибудь не менее ужасное и смертоносное.

— Вы удивили меня, Шелтор, — беззаботно сказал Кардасса. Но его тон никого не ввел в заблуждение — на лице у барона выступили крупные капли пота, выдавая его волнение. — Вы достигли столь заметных успехов в магии — и ничего нам об этом не сказали? Это меня задевает!

«Не совсем, — подумал Хелтри, старательно сохраняя на лице прежнее выражение. — Еще не совсем».

Толстый наместник Шелтор, пыхтя и обильно потея, медленно вышел на свет факелов, осторожно протянул вперед дрожащие руки и стянул с пальца кольцо. Он положил кольцо на каменный пол и отступил назад.

— Наверное, это и есть защитное волшебство, о котором вы говорите, — сказал он. — Умоляю, не трогайте его. Оно досталось мне от деда — единственное, что он оставил мне в наследство. Это кольцо приносило ему удачу.

— Похоже, вам оно удачи не принесло, а? — с усмешкой сказал Маевур.

Чародей склонился над кольцом, потом выпрямился, подошел к наместнику Шелтору, жестом велел ему отойти в сторонку, потом повернулся и кивнул.

— Он говорит правду.

— Я не чародей! — поспешно заговорил Шелтор. — Я не смог бы сотворить заклинание, даже если бы от этого зависело спасение моей жизни!

Хелтри поморщился. «Замолчи, не болтай такого при Маевуре! Ты подаешь ему идеи…»

— Ну, что ж… — жизнерадостно сказал барон. — Выходит, у нас случилось небольшое недоразуме…

Оглушительный грохот прокатился по подвалу, как внезапный раскат грома, — даже камни под ногами заговорщиков вздрогнули. На мгновение все факелы померкли, хотя воздух оставался неподвижным, а потом снова вспыхнули так же ярко, как и прежде.

Люди испуганно закричали. Внезапно очень ясно стал слышен шум воды — волны бились о каменный берег так яростно, словно разозленное море вгрызалось в высокие утесы. Потом стало слышно, как лодки бьются бортами о каменную пристань и скрипят, раскачиваясь на высоких волнах.

— Я рад, что ничего этого не вижу как следует, — пробормотал Хелтри, и один из стражей согласно кивнул, позабыв на мгновение, что барон Кардасса приказал посильнее запугать всех этих бесполезных наместников.

— Чего «этого»? — раздраженно спросил Кардасса.

— Необузданной могущественной магии, чего же еще? — мрачно ответил Шелтор, снова надевая на палец кольцо.

— Что ж, добро пожаловать в Аглирту, — сухо сказал Хелтри и потянулся за фляжкой, висевшей у него на поясе.

Пришло время расставания.

— Помните меня, — шептал Сараспер Коделмер побелевшими губами. — Помните меня, друзья мои!

Краер старался пробраться за пределы досягаемости гигантских челюстей Змеи, а Эмбра выпустила прямо в глотку Змее луч яростного пламени, порожденного Дваером. Чудовище взревело и даже на мгновение подалось назад.

Все повернулись и посмотрели на гигантскую тварь — за исключением самой Змеи и старого целителя, который криво усмехнулся, высоко поднял скипетр и… изменил облик.

Сараспер позволил магии скипетра вести себя. Внезапно хлынувший поток магической силы приятно согрел его изнутри, так что Сарасперу даже стало жарко. Он начал увеличиваться в размерах, рос ввысь и вширь, наливался силой. Тело покрылось чешуей и выросло так, что плечи и спина достали до потолка тронного зала, и тогда скипетр выпал из его когтей — когтей? — упал на пол, задымился и рассыпался на куски. Сараспер взмыл вверх, он наконец стал… драконом!

— Тшамарра! — закричала Эмбра, увидев, что целитель взял в руки скипетр. — Давай! Бей по Змее — не важно, чем — всем, что у тебя осталось!

Колдунья Талазорн кивнула, сверкнув глазами сквозь спутанные волосы, что-то пробормотала — и из ее пальцев вырвались тонкие пламенеющие нити.

«Боги, я больше ни на что не способна…» Эмбра на мгновение закрыла глаза, но не перестала работать с Дваером. Они должны выиграть для Сараспера несколько мгновений, в которых он так нуждался… Иначе он отдаст свою жизнь попусту — и последняя надежда Аглирты умрет вместе с ним.

Все произошло с невероятной быстротой. Внезапно он вознесся ввысь, дымящийся скипетр упал на пол и рассыпался на куски, а Сараспер превратился в огромное, крылатое существо, покрытое красно-золотой чешуей, — в дракона, которых не видывали в Аглирте с незапамятных времен.

Огромный и ужасный дракон страшно заревел. Из пасти у него вырвалось пламя — впрочем, слабое, бледное, такое же, как сотворенное заклинанием Тшамарры Талазорн.

Змея проглотила пламя Эмбры, содрогнулась от боли, а потом изогнулась дугой, отводя голову назад. Бледное пламя Тшамарры Талазорн отразилось от блестящей черной чешуи, не причинив чудовищу никакого вреда. Змея взвилась ввысь, а потом ударила — словно живая черная молния, она обрушилась на дракона и вонзила клыки ему в горло.

Бледная и дрожащая Эмбра смахнула с ресниц слезы. Она не решалась ничего делать — теперь, когда два гигантских чешуйчатых тела сплелись в смертельном объятии. Настало время битвы гигантов… И один из этих гигантов совсем недавно был ворчливым старикашкой, который так заботливо — и так часто — залечивал раны Эмбры. А теперь Змея впилась длинными клыками ему в горло…

Сараспер отчаянно боролся, судорожно хватая когтями воздух. Его хвост бешено бился, внося еще больший хаос в окружающую обстановку. Сараспер пытался вывернуться из хватки Змеи — но невероятно длинное змеиное тело словно вытягивалось и не отставало. Змеиные зубы глубоко впились в тело дракона.

Исходя пеной, дракон взревел — вернее, попытался взреветь. Вместо рева у него получилось какое-то сдавленное карканье. Цепляясь когтями за воздух, Сараспер попытался встать, но Змея плотно обвила его кольцами длинного тела и придавливала дракона к земле своим весом.

Сараспер упал на спину, отчего всех в тронном зале подбросило в воздух, — и это было хорошо, учитывая, что по полу яростно хлестал хвост Змеи, упорно обвивавшей дракона все новыми кольцами.

Тшамарра Талазорн всхлипывала от страха. Долго ли еще сможет продержаться старик-оборотень? Он обречен, и весь Дарсар обречен вместе с ним…

Два гиганта боролись, как мангуст и змея.

Сараспер драл Змею когтистыми лапами, взрезая черную чешую и оставляя длинные, глубокие раны, в которых дымилась ярко-алая плоть. Дракон и Змея катались по полу, разбрызгивая во все стороны кровь. Борющиеся гиганты быстро превратили в руины западное крыло замка.

Змея отпрянула — чтобы вновь наброситься на дракона. Огромные клыки опускались, молниеносно и неотвратимо… и Сараспер просунул драконью морду прямо в глубь распахнутой пасти Змеи, не давая клыкастым челюстям сомкнуться. Зубы Змеи снова и снова вонзались в его плоть, жестоко раня дракона, стараясь разорвать его, уничтожить — но безуспешно.

Тогда Змея попыталась отпрянуть прочь — но слишком плотно обвилась вокруг Сараспера, а большая часть змеиного тела была придавлена драконом… И шея у дракона была достаточно длинной, чтобы не позволить Змее освободиться от драконьей головы, застрявшей у нее в горле.

Разозлившись, Сараспер в отчаянии изрыгнул пламя. И снова оно получилось блеклым и слабым. Только на мгновение полыхнуло белым — но огонь вошел глубоко в горло Змеи, и где-то внутри огромного ее тела что-то завизжало и зарокотало. Змеиные челюсти вокруг головы дракона раздвинулись, Змея начала судорожно дергаться всем телом, не владея собой.

Взревев так, что содрогнулся весь остров Плывущей Пены, Сараспер Коделмер снова выдохнул огонь — и мир взорвался и утонул в пурпурном, белом и красно-золотом пламени…

Змея взорвалась, и Сараспер вместе с ней. Во все стороны полетели рваные клочья плоти и брызги горячей, обжигающей крови. Это кровавое месиво завалило все вокруг. Ролин всхлипнул от ужаса. Все до единого змеиные жрецы завопили в отчаянии.

Хоукрил с трудом выбрался из-под кусков змеиной плоти и поднялся на ноги. Он посмотрел наверх, на полуобрушенную галерею, где толпились жрецы Змеи. Некоторые из них выкрикивали что-то бессвязное, другие бегали кругами, третьи стояли неподвижно, как статуи, мелко дрожа и всхлипывая. Были и такие, которые прыгали вниз, в тронный зал, и разбивались насмерть о каменные плиты пола. Кто-то из жрецов с разбегу кидался на острые обломки камня, чтобы убить себя таким образом. Остальные набрасывались друг на друга и яростно, в неистовом безумии терзали друг друга клыками, буквально разрывая змееподобные тела на куски.

Главный жрец — тот, у которого был Дваер, — тоже метался среди них. Но смотревшие снизу заметили, что Камень на мгновение вспыхнул — и вокруг жреца засветился магический щит.

Тело еще одного жреца пролетело по воздуху и упало на пол тронного зала, и на глазах у видевших это вдруг приняло облик обыкновенного солдата. Всего на мгновение — но очень ясно — Эмбра увидела, как у него в руке сверкнул пробудившийся Дваер. Эмбра с лихорадочной поспешностью воззвала к своему Камню и сплела отслеживающее заклинание. Она понадеялась, что меняющий облик — коглаур? — не заготовил никакой ловушки на сей случай…

Краер вскарабкался на самую высокую груду камней — огромную кучу обломков, оставшихся после борьбы Сараспера со Змеей, — и пробрался на верхнюю галерею. Метательный кинжал сверкнул в его руке и полетел в меняющего облик, а сам Краер бросился следом, чтобы добить…

…но вспыхнул Дваер, и ненастоящий латник исчез. Удар Краера пришелся по пустому месту на каменном полу. Он вкладывал в удар всю силу и в результате, не встретив препятствия, перекувырнулся и полетел к стене.

Вскрикнула Эмбра — как она и опасалась, коглаур успел сотворить противодействующее заклинание. Оно отдалось в ее Дваере и обожгло волшебницу яростным пламенем. Эмбра пошатнулась и застонала от боли, ее одежда начала тлеть. Волшебница в отчаянии швырнула свое контрзаклинание в другой Дваер, который был поблизости. Но ее следующее заклинание было разрушено, и… боль, какая боль!..

Но когда Эмбра без сил осела на залитый кровью мраморный пол, настала очередь змеиного жреца вскрикнуть от боли. Его Дваер вспыхнул с такой силой, что жреца сбило с ног и отбросило к ближайшей стене. Корона Аглирты упала и звеня покатилась по полу.

Его Дваер, кружась, повис в воздухе, разбрасывая во все стороны обрывки разрушенного защитного заклинания. Камень был очень близко… Внизу, в разгромленном тронном зале, Тшамарра Талазорн вскинула руку — и опустила, сокрушенно покачав головой. У нее совсем не осталось магической силы, чтобы поймать что-нибудь в ловушку или атаковать кого-нибудь.

Краер с трудом поднялся на ноги, морщась от боли. Но он пока еще не заметил Дваер, оставшийся без присмотра. Змеиный жрец, который находился гораздо ближе к Камню, протянул руку… На его лице, с которого постепенно исчезала змеиная чешуя, отразились страх и решимость. Плоская и широкая морда медленно приобретала очертания человеческого лица. Змеечеловек усилием воли потянулся к своему Камню, призывая его к себе…

…и клочья разрушенного заклинания, окружавшие Камень, растаяли без следа, когда Дваер оказался в руке жреца.

Краера все еще отделяло от него два прыжка, когда рука жреца сомкнулась вокруг Дваера — и жрец исчез. А коротышка снова пролетел сквозь пустое место и заскользил по полу.

Ругаясь на чем свет стоит, Краер посмотрел в тронный зал и, издав боевой клич, с разбегу прыгнул вниз, на самую большую груду мертвых тел…

Приземление оказалось не очень удачным — Краер поднялся, прихрамывая. Но Хоукрил тоже заметил новую опасность и уже бросился на подмогу другу.

Тшамарра взяла Дваер Эмбры и улыбнулась. Она подняла Камень вверх и, пока Хоукрил и Краер бежали к ней, Дваер негромко зазвучал.

С Камнем в руках Тшамарра Талазорн склонилась над Эмброй.

— Прочь, леди! — заревел Хоукрил. — Прочь, не то…

Не дожидаясь ответа, он метнул свой боевой меч.

Клинок попал в цель и глубоко вонзился в тело. Тшамарра Талазорн покачнулась и упала на колени. Она запрокинула голову, всхлипнула, потом простонала:

— Вытащите меч! Уберите его! Я не смогу исцелить нас обеих!

— О боги! — ахнул Хоукрил. — Что я наделал!

Латник добежал до колдуньи на несколько мгновений раньше, чем Краер.

— Поддержите меня, — прошептала Тшамарра им обоим. — Если мы сейчас разъединимся, то обе умрем — и она, и я…

Хоукрил и Краер поддержали ее со всей осторожностью, на какую еще были способны.

Несколько долгих, бесконечных мгновений свет Дваера начал перетекать, пульсируя, от женщины к женщине, а потом Тшамарра отстранилась, вздохнула и прошептала:

— С ней все в порядке. А теперь, умоляю, вытащите из меня ваш меч. Трое Вышних, как же мне больно!

— Госпожа… Я так виноват… — сказал Хоукрил. Его лицо было искажено страданием.

— Вы же не знали… — тихо ответила колдунья. Она ахнула и прикусила губу, когда клинок вышел из ее тела. — Поддержите меня, как раньше! — попросила она, оседая на руках латника.

Хоукрил и Краер держали ее, а Ролин беспокойно метался вокруг. Дваер медленно пульсировал. Наконец Тшамарра глубоко вздохнула, улыбнулась и сказала:

— Все. Я теперь тоже в порядке.

Она посмотрела на мужчин.

— Что будем делать? Бежать и скрываться, чтобы лечить, колдовать и сражаться снова всякий раз, когда очередной глупец вздумает захватить трон Аглирты? Или соберем баронов и заставим их признать нового короля?

— А вам-то какое дело до королей Аглирты, госпожа? — негромко спросил Краер.

— Я тоже из Аглирты.

— Вы же из Силптара, — медленно проворчал Хоукрил.

Тшамарра повернулась в объятиях латника и посмотрела ему в лицо.

— Я родилась в Сиятельном и там же выросла, среди лесов и холмов — а вовсе не в Силптаре. — Она говорила резко, хотя ее голос звучал чуть громче шепота. — Я тоже из Аглирты, и я останусь с вами. Впервые за всю мою жизнь я делаю что-то действительно стоящее, что-то значительное.

— Оставайтесь с нами, — едва слышно прошептала Эмбра. — И… спасибо.

— Эй! — внезапно закричал Ролин. — На помощь!

Все повернулись к юному барду. Он указывал на что-то, лежащее среди обломков камня. На что-то почерневшее и обугленное.

— Эт-то… Это был кончик змеиного хвоста, — запинаясь, объяснил бард, белый как полотно. — А потом он превратился в… вот это.

Хоукрил уже подскочил к барду, держа наготове меч. Между обломками камней лежало израненное, обгоревшее до черноты человеческое тело, с лицом, представлявшим собой кусок обожженной плоти с пустыми глазницами и щелью рта. Потом рот дрогнул и зашевелился, словно человек пытался что-то сказать, а обрубок руки поднялся навстречу Хоукрилу и Родину. Латник заметил, что другой руки у искалеченного существа не было совсем.

Хоукрил яростно взревел и одним ударом меча снес обрубок руки напрочь, а потом принялся рубить черное существо на мелкие части. Он рубил его, рубил и рубил…

А потом его верный меч вдруг зазвенел и взорвался, разлетелся тысячами осколков. Осколки просвистели мимо самого лица латника. Хоукрил отпрянул и пошатнулся.

— Ястреб! — крикнул Краер. — Держи!

Хоукрил повернулся, моргнул — и увидел, что к нему летит кинжал Делнбона, медленно переворачиваясь в воздухе. Латник подхватил кинжал на лету, повернулся и собрался вонзить… но тело чародея, который в незапамятные времена превратился в Змею, вдруг загорелось и, пока Хоукрил смотрел, сгорело дотла. Превратилось в ничто. Умерло окончательно и безвозвратно.

Как и Сараспер и Яркое Знамя.