96 См. Пир Брикриу: «У него длинные и красные глаза, / Колесница его вся красная. / Сиденье в его колеснице тоже красное» (C.L.C., t.V, p. 98). А Медб его называет «Гневом морского чудовища / Красной головешкой огня» (там же, с. 115). Батрадз также обладает способностью «краснеть» или от гнева, или от соприкосновения с огнем (см. LN., p. 57; LH., p. 184, 201, 231 Е).

97 См. рассказ Meurtre de Cьchulainn, C.L.C., t. V, с. 335.

98 A. Van Gennep, Les Rites de Passage, Paris, 1909, p. 5 sqq.

99 LH., p. 193.

100 Revue Celtique, t. XXX, 1909, p. 79. Другой пример, id., ibid., p. 85.

101 C.L.C., t. V, p. 339.

102 Revue Celtique, t. XXX, 1909, p. 87.

103 Revue Celtique, t. XXVIII, 1907, p. 256. Ср. Daremberg, Saglio et Pottier, Dictionnaire des Antiquit?s Grecques et Romaines, на слово Fulmen (K?raunos): «Поэтому молния фигурирует на многих свинцовых пулях пращи с крыльями или без, отдельно или в когтях орла».

104 Revue Celtique, t. XXIX, 1908, p. 170 (возобновлено p. 171).

105 LN., p. 64.

106 Id., ibid.

107 C.L.C., t. V, p. 41. Об этих атрибутах бога ветров см., например, Daremberg, Saglio et Pottier, op. cit., слова Venti (an?moi).

108 C.L.C., t. V, p. 206. Сопоставьте с комментарием Медб: «Капли дождя объявляют грозу» (C.L.C., t. V, p. 115).

109 LH., p. 227-228.

110 Revue Celtique, t. XXIX, 1908, p. 169.

111 Id., ibid., p. 184.

112 Revue Celtique, t. XXVIII, 1907, p. 168.

113 Зилахар – название долины, где обычно проходили игры нартов.

114 LH., p. 197 (ср. LN., p. 55).

115 LN., p. 67-68 – В сказании Безымянный сын Урызмжга (LH., p. 44-54 = LN., p. 34-38) мы находим почти дословно этот мотив снега. Урызмжг, как и Кухулин, убивает своего собственного сына, не узнав его; родившийся во время похода, тот был доверен своей матерью, Сатаной, заботам ее водных родственников, Донбеттыров. Мальчик убегает из Страны мертвых и отправляется в поход со своим отцом. Однажды ночью по просьбе Сатаны выпало столько снега, сколько выпадает обычно за семь лет. «Однако на рассвете Урызмжг оседлал своего пегого коня Жрфжна и отправился в путь. С большим трудом, под падающим снегом он добирается до подножья холма. Смотрит он: на холме нет снега, а на вершине спит мальчик, подстелив под себя попону и накрывшись буркой; под головой седло вместо подушки. Вокруг него, на большом пространстве – семь гумен можно было поставить – зеленая трава поднималась по пояс, и его лошадь паслась на нейЕ» Они пускаются в путь вместе; отцу впереди тяжело передвигаться, настолько плотен снег; сын предлагает поменяться местами: «Как только он вышел вперед, снег растаял от дыхания его лошади на таком большом расстоянии, что можно было поставить семь гумен, и, следуя за ним, лошадь Урызмжга ступала по черной землеЕ» (LH., p. 49). По всей видимости, здесь мы имеем дело с заимствованием из цикла Батрадза: приемом внутренней субституции (А. Пропп), близким сказителям, к сыну Урызмжга применили с фантастическим смыслом мотив, содержащий мифологическое значение.

116 LH., p. 199; C.L.C. t. V, p.