Коварная пора заморозков миновала, и в саду бурлила настоящая весна: настал йерналинн, по земному — поздний май. Пышное цветение одело все деревья в саду в свадебный наряд: длинные ветки яннанов свисали до земли, покрытые нежно-розовой густой пеной мелких, как у сирени, цветочков; аридусы цвели крупными, похожими на лилии цветами с белыми лепестками и золотыми серединками; ламанны походили на яблони, маленькие стройные каддары выпустили лиловые гроздья, а высокие, как тополи, гемены были увешаны длинными белыми кисточками, жёлтыми на концах. Всё это весеннее великолепие издавало густой и сильный аромат, который чувствовался даже в доме. На цветочных клумбах также буйствовал многоцветный и пахучий восторг, и в саду не осталось ни одного уголка, в котором не царствовала бы весна. Йерналинн по праву можно было назвать самым красивым месяцем альтерианского года.

Джим сидел на скамеечке и смотрел, как резвятся на зелёной лужайке Илидор и Серино, а Фалдор покачивал парящую коляску со спящими близнецами Дейкином и Дарганом. Слева от них к земле струился нежно-розовый водопад яннанового цвета, справа дышала грустной свежестью кипенно-белая ламанна, а над головами синела безоблачная небесная высь. Залитая солнечным светом лужайка с сочно-зелёной мягкой травкой была похожа на пушистый ковёр в детской, и Илидор с Серино валялись на ней, бегали и затевали щенячью возню. Посреди лужайки стояли двойные детские качели, лежал большой разноцветный мяч, повсюду были раскиданы игрушки, а парящий самокат Илидора томился в ожидании своего маленького хозяина.

— Какая прекрасная нынче весна, — вздохнул Джим. — Этот сад кажется райским уголком.

Фалдор в своей синей мантубианской форме и сапогах на липучках с задумчивым восхищением обводил вокруг себя взглядом и молчал. Шапка с козырьком скрывала ёжик на его макушке, и его голова выглядела бритой. Маленькая рука Джима в белой шёлковой перчатке легла на его рукав.

— Фалдор, а ты умеешь что-нибудь ещё, кроме как ухаживать за детьми?

Фалдор ответил:

— Моё главное предназначение — воспитывать, учить и защищать детей, заботиться о них и служить им, ваша светлость. Я могу быть с ребёнком от самого его рождения вплоть до получения им аттестата об общем образовании, быть его няней, учителем и телохранителем.

— Значит, ты умеешь драться и владеешь оружием? — спросил Джим.

— Так точно, ваша светлость, — ответил Фалдор. — В принципе, я мог бы быть и солдатом, но моя основная специальность всё же педагогическая.

— Ты рассказываешь Илидору и Серино каждый вечер новую сказку, — сказал Джим. — Сколько ты их знаешь?

— Много, ваша светлость, — улыбнулся Фалдор. — Я полагал, что знаю их все, но Илидор попросил меня рассказать одну, которой я не знаю. О прекрасных существах, создающих вселенные. У него до меня был другой воспитатель?

— Нет, эту сказку ему рассказывал Фалкон, — вздохнул Джим.

— А кем ему приходился Фалкон? — спросил Фалдор.

Джим, прищурив глаза и нахмурив лоб, как будто у него болела голова, проговорил:

— Ещё до моего сочетания с лордом Дитмаром Фалкон был моим избранником, у нас должна была быть свадьба… Но он погиб на войне с Зормом. Илидор — это всё, что у меня осталось от него. Он наш с Фалконом ребёнок. — Джим потёр пальцами переносицу, закрыл глаза.

Фалдор помолчал, задумчиво глядя на Илидора, нарезающего круги на самокате вокруг лужайки.

— Я чувствую с ним какую-то связь, — проговорил он и приложил руку к сердцу. — Вот здесь. Я бы без колебаний отдал за него жизнь, если бы потребовалось.

— Это называется любовь, — сказал Джим с грустной улыбкой, опуская глаза, в уголках которых что-то заблестело.

— Я мало знаю о любви, — сказал Фалдор. — Мне известно, что это чувство, возникающее между двумя людьми… У вас с Фалконом была она?

Джим кивнул, зябко поёживаясь, хотя день был тёплый.

— Я умею любить лишь детей, — сказал Фалдор. — О других аспектах этого чувства я имею только абстрактное понятие.

Илидор в этот момент врезался на самокате в цветущие бело-голубыми цветами кусты флокка, и оттуда донёсся его рёв:

— Фа-а-алдо-ор!

Фалдор, отдав Джиму ручку коляски с близнецами, бросился на выручку. Он вытащил исцарапанного Илидора из кустов, успокоил и повёл их с Серино на качели. Джим наблюдал, как он с ними возился, и в его сердце нарастала щемящая печаль. Это был и Фалкон, и одновременно не он. Стройный, в синем костюме с высокими сапогами на липучках, с армейской стрижкой и в шапке с козырьком, внешне он был похож на Фалкона, как брат-близнец, говорил его голосом и улыбался его улыбкой, но душа в нём была другая. И была ли она у него вообще, душа?

Фалдор вернулся на скамейку и снова взял ручку коляски. Заглянув внутрь, он улыбнулся, и эта улыбка так напомнила Джиму о Фалконе, что у него сердце сжалось от боли. Да, испытание прошлым было не из лёгких. Поддаваясь влечению, Джим осторожно и ласково провёл пальцами по щеке Фалдора. Тот повернул к нему лицо, и Джим, не удержавшись, приблизил губы к его губам.

— Что вы хотите сделать? — спросил Фалдор недоуменно.

— Поцеловать тебя, — прошептал Джим.

— Я этого не умею, — сказал Фалдор.

— Просто делай то же, что и я, — сказал Джим.

Губы Фалдора робко раскрылись навстречу поцелую, скованность и нерешительность постепенно перешли в неуклюжую нежность; Джим ласкал его щёку, и Фалдор делал то же самое свободной рукой, а другая лежала на ручке коляски. Джим первый оборвал поцелуй.

— Я зря это… — пробормотал он, закрывая глаза рукой.

— Это… Это… Не знаю даже, как сказать, — проговорил Фалдор. — Это необычно. Тепло, щекотно… Мокро. И приятно. В каких случаях это делается?

Джим провёл по лицу перчатками.

— Когда любишь, — сказал он глухо. — Это тот аспект любви, который ты представляешь абстрактно. Прости… Я не должен был этого делать, но я не удержался.

— Потому что я похож на Фалкона? — спросил Фалдор.

Да, потому что он был до боли похож на него, на Странника, но Джим не мог сказать этого вслух. Ему было совестно и невыносимо грустно. Каково это, когда первый в твоей жизни поцелуй предназначался не тебе?

— Расскажите о нём, — попросил Фалдор. — О том, на кого я похож.

Джим устремил взгляд к чистому весеннему небу, вдохнул аромат цветущего сада.

— Он был Странник, — сказал он. — Его манили глубины Бездны, и он всё время улетал далеко от дома. Он не знал страха и не был способен на предательство. Он был горячим и упрямым, но искренним и нежным. Ради любимого человека он был готов сделать всё — даже убить. Но прежде всего он был Странником. Он не умер, он улетел на прекрасном, сверкающем белом звездолёте к очень далёкой яркой Звезде, которая звала его к себе. Он улетел в новогоднюю ночь, когда милорд Дитмар сделал мне предложение, а я согласился стать его спутником. Он пожелал мне счастья, но предупредил, что меня ждёт испытание прошлым. И это испытание — ты, Фалдор. Извини… — Джим поднялся со скамейки. — Я хочу побыть один. Я прогуляюсь с близнецами, а ты побудь с Илидором и Серино.

— Да, ваша светлость, — ответил Фалдор.

Идя по аллее, охваченной бело-розовым пламенем весны, Джим не стирал слёз, катившихся из его глаз. Почему именно сейчас, среди этого неистового цветения, под чистым небом и тёплым солнцем он должен был проходить через это испытание? И что будет означать, что испытание пройдено им? В какой момент его можно будет считать успешно преодолённым — когда в его сердце изгладится тоска по Фалкону и сотрётся самая память о нём? Но вряд ли это возможно: живое продолжение Фалкона было постоянно перед глазами Джима даже без Фалдора. Сын Странника играл сейчас на зелёной травке — кудрявый голубоглазый малыш, Илидор.

Вечером они с лордом Дитмаром стояли на балконе, глядя на озарённый закатными лучами сад. Лорд Дитмар всё ещё одевался в чёрное, носил перчатки и стриг волосы, которые на висках стали совсем седыми, и его траурное облачение печально контрастировало с праздником весны и жизни, царившим вокруг. В своём длинном плаще, высокий и задумчивый, он прогуливался по балкону, переступая по чёрно-белым плиткам, и был похож на чёрного ферзя, а маленький Джим в белом костюме и белых лёгких туфлях смотрелся рядом с ним, как белая пешка. Сначала они думали каждый о своём, и лорд Дитмар был погружён даже в бОльшую задумчивость, чем Джим, как будто совсем не замечая его. Джиму наконец захотелось поговорить со своим спутником, мудрым, добрым, любящим Печальным Лордом, и он сказал:

— Какая красивая весна. Сад просто взорвался цветением.

Переступая с белых плиток на чёрные и наоборот, лорд Дитмар рассеянно отозвался:

— М-да…

— Больше всего мне нравятся яннаны, у них такие мелкие розовые цветочки, и их так много, — сказал Джим. — И ветки так живописно свисают к земле.

— Угу, — ответил лорд Дитмар, заложив руки за спину.

— А Илидор сегодня врезался в кусты, катаясь на самокате, — рассказал Джим со смехом. — Жаль, у меня не было камеры, это нужно было снять. Вот был бы кадр!

— Мм, — промычал лорд Дитмар.

Не зная, как привлечь его внимание и растормошить, Джим уселся на широкий балконный парапет с балюстрадой, поставив на него ноги и обхватив колени руками. Лорд Дитмар сразу взглянул на него и нахмурился.

— Дорогой мой, не садись так, — сказал он озабоченно. — Ведь ты не хочешь упасть?

— А мне так хочется, — ответил Джим тоном капризного ребёнка.

Лорд Дитмар подошёл и обнял Джима за плечи, страхуя от падения.

— Я серьёзно, милый.

Джим прислонился к нему, склонив голову ему на грудь.

— Милорд, вы сейчас как будто совсем меня не любите…

Лорд Дитмар вздохнул, устало и ласково погладил его по волосам и поцеловал в макушку.

— Ну что ты говоришь, дитя моё… Я люблю тебя больше жизни, каждую минуту. Не бывает таких дней, когда я люблю тебя меньше, чем всегда.

Джим поднял лицо и протянул ему губы, и лорд Дитмар нежно поцеловал его.

— Я просто немного задумался, — сказал он. — О работе. Один непростой вопрос не даёт мне покоя, я пытаюсь его решить. Я его решу рано или поздно, но над ним придётся поломать голову.

О Фалдоре они не говорили, но его фигура как будто стояла рядом, нарушая их уединение и вторгаясь в их мысли, и даже когда в этот вечер они занимались любовью, ощущение чужого присутствия не покидало их, как будто за ними кто-то подглядывал. Конечно, за ними никто не подглядывал, но им обоим было не по себе, и близость не принесла того наслаждения, какого они достигали раньше. Скрыв, однако, друг от друга свою неудовлетворённость, они поцеловались и пожелали друг другу спокойной ночи.

Лорд Дитмар поднялся рано и до завтрака работал в кабинете: после выхода своей книги он принялся за очередной труд. Завтракали они на веранде, любуясь ламаннами в цвету, а потом лорд Дитмар уехал, предупредив, что будет только к ужину. Близнецами Джим сегодня занимался сам, предоставив Илидора и Серино заботам Фалдора. Когда сытые близнецы уснули, Джим стал наблюдать, как Фалдор в игровой форме обучал малышей счёту, а после они изучали голографический глобус.

Потом по плану у них было плавание в бассейне. Джим сам не купался: сидя на скамеечке в ванной, он смотрел, как Фалдор и Эннкетин учили детей двигаться в воде. У Илидора получалось лучше, чем у Серино, он уже пытался плавать сам, а Фалдор только страховал его, тогда как Серино нуждался в постоянной поддержке рук Эннкетина.

После плавания был полдник: дети пили горячий асаль с печеньем и ели фрукты; потом были комнатные игры и урок астрономии. Фалдор показывал им голографическую карту Галактики и рассказывал о ближайших планетных системах. Илидор удивительно быстро всё схватывал, с ходу запоминая названия планет и своей необыкновенной обучаемостью походя на Джима в детстве. За урок он запомнил десять систем и мог их показать на карте, только замешкался с одной. Джим, наблюдавший за уроком, подсказал:

— Это система Блоог. Из трёх планет обитаем только Флокар. Там одни пустыни, но люди всё равно там живут.

— А откуда ты знаешь, папуля? — удивился Илидор.

— Я там был, поэтому и знаю, — сказал Джим.

Воспоминания всколыхнулись в нём, и между его бровей пролегла складка.

После обеда у детей был тихий час, а потом они пошли гулять в сад. Джим и Фалдор снова сидели на скамейке и наблюдали за резвящимися малышами. Джим молчал, стараясь отогнать призрак прошлого. Фалдор, тоже помолчав некоторое время, наконец спросил:

— Когда вы были на Флокаре, с вами там произошло что-то плохое?

Джим заставил себя улыбнуться.

— Почему ты так подумал?

Глядя на Джима своими по-детски чистыми глазами, Фалдор сказал:

— Вы изменились, когда заговорили о Флокаре. Вы стали напряжённым, ушли в себя. У вас с этой планетой связаны тяжёлые воспоминания, ведь так?

— Я бы не хотел об этом говорить, — сказал Джим. — Это уже в прошлом.

Он ничего не сказал Фалдору, но целый день им владели тягостные мысли. Это заметил и лорд Дитмар, когда вернулся вечером домой. За ужином он отметил молчаливость и грустный вид Джима:

— Что с тобой сегодня, милый? Ты что-то ничего не рассказываешь и как будто печалишься… Что-то случилось?

Джим улыбнулся и покачал головой:

— Нет, милорд, всё как обычно. Ничего не случилось, у нас всё хорошо.

— Как малыши? — поинтересовался лорд Дитмар. — Илидор не учудил чего-нибудь новенького?

— Нет, он сегодня сделал большие успехи, — ответил Джим. — Он впитывает знания, как губка. Он выучил десять планетных систем.

Лорд Дитмар провёл полчаса в детской, наблюдая, как Джим возится с близнецами, поцеловал малышей и отправился к себе в кабинет, где пробыл два часа. Перед сном они с Джимом прогулялись по саду с коляской. Сад был наполнен вечерней прохладой и ароматом цветения, аллеи погрузились в голубые прозрачные сумерки, но каждый лепесток ещё отчетливо виднелся. Ясное небо было ещё светлым, в нём висели лёгкие, зарумяненные закатом облачка, фонари пока не горели, но всюду уже был разлит вечерний покой. Верхушки деревьев сонно покачивались в струях еле ощутимого ветерка, где-то среди яннанов выводила вечернюю песню какая-то одинокая пташка, а в цветах стрекотали драфиллы(1). На ручке коляски рядом с рукой Джима в белой перчатке лежала чёрная перчатка лорда Дитмара, а по плиткам аллеи рядом шагали белые туфельки и чёрные сапоги. Близнецы в коляске сладко спали: им, похоже, было всё равно, где это делать — в детской или на прогулке.

— Они не совсем одинаковые, — заметил лорд Дитмар вполголоса, всматриваясь в личики малышей. — Они похожи просто как братья, но не как близнецы. Я легко их отличаю: справа Дейкин, а слева Дарган.

— Наоборот, милорд, — улыбнулся Джим.

— Не может быть! — воскликнул лорд Дитмар. — Ты уверен?

— Абсолютно, — кивнул Джим. — У Дейкина глазки посажены чуть шире, а у Даргана лобик немного выше. Но носики у них определённо ваши.

— А бровки твои, — улыбнулся лорд Дитмар, целуя Джима в висок.

Они присели на скамейку возле большого, раскидистого яннана, свесившего до земли длинные ветки, покрытые розовой пеной цветов, и слушали усыпляющий хор драфилл и однообразные повторяющиеся птичьи ноты. В небе висели бледные серпы двух альтерианских лун — большой золотистый Униэль, похожий на гигантский апельсин, и белый маленький Хео, напоминавший земную Луну.

— Такой дивный вечер, — проговорил лорд Дитмар, ласково дотрагиваясь до волос Джима. — Почему ты грустишь, моя радость?

— Вам показалось, милорд, — тихо ответил Джим.

— Ты устал?

— Немного.

Помолчав, лорд Дитмар накрыл своей чёрной перчаткой белую перчатку Джима.

— Испытание прошлым даётся тебе слишком тяжело, дружок. Признаюсь, и меня оно немного напрягает.

Джим опустил глаза и чуть сдвинул брови.

— Не выгоняйте его, милорд… Дети его полюбили.

— А ты? — спросил лорд Дитмар.

Джим вздрогнул от прозвучавших в его голосе напряжённых, неприятных нот, вскинул взгляд и посмотрел лорду Дитмару прямо в глаза.

— Милорд, вы знаете, что я принадлежу и всегда буду принадлежать только вам, — сказал он тихо, но твёрдо. — Я отдаю себе отчёт в том, что он — не Фалкон, хоть и похож на него. Я справляюсь с испытанием.

— Хорошо, если так. — Лорд Дитмар поцеловал Джима в лоб и серьёзно взглянул ему в глаза. — Но это нелегко тебе даётся, любовь моя… Тебе не холодно? Может быть, пойдём?

— Пойдёмте, милорд, — вздохнул Джим.

_________________

1 насекомое наподобие кузнечика