— Ты должен найти ее.

Колин надел куртку и взял Мерседес за руки. Они были как лед. Он слегка сжал их и сказал то, чего она так жаждала услышать:

— Конечно, я найду ее.

— И привезешь домой?

— И привезу домой.

Он посмотрел через ее плечо на открытую дверь, где стояла Хлоя. По его команде близнецы уже убежали на конюшню проверить, готова ли для него лошадь.

— Ты не знаешь, сколько вещей взяла с собой твоя сестра? — спросил он Хлою.

У Хлои были мокрые глаза, а лицо еще бледнее, чем у Мерседес.

— Нет одного чемодана. Сильвия взяла очень мало вещей. — Она закусила губу, чтобы не всхлипнуть. Все ее тело мучительно содрогнулось оттого, что она пыталась сдержать рыдания. — И о чем она только думала?

И было не совсем понятно, о чем печалится Хлоя: то ли о бегстве Сильвии, то ли о том, что та взяла с собой так мало вещей. Колин не стал уточнять.

— Ты хоть представляешь себе, в чем она могла уйти из дому?

Покачав головой, Хлоя промокнула глаза платком. И вдруг распрямилась, воодушевленная пришедшей в голову мыслью.

— Может быть, я посмотрю в ее гардеробе, каких вещей не хватает, — с готовностью предложила она. — Тогда легче будет определить.

— Умница.

Хлоя радостно и нетерпеливо улыбнулась. И тут же поспешила в северное крыло, довольная тем, что теперь, после того как она принесла всем эту дурную весть, хоть чем-то сможет быть полезной.

Колин снова посмотрел на Мерседес. Потом крепко обнял ее и прижал к себе. Он поцеловал ее в темя и погладил густые темные волосы.

— Все будет хорошо, — уверенно сказал он. — Не нужно так убиваться.

Мерседес закрыла глаза.

— Как она могла поступить так безответственно? — прошептала она.

— Ты не должна себя за это казнить.

Она отстранилась от него, улыбнувшись неуверенно и немного виновато.

— О-о, ты меня плохо знаешь. Чтобы снять вину с себя, я пыталась во всем винить мистера Джонса, но потом поняла, что он совершенно не виноват. Ведь он отошлет ее назад, правда? Я думаю, что он добрый человек, он поймет, как мы беспокоимся. Он ведь не возьмет ее к себе на корабль?

Колин был уверен в реакции Обри.

— Он самолично привезет Сильвию в Уэйборн-Парк, — заверил он Мерседес. — Конечно, если будет знать, что она там.

Мерседес помрачнела.

— Что ты имеешь в виду? Как это он не будет знать? Сильвия наверняка явится к нему.

— Совсем не обязательно, если подозревает, что он отошлет ее обратно. Она может подождать, пока «Таинственный» выйдет в море.

— Ты хочешь сказать, что она может тайком пробраться на корабль?

Мерседес не мигая смотрела на Колина. Такая мысль явно не приходила ей в голову.

Он кивнул:

— Это совсем не так трудно, как ты думаешь. Особенно если Сильвия, как я подозреваю, нарядилась в мужскую одежду.

— Но…

— Я верну ее, — перебил он ее. — Даже если корабль уже отплывет. Я верну ее домой.

Она поверила ему, но не могла себе представить, как сможет ждать, пока он вернется.

— Я поеду с тобой.

Это была не просьба, а скорее приказ.

— Нет.

Мерседес в изумлении отшатнулась. Она не ожидала, что Колин может ей отказать.

— Но я могла бы помочь. Две пары глаз лучше, чем одна.

— Нет, — твердо повторил он. — Я не беру карету, а ты не можешь ехать верхом. — Он увидел, как при этих словах у нее опустились плечи. — Один я доберусь быстрее.

Мерседес поняла, что его решение бесповоротно. Споры лишь задержат его отъезд.

— Я чувствую себя такой бесполезной, — тихо сказала она.

— Если ты останешься здесь и будешь в полной безопасности, это будет совсем для меня не бесполезно. А вот если я буду знать, что ты собираешься ехать следом за мной и вынашиваешь какие-то свои планы возвращения Сильвии, то я не смогу полностью отдаться поискам,

Она быстро покачала головой:

— Нет, я не буду делать ничего такого. — Встав на цыпочки, она поцеловала его в губы. — Колин, верни ее домой в целости и сохранности. И не ругай ее слишком сильно. Она влюблена, а это состояние еще никому и ни-когда не прибавляло ума.

Сильвия в Лондоне бывала очень редко. Люди на улице были для нее такими же чужими, как и сами улицы. Она не ожидала ни такой толпы, ни ужасных запахов, ни шума. Это было, безусловно, самое волнующее приключение в ее такой еще короткой жизни.

Менее подготовленная молодая особа уже давно и безнадежно заблудилась бы. Сильвии же удалось добраться до порта, потому что она очень внимательно слушала, как Обри описывал город. Она задавала ему тогда вопросы, казавшиеся совсем невинными, сейчас же все это ей очень пригодилось. Она довольно успешно пробиралась по узким улочкам, справляясь у прохожих, лишь когда теряла ориентир, взятый на заметку во время разговора с Обри.

Жители Лондона были очень любезны, если вообще ее замечали. Пока она пробиралась через рыночную толпу, ее настойчиво просили купить пирожки и колбасу, помидоры и крупу, рыбу и свежесрезанные цветы. Ее реакция на все эти предложения была одинакова. Сильвия неопределенным жестом касалась края своей шляпы, шествуя дальше, стараясь не встречаться взглядом с продавцами и не особенно рассматривать товар.

Весь путь из Уэйборн-Парка до Лондона Сильвия проделала в основном ночью. Так что у нее не было возможности проверить эффективность своей маскировки, пока она не достигла окраины города. Сильвия знала, что ей нечего и надеяться обмануть того, кто вздумает за ней следить, поэтому старалась не привлекать к себе внимания. Переделки, которым она подвергла костюм своего отца, были настолько глупы и несовершенны, что не прошли бы мимо глаз более или менее внимательного наблюдателя. При близком рассмотрении, как совершенно справедливо считала Сильвия, в ней сразу изобличили бы женщину. Очень помогала шляпа, которая затеняла верхнюю часть лица, а так как утро было холодное, у Сильвии был прекрасный предлог обмотать шарфом шею и подбородок. Даже при всех этих мерах предосторожности миниатюрность Сильвии явно бросалась в глаза. Перчатки помогали скрыть ее маленькие ручки, но на спине кобылы, которую она выбрала для путешествия, Сильвия выглядела особенно худенькой и низкорослой.

Сильвии удалось добраться неопознанной до причала через два часа после рассвета. Она испытывала вполне законное чувство гордости за свое предприятие, но первые искорки тревоги и неуверенности уже начали закрадываться в ее душу.

Когда же она увидела это великое множество кораблей, заполнивших все причалы, ее охватила настоящая паника, заставившая судорожно вцепиться в поводья. Она воображала себе, что сможет найти «Таинственный» без особого труда. Теперь же поняла, как глубоко ошибалась. Сотни мачт и парусов на фоне морского горизонта создавали впечатление зимнего леса. А в довершение всего она рассчитала свое время так, чтобы прибыть в порт перед самым отплытием клипера. И теперь ясно видела, что может даже не успеть найти корабль.

Потянув за поводья, Сильвия направила лошадь вдоль набережной.

Моряки и докеры двигались очень целенаправленно и точно. Они подвозили бочки и тюки со складов на пристань, а потом по сходням затаскивали на корабль. Тележки, фургоны, тачки — все это сновало вдоль пристани, подвозя и оттаскивая грузы. Слаженность, ритм и своеобразная музыка скрипов и грохота придавали всей картине какую-то танцевальную красоту. И хотя резкие гортанные голоса рабочих выкрикивали лишь ругань да проклятия, а одежда их была груба и бесцветна, такую потрясающую гармонию трудно было бы наблюдать даже в бальном зале в Брайтоне.

Все внимание Сильвии было приковано к многочисленным кораблям, которые теснились у пристани, поэтому неудивительно, что она чуть не налетела на грузчиков.

— Гляди-ка, — закричал один из них, — какой симпатичный мальчик едет!

Сильвия натянула поводья, пытаясь объехать злосчастный фургон.

Другой человек остановился перед ее носом со своей тачкой.

— Если не можешь справиться со своей кобылой, убирайся подальше вместе с ней.

— Что ты тут делаешь, парень? — закричал кто-то еще.

Какой-то верзила загоготал:

— Все шлюхи в такую рань сидят по домам — ты что, не знаешь?

Сильвии стало страшно. Она в панике оглянулась, ища избавителя или выезд с пристани. Но не нашла ни того, ни другого. Но то, что она увидела, заставило ее забыть об осторожности и пришпорить свою кобылу. Люди с тележками и фургонами отскакивали в разные стороны, чтобы не попасть под ее норовистую лошадь. Вслед ей полетели проклятия, но Сильвия скакала, не обращая ни на кого внимания. Теперь ей нужно было найти «Таинственный» во что бы то ни стало.

И тут она вдруг увидела его. Он был точно такой же, как его описывал Обри, и она удивилась, как это она его не заметила сразу. Нетрудно себе представить, как он будет великолепен в открытом море под распущенными парусами! Даже нагруженный, он выделялся своими высокими мачтами среди окружающих кораблей.

Не обращая внимания на пассажиров, сгрудившихся перед кораблем в ожидании приглашения на борт, Сильвия спешилась, привязала лошадь и бросилась к трапу.

Ей помешал спрыгнуть на палубу матрос с декларацией в руке.

— Не торопитесь, — сказал он, загородив ей путь другой рукой. — Пассажиры ждут, пока не будет принят на борт весь груз.

Сильвия окинула его ледяным взглядом.

— Я ищу вашего капитана, — сказала она. — Мистера Джонса.

— Сэр, — начал он, но, вглядевшись в ее лицо повнимательнее, неуверенно произнес:

— Мэ-эм?

— Я леди Сильвия Лейден, — сказала она холодно, высоко подняв подбородок. — И мистеру Джонсу очень не понравится, если вы заставите меня ждать.

Человек с декларацией стоял в нерешительности. Рука его дрогнула, и это дало Сильвии возможность спрыгнуть на палубу.

— Скажите, где я могу найти его?

Человек опустил декларацию.

— Прошу прощения, но мистера Джойса сейчас нет на борту.

— Тогда объясните, как мне его найти.

— Боюсь, что не смогу. Он не сказал мне, куда ушел, но обещал прийти с минуты на минуту.

Сильвии пришлось посторониться, потому что на борт стали грузить сундуки и чемоданы.

— Тогда я подожду, — сказала она тоном, не допускающим возражений.

Она подошла к корме и оперлась о плоскую деревянную обшивку. Вся ее поза однозначно говорила, что никому не удастся сдвинуть ее с этого места. Краешком глаза она заметила, что моряк собрался подойти к ней, но потом передумал. Он пожал плечами и снова поднял документ, проверяя по списку грузы, которые вносили на борт.

Ожидание показалось ей вечностью. Напряженно вглядывалась Сильвия в эту бурную картину портовой суеты, к которой она постепенно теряла всякий интерес, в волнующееся перед ней море голов. Ледяной озноб, про-низавший ее за минуту до того, как она нашла «Таинственный», привел ее в состояние оцепенения. Ее глаза беспокойно шарили по людской толпе, высматривая ярко-рыжую шевелюру Обри.

Наконец последние тюки и бочки были погружены, и пассажиров пригласили на борт. Сильвия чувствовала на себе любопытные взгляды, но даже не смотрела в их сторону. Если бы судьбе было угодно, она, возможно, и познакомилась бы с пассажирами «Таинственного», но она уже знала, что не поплывет вместе с ними.

Она первая заметила Обри. Его можно было и простить за то, что он не узнал ее в маленьком мальчугане, который бросился со сходен клипера прямо ему под ноги. Сильвия сделала почти то же самое, что и несколько дней назад: кинулась ему на шею и повисла, крепко сцепив руки. Но Обри заметил едва уловимую разницу в том, как она это сделала. В прошлый раз его двигала страсть, теперь это был ужас.

Не обращая внимания на веселые выкрики собравшихся на палубе, Обри крепко прижал ее к себе. Она подняла к нему лицо, и шляпа упала с ее головы, отчего волосы водопадом упали ей на плечи и спину. На борту «Таинственного» воцарилась ошеломляющая тишина.

— Сильвия, ты должна мне все объяснить.

Едва ли она сознавала, что дрожит. Обри поставил ее на землю и подтолкнул к трапу. Когда они были уже на палубе, он приказал команде продолжать работу и повел Сильвию в свою каюту.

Обри прикрыл за собой дверь, но прежде чем он успел сказать хоть что-нибудь из того, что пришло ему в голову при виде нее, Сильвия подняла руку.

— Сейчас не время ругать меня, — быстро сказала она. — Вы должны отвезти меня обратно в Уэйборн-Парк.

— Как раз это я и собирался сделать. Она продолжала, будто не слыша его слов.

— Обри, я видела его! Он здесь, в Лондоне. Это может означать только одно — он собирается вернуться в Уэйборн-Парк. Я не знаю когда, но знаю, что обязательно вернется. Капитану Торну может грозить опасность, если мы не предупредим его.

Обри взъерошил волосы своей огромной рукой и нахмурился.

— Кого вы увидели?

— Своего отца, конечно же!

Обри молча уставился на нее. Его милая, дорогая Сильвия не в себе!

— Я не сумасшедшая, — резко сказала она. — И с вашей стороны не очень-то хорошо так обо мне думать. Говорю вам — я видела его. Он шел по набережной вместе с Северном и еще одним человеком, которого я не знаю. Северн и мой отец разговаривали. Это был он. Клянусь!

Каюта Обри на «Таинственном» была совсем маленькая. Кроме постели и дорожного сундука, там были еще только стол и стул да настенный шкафчик с книгами и напитками. Обри налил в стакан виски и поставил перед Сильвией.

— Я не хочу спиртного, — сказала она. — Я испугалась, но не чувствую ни слабости, ни дурноты. К тому же мне еще нужно возвращаться назад.

Обри вздохнул и опрокинул виски в себя.

— Сильвия, — мягко сказал он. — Я знаю, вы отдаете себе отчет в своих словах, но представьте себе сами, как это все звучит!

Она разозлилась. И он заметил это. Ее тонкое лицо запылало, а светло-голубые глаза холодно блеснули. Тем не менее он продолжал:

— Что ж, семь бед — один ответ. Конечно, я готов отвезти вас в Уэйборн-Парк. Но вам совсем не нужно придумывать всякие невероятные истории, чтобы заставить меня сделать это. Сразу видно, что вы отказались от своего прежнего намерения уехать со мной на «Таинственном», правда, несколько поздновато, и теперь вам нужно как-то выпутаться из этой глупой истории.

Сильвия буквально задохнулась от возмущения.

— «Сразу видно», — говорите вы. Неужели видно? Только не ставьте себе в заслугу такую прозорливость. — Она собрала волосы и закрепила их на голове шпильками и гребнями, которые достала из кармана. — Весьма сожалею за доставленные хлопоты, — жестко сказала она. — Если бы не отец и не Северн, которых я здесь увидела, то я бы очень пожалела о том, что предприняла это путешествие. Теперь мне ясно, что я заблуждалась относительно ваших чувств ко мне.

— Но послушайте, Сильвия…

Заслышав его снисходительный тон, она широко открыла глаза. И подняла указательный палец.

— Не говорите мне больше ни слова, мистер Джонс. — Сильвия оглянулась в поисках шляпы, поняла, что она уронила ее еще на пристани, и потуже затянула свой шарф. Голос ее прозвучал глухо. — Моя лошадь не увезет нас обоих. Думаю, вам придется нанять другую.

И, повернувшись к нему спиной, Сильвия покинула каюту и поднялась на верхнюю палубу.

Несколько раз за время их обратного путешествия в Обри пытался завязать разговор. Сильвия не отвечала на эти его попытки. Она упорно отворачивала лицо, чтобы он не мог видеть ее слез. Она знала, что он огорчен. И он, наверное, извинился бы, если бы она ему это позволила, но она не хотела слушать его извинений, раз он подумал, что она сочинила всю эту историю, чтобы спасти свою гордость.

Когда они достигли вершины холма и перед ними открылась дорога, уходящая к горизонту, Обри остановил лошадь. Зеленая равнина расстилалась у их ног как ковер. По обеим сторонам дороги тянулись сплошные поля. Сильвия замедлила ход и оглянулась назад.

— Почему вы остановились? — спросила она. — Мы не проехали и половины пути до Уэйборн-Парка.

Обри указал на дорогу, лентой убегающую от холма к горизонту.

— Это Колин, — сказал он без всякого удивления. — Спешит в город, чтобы вернуть вас домой.

Подняв руку в перчатке к глазам, Сильвия посмотрела туда, куда указал Обри. Она различила на дороге одинокого всадника, но не могла бы с точностью сказать, что это капитан Торн.

— Принять желаемое за действительное еще не значит сделать его таковым, — раздраженно заметила она и снова пустила коня вперед.

Когда Колин приблизился к ним, Обри хватило здравого смысла ни взглядом, ни словом не напомнить ей о том, что он говорил.

— Вы не видели их? — спросила Сильвия вместо приветствия. — Если они проехали этим путем, то вы должны были бы их встретить.

Колин мельком взглянул на мужской наряд Сильвии.

— Я так и думал, — сказал он сам себе, покачав головой. Он очнулся от своих мыслей и посмотрел на Обри. — Я думаю, из-за выходки Сильвии тебе придется выйти в море на день позже.

— Во всяком случае, на несколько часов уж точно, — ответил тот. — Ну, теперь ты можешь сам доставить ее домой. Сильвии моя компания не по нутру.

— Почему вы оба разговариваете так, будто меня здесь нет? — возмутилась Сильвия. — Я знаю, что вы оба сердитесь на меня, но я не считаю, что это дает вам право быть со мной невежливыми. — Сильвия подтянула свою лошадь ближе к Колину, явно не обращая внимания на Обри. — Вы встретили Северна? — спросила она.

Колин удивленно поднял брови.

— Северна? Но ведь он на континенте.

— Если верить Сильвии, то нет, — сказал Обри. — Она считает, что видела его в Лондоне. — Он сделал паузу. — С графом.

— Северн был со своим отцом? — спросил Колин.

— Нет, черт возьми! — с чувством сказала Сильвия. — Он был с моим отцом!

Обри не представлял себе, что сейчас сделает Колин. Может быть, посмотрит на него понимающим взглядом. Или попытается урезонить Сильвию. Прочистит глотку, чтобы засмеяться. Но ничего этого не произошло. Колин, напротив, обратил все внимание на Сильвию.

— Где? — спросил он.

— Так вы верите мне? — воскликнула она, потрясенная. Сильвия уже готовилась к длинному объяснению о ясности своего рассудка и четкости зрения. Как только она поняла, что Обри ей не верит, ей стало казаться, что не поверит уже никто. Ее молчание было направлено не только на то, чтобы игнорировать Обри, но и на собственную защиту. Неожиданно она поняла, как может выглядеть это ее удивление.

— Это правда, — быстро сказала она. — Клянусь вам, капитан Торн. Обри думает, что я это просто сочинила, потому что передумала ехать с ним в Бостон, но это не правда. Не правда не то, что я передумала, а то, что я все это сочинила. Я бы его вообще не заметила, если бы не толкучка на набережной. Какой-то человек с тачкой загородил мне дорогу, и моя лошадь закапризничала. Люди закричали на меня, и я смутилась. Я оглянулась, чтобы позвать кого-нибудь на помощь, и тут увидела его.

— Северна? — спросил Колин.

Несмотря на торопливую, взволнованную речь Сильвии, он чувствовал себя странно спокойно. Он перевел взгляд на друга. И увидел, что на этот раз Обри слушал Сильвию, не торопясь делать выводы.

— Нет, — сказала Сильвия. — Своего отца. Сначала я увидела его. Я не поверила своим глазам, но тут же увидела рядом Северна и поняла, что не ошиблась.

— Не помнишь, в какой части набережной ты их видела?

Сильвия закрыла глаза и попыталась представить отца и Северна там, где она их встретила.

— Там была таверна, — сказала она наконец. — Вывеска висела криво, на одном гвозде. Краска вся выгорела, и я не смогла сразу прочитать название. — Она наморщила лоб, пытаясь припомнить. — Рядом был склад. Оттуда все время вывозили тележки с товаром. — Она открыла глаза. — «Торговое агентство Гейлорда». — Сильвия с надеждой посмотрела на Колина. — Вот все, что я могу припомнить. Этого достаточно, чтобы вы мне поверили?

— Я верю тебе, — сказал Колин. Он посмотрел на Обри. — Помнишь, я рассказывал тебе о мистере Эшбруке?

Обри кивнул.

— Владелец таверны, которого подкупил Северн?

Колин напомнил ему:

— «Чертенок и эль»

— …рядом с торговым агентством, — докончил Обри. Это сразу повысило его доверие к истории Сильвии. Обри хотел извиниться, но, посмотрев в ее сторону, увидел, что она подняла руку вверх ладонью.

— Если вы хотите извиниться, мистер Джонс, то можете с таким же успехом разговаривать с моей рукой. — Она отвернулась от Обри и обратила все внимание на Колина.

— Как я рада, что встретила вас здесь! — сказала оуа. — Я подумала, что вы можете оказаться в опасности в первую очередь. Я очень отчетливо почувствовала это, когда увидела их вместе. Хотя не могла понять почему. Они о чем-то увлеченно разговаривали на ходу, и в этом в общем-то не было ничего ужасного. Но я сразу же подумала, что сейчас найду Обри и мы вернемся в Уэйборн-Парк предупредить вас. — И тихо продолжала, уже больше для себя, чем для своих собеседников:

— Вы знаете, я не ощутила никакой радости от сознания, что он жив! Мне стало так неуютно и страшно! — Думать об этом было мучительно, и она сказала, обращаясь к Колину:

— Я хочу поскорее возвратиться в Уэйборн-Парк. Хочу быть вместе с Мерседес и Хлоей, с близнецами. Мне не терпится с ними поговорить. Думаю, что они почувствуют то же, что и я.

Колин кивнул.

— Сильвия, поезжай вперед, — сказал он. — Мы с Обри тебя догоним.

— Вы собираетесь говорить о том, чего мне не следует знать?

— Совершенно верно.

— Прекрасно, — сказала она. — Ценю вашу искренность.

И, слегка ударив пятками свою кобылу, она ускакала вперед, чтобы ничего не слышать.

Обри тихонько тронул лошадь с места.

— Значит, ты думаешь, что она говорит правду. — Это было скорее утверждение, чем вопрос.

— Да.

— Но ведь граф мертв. Нашли труп. Были похороны. Черт возьми, Колин, — ведь Мерседес даже обвиняли в убийстве графа.

— А Северн, как известно, должен сейчас находиться на континенте. Так что вообще ничего не сходится.

— Она сказала мне, что с ними был еще третий. Но она его не признала.

— Это мог быть мистер Эшбрук. — Колин потряс головой, будто пытаясь привести в порядок мысли. Сильвия была уже далеко впереди, и это ему не очень нравилось. — Надо поторапливаться, — сказал он.

Небо было почти безоблачное. Под ярким солнцем поля сияли всеми оттенками — от светло-зеленого до изумрудного. Но Колину все казалось серым.

— Ты совсем не удивлен, — сказал Обри.

— Нет, — подтвердил Колин. — Не удивлен. Я хотел бы ошибаться. Всем было удобнее думать, что Уоллас Лейден действительно мертв, но я никогда не верил в это до конца.

Обри тихо чертыхнулся.

— Почему ты ничего не говорил мне об этом?

— У меня не было доказательств.

— Зато какое чутье! — сказал Обри. — К нему у меня доверия больше, чем к обугленному неопознанному трупу.

Колин усмехнулся:

— Хотел бы я так же верить в свое чутье, как ты.

— Как ты думаешь, что они задумали? Могу поспорить, что Северн и граф действуют сообща.

— Не знаю. Думаю, Сильвия недалека от истины, считая, что Лейден захочет вернуться в Уэйборн-Парк.

— С какой целью?

— Мерседес как-то рассказывала мне о его намерении доказать всем, что то, что я сделал, невозможно в принципе.

— Что он имел в виду?

— Он имел в виду пари. Мне кажется, он искренне верил, что я выиграл его обманным путем.

Обри громко захохотал. Едущая впереди Сильвия ог-лянулась, бросила на него беглый взгляд и быстро отвернулась. Ему, похоже, долго придется ползать у нее в ногах, прежде чем удастся поднять себя в ее глазах. Он понял это сейчас совершенно отчетливо.

— Значит, Уэйборн совсем тебя не знает.

— Это верно, что не знает. Но вполне вероятно, сумеет найти способ скомпрометировать меня. Этим как раз может объясняться его неожиданное появление.

— А Северн?

Глаза Колина были прикованы к горизонту. Солнце ярко освещало пологие холмы, видимые только на расстоянии. Вдали темнели верхушки деревьев, в которых ему чудились верхушки крыш и трубы Уэйборн-Парка.

— Не знаю, — ответил он, чувствуя, как в нем поднимается беспокойство. — Не знаю.

У Мерседес не было другого выбора, кроме как молча сидеть рядом с Северном. Он вез ее в маленьком открытом экипаже, и она понимала, что назад пути уже нет. Но по крайней мере это было не так оскорбительно, как там, на «Таттерсоллзе», когда она оказалась рядом с ним в тесном и душном пространстве закрытой кареты. Ей было спокойнее, что она на виду. Любой мог встретиться им на дороге между Уэйборн-Парком и Розфилдом. Утешало ее и то, что и близнецы, и Хлоя, и миссис Хеннпин знали, куда она с ним поехала. И каждый прохожий сможет подтвердить это.

Она скосила глаза в сторону Северна. Он правил лошадьми со знанием дела, легко и уверенно держа в руках поводья. Они двигались очень быстро, быстрее, чем, кажется, могла позволить изрытая колеёй дорога. Мерседес решила молчать. Ничего не поделаешь, приходилось расплачиваться за то, что согласилась быть в обществе Север-на. И ничто не заставило бы ее попросить его ехать помедленнее.

Он почти не разговаривал с ней с того момента, как помог ей подняться в коляску. Ей казалось, что он так же не рад ее обществу, как и она его компании. И то сказать, ему, видно, было нелегко примчаться с континента к умирающему отцу да еще и приехать за уей, выполняя его просьбу. Это подтверждало сложившееся у нее за многие годы впечатление, что Северн несколько разочарован в своем отце. Но это не объясняло, почему граф захотел обязательно увидеть ее перед смертью.

— А ваш отец знает, что я замужем? — спросила Мерседес. Это было логическим завершением ее последней мысли. Она не была уверена, что задала свой вопрос вслух, пока не услышала ответ Северна.

— Знает, — сказал он. — Вернее, знал. Память его уже не такая острая. Он вполне мог забыть. А почему вы спрашиваете?

Мерседес завязала потуже ленты шляпки у себя под подбородком.

— Я подумала, что это может объяснить его желание видеть меня. Наверное, он хотел благословить нас на брак.

— Возможно, — сухо ответил Северн. Лучше бы она не касалась этого предмета! Ей было неприятно вспоминать о предложении Северна. Но, к ее удивлению, Северн не стал развивать эту тему. Его мысли были явно где-то далеко, и Мерседес стало неловко оттого, что она подумала вначале, будто он не очень-то переживает близкую смерть отца.

Погруженная в эти размышления, Мерседес не сразу заметила, что Северн свернул с основной дороги на едва заметную колею.

— С какой стати она поехала с Северном? — возмущенно спросил Колин.

Близнецы посмотрели друг на друга, потом на Хлою. Все трое знали ответ, но никто не хотел отвечать. Холодная, едва сдерживаемая ярость капитана была ужасна. А у них не было желания попадаться ему под горячую руку.

Радость от возвращения Сильвии сразу испарилась. Она сидела на краешке дивана, испуганно глядя то на одного, то на другого. Чувствовалось, что она хочет что-то сказать, но вопреки обыкновению решила хранить молчание.

Наконец Хлоя поняла, что отвечать придется ей.

— Мерседес не смогла отказать графу в его просьбе, — сказала она. И, увидев устремленные на нее непонимающие взгляды возвратившейся троицы, торопливо продолжала:

— Отец Северна умирает. Это известие застало его на континенте, и он срочно вернулся домой. Он приехал за Мерседес, потому что отец хотел ее видеть. Он любил ее, вы же знаете. Его светлость всегда говорил, что для него удовольствие общаться с ней, хотя он редко имел возможность приезжать к нам. Мне кажется, граф обожал моего дядю, то есть отца Мерседес. Они оба питали страсть к астрономии. — Она резко замолчала и неуверенно закончила:

— По крайней мере так рассказывала мне Мерседес.

Во время пламенной речи Хлои Колин подошел к окну. Он смотрел на расстилающиеся перед ним угодья Уэйборн-Парка, не замечая красоты великолепного солнечного пейзажа.

Обри сжал губы в жесткую, несгибаемую линию.

— Ты думаешь, это правда, Колин? Северн явился по просьбе своего отца?

Колин медленно повернулся. Его темные глаза еще не успели перестроиться с дальнего расстояния на ближнее. Эта дальняя направленность его взгляда придавала ему какой-то отрешенный вид, как будто он был далек от забот, связавших воедино всех остальных.

— Я думаю, что Северн нашел единственно действенный способ заставить Мерседес поверить ему, — сказал он мрачно. — Он использовал против нее ее же доброту и сострадание.

Все молчали. От Северна вполне можно было этого ожидать. Хлоя тихо заплакала, а Сильвия встала с дивана и присела на ручку кресла рядом с сестрой. Близнецы прижались друг к другу.

— Он не сделает ей ничего плохого, — сказал Обри. — Он не посмеет.

Колин уже шел к двери.

— Я хочу убедиться в этом.

Обри открыл ему дверь.

— Я поеду с тобой. Сейчас позабочусь о свежих лошадях.

— Нет, — быстро ответил Колин тоном, не терпя-щим возражений. — Оставайся с семьей. — И тихо добавил, так чтобы не услышали остальные:

— Он знает, что я приеду за ней. И лучше, если я встречусь с ним один на один.

Колин вышел прежде, чем Обри успел спросить, к кому относится это — к Маркусу Северну или графу Уэйборну.

Мерседес узнала охотничий домик, потому что ее дядя когда-то описывал его ей. Это было его любимое место в имении Розфилд, хотя им пользовались очень редко. На время охоты он предпочитал останавливаться именно здесь, и Северн всегда шел ему навстречу, предоставляя охотничий домик без всякого специального приглашения.

Строение было сложено из дикого камня и выглядело как простой крестьянский дом, но по размеру значительно превосходя его, скорее походя на загородную резиденцию судьи или адвоката. Расположенный глубоко в лесу, дом прятался в тени высоких густых деревьев. Даже в полдень над ним нависала густая тень, создавая впечатление вечного мрака и уныния. Ни лампы, светящиеся в окнах, ни дым из печных труб не могли полностью разрушить это впечатление.

Как только Мерседес поняла, что Северн везет ее вовсе не в усадьбу к своему отцу, она начала обдумывать, как бы ей убежать. То, что ей сразу не удалось выработать какой-то конкретный план, не обескуражило ее. Она пообещала себе, что терпение ее будет вознаграждено. Северн будет ожидать от нее каких-то действий, а если они не последуют, то он ослабит бдительность.

Северн выпрыгнул из коляски, держа вожжи в руках. Он привязал лошадей и только тогда предложил помощь Мерседес.

Игнорируя его протянутую руку, она ступила на узкую подножку, а затем на землю. К охотничьему домику вела короткая дорожка из каменных плит. Северн знаком предложил ей следовать за ним. Она не торопилась повиноваться.

— Я не могу пока понять, почему изменились ваши планы, Северн, но вы должны знать, что из этого не выйдет ничего, кроме неприятностей. Одно меня радует — значит, ваш отец не умирает.

Северн снова показал на дверь домика. Жест был нетерпеливым.

— Я не мог придумать другого предлога, который заставил бы вас уехать со мной.

— Вы правы, — сказала она и двинулась по тропинке к дому. — Вы знали, что мой муж уехал из поместья?

Северн поджал губы. И хотя было ясно, что Мерседес намеренно дразнит его, специально упоминая Колина, все равно он был уязвлен. Он с трудом удержался, чтобы не пустить в ход руки. Ничего, он еще доставит себе это удовольствие. А теперь ему хотелось подольше посмаковать миг мести.

— Да, я знал, — сказал он. — Я спросил у вашего садовника.

— А если бы он был дома?

— Я бы подождал до следующего дня.

То, как он это сказал, заставило Мерседес заподозрить, что он сидел в засаде уже давно. Исчезновение Сильвии сыграло ему на руку.

Северн открыл дверь и ввел Мерседес внутрь. Два человека, сидевшие в креслах перед камином, немедленно встали. Оба они одновременно повернулись к двери.

— Вы, конечно же, узнаете своего дядю, — сказал Северн, представляя одного из них. — Другой джентльмен — мистер Пайн, и сейчас он кое-что вам расскажет.

И тут Мерседес поняла, что значит онеметь. Она все слышала, видела и осязала, но не могла произнести ни слова. Она смотрела то на одного, то на другого, и ноги ее вдруг начали отказывать ей. Будто откуда-то издалека оба человека начали медленно приближаться к ней. В глазах потемнело, и сознание стало уплывать. Рука Северна, которую она почувствовала под своим локтем, вернула ее к действительности.

Отшатнувшись от его прикосновения, Мерседес натолкнулась сзади на перила. Справа она увидела открытую дверь. Не показав своего намерения ни взглядом, ни движением, она вдруг подняла юбки и бросилась бежать со всех ног по вымощенной каменными плитами дорожке.

— Она, похоже, совсем не рада видеть меня, — сухо сказал Уоллас Лейден. — Другая бы обрадовалась хотя бы возможности снять траур. По-моему, он совсем ей не идет. А вы как думаете? — обратился он к своему молчаливому спутнику, ожидая от него не столько ответа на вопрос, сколько поддержки. — Мистер Пайн, не будете ли вы так любезны вернуть ее?

— Это сделаю я, — живо вмешался Северн.

— Я помогу вам, — сказал мистер Пайн. Его помощь не была ни принята, ни отвергнута. Северн уже бросился в погоню за своей добычей. Мистер Пайн поспешил за ним. Ему послышалось, что граф за его спиной захихикал. И в который раз мистер Пайн подивился, как это его угораздило влипнуть в такое дело.

Чертополох и низкий кустарник мешали Мерседес бежать. Она была легка на ногу, но, конечно же, не могла сравниться с Северном силой и выносливостью. Даже не оглядываясь, Мерседес чувствовала, что он ее догоняет. И то, что он споткнулся о поваленное дерево, которое она легко перепрыгнула, не дало ей большого выигрыша во времени. Исход был ясен.

Северн схватил ее сзади за платье, и Мерседес упала на мягкую лесную подстилку из листьев и валежника. Кусочки глины прилипли к лифу и юбке ее черного платья. Ленты шляпки развязались, и она едва держалась на затылке. Мерседес пыталась подняться, но Северн навалился на нее всей тяжестью тела, и она, тяжело дыша, осталась на месте и закрыла глаза.

— Отпустите ее, — сказал мистер Пайн. Он похлопал Северна по плечу. — Леди совсем запыхалась.

Северн поднялся, переместив тяжесть тела на колени, готовый в любую секунду снова навалиться на нее.

— Не вмешивайтесь, Пайн. Вы приятель Лейдена, а не мой.

Северн сорвал с Мерседес шляпку, потом повернул ее на спину. И хоть она перестала сопротивляться, он наклонился над ней и крепко ухватил ее за запястья.

— Вам не стоило бежать, Мерседес, — спокойно сказал он. — И вообще пора перестать убегать от меня. Никуда вам от меня не деться.

Мерседес не слушала его. Слова Северна проходили мимо нее, не затрагивая сознания. Не отрываясь, она изум-ленно смотрела на мистера Пайна. Красавчик — приятель ее дяди склонился к Северну, но его голубые глаза были устремлены на нее. Он приложил палец к губам и подмигнул ей.

Голубой Глаз! Понтий Пайн!

Карманник распрямился. Он нацелил на голову Северна единственное имеющееся у него оружие — свой кулак. Прямой удар вывел бы Северна из строя. Тот отшатнулся.

— Ага, ты нашел ее, — сказал подоспевший Уэйборн спокойным, невозмутимым тоном, с некоторым оттенком поздравления. — Она убежала гораздо дальше, чем я мог предположить.

Понтий Пайн потряс рукой, будто просто хотел расправить рукав пиджака. И только позже раскрылось, что таилось за этим жестом. Он заметил, что Уэйборн остался совершенно бесстрастным. Выражение резко очерченного лица графа было непроницаемо.

— Отпусти же ее, Северн, — сказал граф с ноткой раздражения. — Я знаю, что ты давно уже спишь и видишь, как бы добиться ее благосклонности, но на людях этого делать не стоит.

Северн, прищурившись, смотрел на запрокинутое лицо Мерседес. Он все сильнее сжимал пальцами ее запястья, пока она не поморщилась от боли. На первый раз достаточно. Не поднимаясь с колен, он распрямился и стал отряхивать свою куртку. На платье Мерседес градом посыпались мелкие камешки и сухие листья. Потом он не торопясь поднялся и предложил ей руку.

Мерседес даже не посмотрела на него и, сделав усилие, села. Понтий Пайн протянул руку и помог ей встать.

Уэйборн улыбнулся одними губами.

— Похоже, что у тебя, Северн, появился новый соперник. Пойдемте. Мы должны вернуться в дом. Не знаю, как вам, а мне необходимо выпить.

Домоправительница Розфилда занимала эту должность вот уже четверть века. И когда Колин спросил ее, уверена ли она, что графа и его сына нет дома, она была явно оскорблена. Она прямо-таки содрогнулась от одного лишь предположения, что она может чего-то не знать в этом доме, и неодобрительно поджала тонкие губы.

— Совершенно точно, — сказала она. — Граф находится в Лондоне вот уже больше месяца.

— А как его здоровье? — осторожно осведомился Колин.

— Он чувствует себя так же прекрасно, как и месяц назад, — сказала она. — Других вестей в Розфилд не поступало.

— А что виконт Филдинг?

Домоправительница пожалела, что позволила Колину пройти в просторный холл замка Розфилд. Он несколько раз вскидывал глаза на главную лестницу, будто хотел самолично обследовать комнаты наверху.

— Его светлость недавно приехал из-за границы, — сказала она. — Но вчера вернулся в Лондон и пока еще там.

— Вы ждете его сегодня?

Домоправительница решительно сложила руки под грудью. При этом косточки пальцев у нее побелели.

— Я не посвящена в планы его светлости, — сказала она.

Похоже, это было ее больным местом.

— По каким делам он поехал в Лондон?

— Этого я уж точно не знаю, — ответила домоправи-тельница. — Прибыл посыльный, и его светлость срочно уехал.

Ей было явно неуютно под градом его вопросов, но она, видимо, считала, что обязана ответить на них.

— А сообщение, которое доставил посыльный, не относилось ли оно к здоровью графа?

— Я уверена, что нет. Такие новости обязательно дошли бы до меня, потому что в этом случае я должна все подготовить к его приезду. Если бы граф заболел, он сделал бы все возможное, чтобы вернуться в Розфилд. В этом отношении он всегда совершенно непреклонен.

Колин понял это так, что граф намерен умереть непременно в Розфилде.

— Больше того, — продолжала домоправительница, — я думаю, что граф вообще не знал о возвращении сына из-за границы. — Руки ее вдруг бессильно упали, будто она поняла, что сказала что-то лишнее. — Ну, если это все… — Она с надеждой посмотрела на дверь.

— Еще один маленький вопрос, — сказал Колин. — Я прошу вас дать мне лондонские адреса графа и его сына.

Домоправительница колебалась недолго. Молчание Колина побудило ее действовать быстрее, чем если бы он принялся упрашивать и умолять ее. Она долго извинялась за свой почерк, но в конце концов с готовностью отдала записку Колину.

Тот бегло взглянул на листочек и сунул его в карман куртки.

— Если Северн вернется, обязательно скажите ему, что я был здесь. А еще скажите, что я обязательно его найду.

Домоправительница кивнула и лишь потом поняла, о чем ее просят. И когда Колин уже ускакал, до нее наконец дошло, что она передала сведения, которые будут стоить кому-то жизни.

Мерседес смотрела, как ее дядя наливает себе вино. Она поняла, что именно он зачинщик всех событий, которые произошли сегодня утром, а может быть, и вчера вечером. Он действовал очень осмотрительно, во всех движениях просматривалась осторожность, будто он боялся оказаться одураченным, но тем не менее был, как всегда, сильно навеселе.

Когда все вернулись в охотничий домик, Мерседес было приказано сесть в одно из кресел перед камином. Она поняла, что Маркус не случайно посадил ее спиной к окну.

Если бы она могла смотреть в окно, у нее оставалась хотя бы какая-то надежда. Но он постарался лишить ее и этого.

Присутствие вора-карманника было для нее загадкой. Он совершенно непринужденно общался с ее дядей и почти так же с Северном, хотя оба они относились к мистеру Пайну с легким презрением. Мерседес была уверена, что он хочет помочь ей, но сейчас ей казалось, что он с ними заодно. Она пыталась заглянуть ему в глаза, но он всячески избегал ее взгляда.

— Не думай, что тебе удастся снова убежать, — сказал ей Северн. Он ненадолго вышел из комнаты и вернулся с шелковым шарфом. Он смочил его водой из стоявшего на буфете графина, расправил его и подошел к Мерседес.

Она услышала приглушенный смех дяди и непроизвольно закрыла руками горло.

— Да нет, племянница, его сейчас не интересует твое горло, — сказал Уэйборн, поднося стакан ко рту. — Пока нет. Давай свои руки.

Мерседес повернула голову и медленно подставила Северну запястья.

Мокрый шелк холодил кожу. Северн обмотал шарф восьмеркой и туго затянул. Потом завязал на два узла, и Мерседес подумала, что, когда шелк высохнет, повязка станет еще туже. Но Северн меньше всего заботился о ее удобствах. Похоже, ему, как и ее дяде, было приятно мучить ее. Мерседес приложила все силы, чтобы лицо ее осталось спокойным.

Удовлетворенный своими действиями, Северн хотел сесть, но обнаружил, что кресло напротив Мерседес было уже занято. И когда неотесанный приятель Уэйборна не стронулся с места, несмотря на выразительный взгляд Северна, он, холодно усмехнувшись, уселся на длинный диван.

Видя, что Северн взбешен, Уэйборн развеселился.

— Маркус, ты должен извинить мистера Пайна. Он не привык относиться с почтением к вышестоящим лицам. Конечно, это может в конце концов надоесть, но сейчас мне это кажется страшно забавным. — Он не стал искать себе места, а предпочел подпирать буфет, потягивая спиртное. — Как, Мерседес? Ты ничего не хочешь сказать? Твое молчание меня просто удивляет. Неужели замужество довело тебя до немоты? — Уголком глаза он увидел, как Северн весь передернулся. Маркус не мог терпеть, когда при нем упоминали, что Мерседес замужем. — Или ты считаешь нас недостойными собеседниками?

Мерседес посмотрела на свои связанные руки и ничего не ответила.

Северн начал терять терпение. Его ладонь резко разрубила воздух.

— Хватит. Уэйборн, скажите ей то, о чем вы рассказывали мне, когда вызвали меня в Лондон.

Граф удивленно поднял брови.

— Вызвал? — спросил он. — Не слишком ли сильное выражение? Мне казалось, я просто напомнил, что жив и здоров и вернулся в эти прекрасные места. Я, кажется, просто назвал адрес, где жил, но я совсем не вызывал тебя туда.

Он допил из стакана свой напиток. Его легкая улыбка говорила о том, что он наслаждается закипающей злостью Северна.

— Не волнуйся так, Маркус. Или уж по крайней мере не показывай вида. Я думаю, впереди еще несколько часов, прежде чем капитан найдет нас здесь. В конце концов это ведь была твоя идея — запутать следы. Иначе он мог догадаться, что это ловушка, так ведь?

Мерседес на мгновение закрыла глаза. Шелковый шарф сильно сжимал ее руки, но это нельзя было сравнить с тем, как сжалось ее сердце. Колин ведь не знает, что ее дядя жив. Если даже ему удастся найти ее, он не будет и подозревать, что его встретит не один Северн. Глаза Северна излучали холод.

— Расскажите ей, — повторил он.

— Хорошо, хорошо. — Уэйборн снова плеснул себе в стакан янтарной жидкости. — Мерседес, когда мы говорили с тобой в последний раз, я сказал, что собираюсь уехать за границу. Так я и сделал. Могу сказать тебе, что в Бостоне нет ничего привлекательного. Несмотря на то что народ там напускает на себя важность, это, в сущности, очень провинциальный город.

Обеспокоенный тем, как бы Уэйборн не пустился в длинное рассуждение о городе, Северн прервал его:

— Хватит читать лекции, Уоллас. Расскажите ей то, что она должна узнать.

Уоллас вздохнул.

— Ты должна извинить Северна, — сказал он, обращаясь к Мерседес. — Он вбил себе в голову, что, как только ты услышишь мою историю, ты тут же изменишь к нему свое отношение в лучшую сторону. Я говорил ему, что даже фейерверк из тысячи римских свечей, взмывших в небо над его головой, не сможет представить его перед тобой в новом свете, но бедный мальчик все надеется. — Он пожал плечами и беспечно улыбнулся. — Любовь. Она не признает никакой арифметики.

Мерседес вздрогнула, увидев, что Северн встал с дивана. Он поднялся во весь рост, дрожа от возбуждения. И это сдерживаемое возбуждение казалось ей еще более страшным. Если бы оно было открыто направлено на нее, ее просто передернуло бы от отвращения. Но она не ожидала, что ее дядя испытает то же самое. Глядя на каплю спиртного, упавшую на тыльную часть руки Уэйборна, она в первый раз подумала, что ее дядя совсем не питает дружеских чувств к Северну. И вообще была ли она когда-нибудь, эта дружба?

Северн медленно сел на свое место. Ему не было нужды говорить какие-то слова.

Уэйборн поставил свой стакан на буфетную стойку и вынул из кармана носовой платок. Не торопясь он промокнул каплю на руке. Несмотря на молчаливую угрозу Северна, он не спешил с продолжением разговора.

— Целью моей поездки в Бостон было, конечно, найти кого-нибудь, кто сказал бы правду о последнем плавании капитана Торна на «Таинственном». Я очень быстро узнал, что капитан там известен как своего рода местная достопримечательность. Но не так просто было отыскать человека, готового показать что-нибудь против него.

— Вы имеете в виду — чтобы солгать, — сказала Мерседес.

Уэйборн пожал плечами:

— Как выяснилось, этого не понадобилось вовсе. Нашелся мистер Пайн, готовый развенчать победу твоего супруга. Он как раз был участником этого плавания на «Таинственном».

Мерседес метнула взгляд на Понтия Наина. Она знала, что это совершенно невозможно. Если верить в тюремные откровения Понтия, то он добывал драгоценности из спален в Бате примерно в это же время. Она чуть не сказала об этом вслух, но взгляд Понтия ее остановил.

— Подозрительно, что вы смогли отыскать только одного человека, который бы показал против моего мужа, — сказала она. — Может быть, у мистера Пайна есть причина лгать, о которой вы не знаете. Правда, мистер Пайн? Как я понимаю, команда «Таинственного» получила большое вознаграждение за рекордное плавание. Вас как-нибудь ущемили в этом отношении?

Понтий Пайн был на самом деле не так расслаблен, как можно было подумать, глядя на его позу. Он сидел откинувшись в большом кресле, слегка склонив голову, руки небрежно покоились на темно-бордовых кожаных подлокотниках, а ноги были скрещены. В его голубых глазах снова появилась определенная сдержанность — взгляд его был то ли задумчивый, то ли просто скучающий.

— Ущемили? — сказал он наконец. — Нет. Не сказал бы, что я был ущемлен. Обманут, так это да. Я пришел на борт «Таинственного» в Лондоне. Думал, что поступлю на работу, доберусь до Бостона, а там уйду с корабля и останусь в Америке. Не сказал ни одной живой душе, что я задумал. Я вообще мало кому доверяю.

Мерседес слушала, стараясь не выдать своего волнения. Она чувствовала нетерпение, с каким Северн слушал рассказ Понтия, и почти поверила, что карманник специально затягивает его.

— Дело вот в чем, — продолжал Понтий. — «Таинственный» никогда не ходил до Бостона. Я не могу сказать, где мы точно были. Я ничего не понимаю ни в широте, ни в долготе, но люди сказали мне, что в нескольких днях пути от порта капитан договорился с другим кораблем. Он шел из Бостона и остановился бок о бок с нами. Совещание было недолгим. Я тогда подумал, что они уже обсудили все заранее. За несколько часов две команды успели обменяться грузами. «Таинственный» развернулся, солнце оказалось позади нас, и я понял, что мы возвращаемся в Лондон.

Мерседес знала, что он лжет, но он рассказывал свою историю с подкупающей простотой и убедительностью.

— Я получил свою порцию вознаграждения за рекорд, но, как и все на корабле, я знал, что это незаслуженно. — Он сдержанно улыбнулся. — Конечно же, я никому не жаловался. Это было бы глупо.

— А я думала, вы встретили моего дядю в Бостоне, — сказала Мерседес.

— Да, это так, — ответил Понтий. Его хладнокровие невозможно было ничем поколебать. Его густые темные волосы составляли резкий контраст с поразительной голубизной и яркостью его глаз. — В Лондоне я убежал с корабля, подождал, пока «Таинственный» опять уйдет, а потом нанялся на другой клипер. Я добрался-таки до Бос-тона, покинул корабль и следующие несколько недель жил сам по себе. Потом до меня дошел слух, что какой-то англичанин ищет человека, который был на «Таинственном» во время его последнего рекордного плавания. Мне стало любопытно. Говоря по правде, я нашел графа Уэйборна раньше, чем он меня.