Рейдсвилл, Колорадо

Сентябрь 1882 года

Смотреть на нее было одно удовольствие.

Уайатт Купер оперся руками о деревянную балюстраду и наклонился вперед. Вид со второго этажа открывался просто изумительный — ее можно было прекрасно разглядеть.

Она проходила под этой балюстрадой каждый день в одно и то же время. И сегодняшний день не был исключением. Уайатт Купер прекрасно знал, что был не одинок в своих пристрастиях. Еще около дюжины мужчин появлялись в этот час на деревянном тротуаре, проложенном между универмагом Моррисона и конюшней мистера Редмонда, Эйб Дишман и Нед Бомон наверняка уже бросали на нее заинтересованные взгляды поверх своих шашек, в которые после обеда они имели обыкновение играть перед пекарней Истера. Джонни Уинслоу отправился немедленно подметать участок тротуара перед входом в ресторан Лонгабаха, и это несмотря на то что мистер Лонгабах предпочитал видеть его моющим горшки и наполняющим водой бочки. Но собственно говоря, неукротимое стремление Джонни подметать в это время улицу находило отклик в душе мистера Лонгабаха, поскольку у него возникала веская причина выйти из ресторана и сделать замечание своему работнику, проявлявшему столь неуместную и несвоевременную активность.

Джейкоб Рестон, управляющий банком, имел удовольствие обозревать подступы к банку, пользуясь удобством своего расположения, — он сидел у окна за своим рабочим столом на вращающемся стуле, а вот его двум кассирам пришлось тихо переместиться к выходу, чтобы не пропустить никаких деталей городского пейзажа. Эд Кеннеди заблаговременно приостановил выковку подковы в своей кузнице, так как тоже имел желание полюбоваться ею во время ее ежедневной прогулки. Надо заметить, что Эду очень нравилось производить впечатление на женщин, демонстрируя то, чем наградил его Господь: широкие плечи и большие ладони, сравнимые по размеру с обеденными тарелками.

Пальцы Уайатта отстукивали ровный ритм, который постепенно ускорялся по мере ее приближения к аптеке Колдуэлла и полицейскому участку. Потом она исчезла из виду, когда проходила под навесом салуна «Серебряный слиток», но Уайатт продолжал со спокойной уверенностью выбивать ритм пальцами. Когда же она появилась вновь, Уайатт сделал заключительный аккорд, ударив по перилам балюстрады указательным пальцем.

Ему оставалось проследить, как она пройдет всего несколько шагов до места назначения, и в этот момент рядом с ним появилась Роза. Он не стал притворяться, что занят созерцанием чистого неба над головой или разработкой сложной полицейской операции, и поэтому тут же был вознагражден ее низким, клокочущим смехом.

— Не подозревал, что ты страдаешь ревностью, Роза, — сказал Уайатт.

— Бьюсь об заклад, у меня нет ни малейшего повода ревновать тебя. В этом нет никакого смысла. — Облокотясь о балюстраду, она приняла точно такую же позу, как и Уайатт. — Ты хочешь поухаживать за ней?

— Нет.

— Почему же нет? Ты смотришь на нее так же, как и все мужчины в нашем городе.

— Может быть, я наблюдаю за ней как шериф. Вдруг она вознамерится ограбить банк?

— Те, кто грабит банки, быстро появляются и быстро исчезают. А она здесь уже год.

— Пятнадцать месяцев.

— Вот-вот. — Роза завязала поясок своего кроваво-красного шелкового халата, затем снова оперлась о балюстраду и посмотрела на Уайатта. — Она прекрасно обходится без ограбления банков. Она сшила мне этот халат.

— Прекрасная работа.

Роза фыркнула.

— Как будто ты что-то в этом понимаешь. Да ты к тому же даже и не посмотрел на мой халат.

— Ты нравишься мне гораздо больше без него.

— Ты такой же, как и все мужчины.

— Надеюсь, что это так.

Взгляд Розы заскользил по фигуре Уайатта. Он был выше большинства мужчин из ее окружения. Его профиль являл собой комбинацию чуть заглаженных острых углов и слегка напоминал гранитное изваяние. Это ощущение усиливалось, когда на человека устремлялся взгляд его холодных, настороженных глаз. Так и казалось, что в следующее мгновение изо рта Уайатта вырвется ледяное облачко. Но облачко не появлялось, что несколько сглаживало его внешнюю суровость. Он был самым сдержанным мужчиной из всех, кого знала Роза. Похоже, Уайатт чувствовал себя не слишком комфортно в собственной телесной оболочке, но он сделал все, что мог, чтобы как можно уютнее устроиться в ней. Роза подумала, что Уайатт Купер выглядит очень даже неплохо. Одет он был небрежно, но этого мужчину делала мужчиной отнюдь не одежда. У него были узкие бедра, мускулистая грудь и плоский живот. Казалось, он может просто задушить в объятиях своих рук, крепких, как стальные рельсы.

Встретив женщину, он лишь слегка приподнимал шляпу и всегда вежливо здоровался. Возникало ощущение, что это лишь дань воспитанности. По крайней мере Розе так казалось, а уж она-то была настоящим знатоком в подобных делах. Ее профессия требовала этого, и ее жизнь полностью зависела от умения разбираться в мужчинах.

Роза быстро протянула руку и убрала со лба Уайатта несколько слегка рассыпавшихся прядей. На мгновение ее пальцы замерли, скользнули по его разноцветным волосам, стали любовно перебирать золотистые пряди, мешавшиеся с каштановыми. Голова Уайатта вдруг резко дернулась, его глаза устремились на нее, одна бровь чуть приподнялась, и Роза виновато и как будто чего-то испугавшись отдернула руку и ухмыльнулась:

— Не думай, что такой взгляд мне польстит. У тебя глаза волка.

— Волка? Это из-за цвета?

— Твои глаза немного косят.

— Косят?

— Да. И не делай вид, что ты не знаешь этого. В этом весь ты. Слегка косящие глаза и осуждающий взгляд. Не нужно так на меня смотреть, я ничего плохого не сделала.

Уайатт отвернулся от нее и бросил взгляд на здание в конце улицы, в котором располагался телеграф.

— Интересно, что она там сегодня делает? Ты как думаешь?

Роза посмотрела через плечо на уже опустевшую дорожку.

— Думаю, забирает свои вещи. Арти Шолтер приносит ей сюда посылки со склада. Говорят, ей должны были прислать три ярда бельгийских кружев и рулон атласа цвета голубого павлина. Она говорит, что принесет все сама быстрее, чем если попросит кого-нибудь. Ты и в самом деле не станешь за ней приударять?

— Я уже сказал, что не собираюсь ни за кем ухаживать. И давай оставим мисс Рейчел Бейли в покое.

— Но почему же? Она достаточно красива. Разве нет?

— Достаточно красива? — Он бы, конечно, выбрал другие слова, чтобы описать ее, но со стороны Розы это было комплиментом. — Да, это так, — сдержанно проговорил он и подумал, что Рейчел Бейли не «достаточно» красива, а очень, очень красива и что смотреть на нее — настоящее наслаждение. Уайатт толкнул Розу плечом: — Кого ты пытаешься затянуть в силки брака? Ее или меня?

— Какая разница, кто попадет туда первым? Я, конечно, ничего определенного о ней не знаю. О мисс Рейчел не ходят никакие слухи, потому что она скрытная особа, но мои девочки сочиняют самые невероятные истории о причине ее грусти. Когда им нечего делать, они становятся очень разговорчивыми.

— Неужели?

Проигнорировав это замечание, Роза продолжила:

— Может быть, я и хотела бы видеть тебя чаще, но раз ты не слишком торопишься в мои объятия, то почему бы тебе не продемонстрировать мисс Бейли свою заинтересованность? Кроме того, я уверена, что если она выйдет замуж, то не перестанет шить платья. А это совсем неплохо. И главное, она по-прежнему будет разодевать меня в шелка и кружева. Господь видит, какие деньги я за это отваливаю.

— Ты выглядишь лучше всех в Рейдсвилле, — сказал Уайатт. — А может быть, и в Колорадо.

Слышать от него эти слова было странно. Розе казалось, что его внимательные глаза хищника никогда не замечают того, во что женщина одета и какого цвета бусы украшают ее шею.

— Ты особенный человек, Уайатт.

Один уголок его рта слегка приподнялся, что, по всей видимости, можно было счесть если не за улыбку, то за ухмылку.

— Никогда не задумывался об этом.

— Ты особенный. — Прежде чем она успела что-то добавить, из здания телеграфа вышла Рейчел Бейли. — А вот и она.

— Мм…

— Похоже, получила свои посылки.

— Похоже.

— Все тащит сама. Пара лишних рук ей бы не помешала.

— Может быть, она зайдет к Арти и попросит его помочь ей?

— Уверена, он уже предлагал ей свои услуги.

— Он всегда предлагает, а она всегда отказывается.

Роза искоса посмотрела на Уайатта:

— Ты, кажется, шпионишь за ней.

Он не подтвердил и не опроверг это предположение. Глубоко вздохнув, Роза переменила тему:

— Кстати, где тебя носило последнее время?

— Я везде вокруг успел побывать.

— В городе тебя не было, никто тебя здесь не видел. Ты оставил вместо себя этого Битти-сорванца. Неужели ты думаешь, что он смог бы что-то сделать, стрясись какая-нибудь беда?

— Он сделал бы то же самое, что и я. И не нужно называть его так.

Роза закатила глаза, а потом с упреком посмотрела на Уайатта:

— И почему же это, интересно? Его все так называют.

— Я уверен, ты что-то не то услышала. Разве я когда-нибудь называл его мальчишкой?

Он сделал шаг назад и вдруг с интересом посмотрел на Розу.

— Так он тебе нравится? — удивленно спросил Уайатт.

— Нравится? Но он ведь и в самом деле мальчишка.

— Ему двадцать семь. Самый хороший возраст для мужчины.

— И Уилл очень симпатичный и привлекательный молодой человек.

— Да ты всего-то на пять лет старше его, Уайатт.

— Но я с детства в седле.

— Это я и хочу сказать. Когда тебе было двадцать семь, никому и в голову не приходило называть тебя мальчишкой. У Уилла все еще розовые щечки и на губах молоко не обсохло.

Уайатт прижался бедром к перилам и сложил руки на груди.

— Уилл ведет себя как настоящий мужчина, Роза. И ему нравятся денверские женщины.

— Денверские женщины? — Ее брови вопросительно изогнулись. — Ты говоришь о шлюхах? И почему это он ездит в Денвер? Что не так с моими девочками?

— А разве я говорил, что он спит со шлюхами?

— В Денвере нет незамужних приличных женщин. Он что, встречается с замужней женщиной?

— Нет.

— Ха! Значит, он посещает злачные места.

Уайатт засмеялся.

— Ты беспокоишься из-за конкурентов или дело в чем-то другом? А может быть, ты все-таки ревнуешь?

Рот Розы сжался.

— Можно подумать, что он тут у меня сидит целыми днями.

— Может, не днями, а ночами?

Оттолкнувшись от перил, Роза шагнула к Уайатту, взяла его за подбородок и повернула лицом к исчезающей из виду Рейчел Бейли.

— А может быть, тебе лучше поторопиться за ней?

Кажется, ему удалось довольно сильно разозлить ее. На его лице появилась ухмылка.

— Я знаю, куда она идет.

Роза провела пальцами по его подтяжке, от пояса к плечу, — это было робким приглашением. Боясь, что он не поймет ее, она добавила:

— А как же я? Ты знаешь, куда я собираюсь?

— Догадываюсь.

Убрав руку с груди Уайатта, она взяла торчавший из брюк край рубашки и сжала его.

— А почему бы нам не проверить, прав ли ты?

Не оказывая сопротивления, Уайатт позволил Розе увести себя в ее чудесный дом и уложить в ее еще более чудесную кровать.

Рейчел Бейли уронила одну из своих посылок. Хотя она тут же остановилась, чтобы поднять ее, юный Джонни Уинслоу бросился к ней и подхватил сверток.

— Вот, пожалуйста, мисс Бейли. — Протягивая ей посылку, он увидел, что Рейчел едва удерживала в руках целый ворох пакетов, грозивший обрушиться на землю. — Позвольте мне помочь вам. Я сделаю все аккуратно, ничего не попортится.

— Ах, большое спасибо, — проговорила она, — но, боюсь, миссис Лонгабах уже разыскивает тебя. Ты ей нужен в другом месте. Вон она зовет тебя. Ты только помоги мне поудобнее взять эти пакеты, и все будет в порядке.

Джонни метнул в нее скептический взгляд, в котором, однако, чувствовалось и разочарование. Затем он быстро поставил веник к стене, чтобы освободить руки. Иногда ему хотелось, чтобы миссис Лонгабах вспрыгнула на этот самый веник и ускакала на нем куда-нибудь подальше из Рейдсвилла.

— Конечно, мисс. Я помогу вам распределить ваши посылки в руках, чтобы вам было удобно их нести.

Рейчел позволила Джонни взять у нее посылки. Она с самого начала знала, что донести все это самой ей будет очень трудно, и тем не менее она решительно отказалась от помощи мистера Шолтера, который предлагал ей взять с собой одного из его мальчиков. Дело было вовсе не в том, что она не умела ценить доброту, ей просто не хотелось иметь попутчика. Она не любила компании.

Когда к ним неожиданно подошла миссис Лонгабах, Рейчел вздрогнула и выронила из рук два пакета, которые Джонни успел передать ей.

— Господи! Я не хотела напугать вас, мисс Бейли. Я просто хотела узнать, чем занимается Джонни. Ну же, Джонни, давай продолжай. Помоги мисс Бейли взять ее пакеты так, чтобы по дороге у нее не случилось еще одной аварии.

У миссис Лонгабах были свои причины позаботиться о благополучной доставке пакетов до места назначения.

— Надеюсь, сегодня мой батист прибыл? — Миссис Лонгабах стала внимательно оглядывать пакеты, как будто могла увидеть сквозь плотную бумагу их содержимое. — Цвета зеленого мха… Хотелось бы, чтобы он был именно такого цвета.

— Он двух цветов: цвета зеленого мха и жемчужно-розовый.

Лицо миссис Лонгабах просветлело.

— Похоже, поезд идет из Денвера в Рейдсвилл специально ради вас. Когда он приходит сюда, то для вас обязательно что-нибудь есть.

Рейчел на минуту задумалась.

— Да; мне часто что-нибудь присылают.

Рейчел посмотрела на Джонни, продолжавшего эквилибрировать горой пакетов.

— А теперь… я должна заняться своими посылками, миссис Лонгабах. Я зайду к вам, когда разберусь с материалом и составлю расписание примерок.

— Ах да, да! Конечно, сейчас это самое главное. Иди, Джонни, помоги немного мисс Бейли. А потом тебя ждут горшки, кастрюльки и пол на кухне, который не мешало бы поскрести сегодня же. Давай пошевеливайся.

Все свои указания миссис Лонгабах давала, уже обращаясь к спине Джонни. Потому что, стоило ей только сказать «иди», как он тут же повернулся и бодро зашагал по тротуару.

— Всего хорошего, миссис Лонгабах. — Рейчел кивнула ей на прощание и пошла по дорожке вслед за Джонни. — Эй, Джонни, не нужно так мчаться.

Джонни замедлил шаг, чтобы Рейчел успевала за ним, и в эту минуту из магазина Уикема вышел Битти-сорванец.

— Привет, Джонни. Мое почтение, мисс Бейли. Кажется, вам нужна помощь?

Подбородок Джонни приподнялся вверх, в его глазах промелькнул вызов.

— Я уже помогаю.

Рейчел сдержанно улыбнулась и твердым голосом, не допускающим возражений, проговорила:

— Мы сами справимся, помощник шерифа. Спасибо.

— Но вы не станете возражать, если я пройдусь с вами?

Рейчел возражать не стала. Но не потому, что ей хотелось прогуляться в обществе этого мужчины, а потому, что она не смогла придумать никакой веской причины, по которой можно было бы ему отказать. Она надеялась, что, может быть, Джонни как-нибудь выкрутится из этой ситуации, но он лишь тихо вздохнул, и его лицо приобрело отстраненное выражение.

— Если это доставит вам удовольствие… — сказала она вежливо, но без всякого энтузиазма. И, судя по ухмылке, появившейся на лице Уилла Битти, можно было сделать вывод, что он прекрасно осознавал истинное положение дел.

— Давайте перейдем здесь на другую сторону, джентльмены, — предложила она. — Если я не ошибаюсь, мистер Дишман уже отложил в сторону свои шашки и смотрит на нас. И похоже, собирается присоединиться к нашей компании. — Рейчел не стала упоминать о том, что Эйб Дишман, вдовец, на тридцать лет старше ее, был одним из самых пылких и настойчивых ее поклонников. Все в Рейдсвилле знали, что он уже неоднократно предлагал ей выйти за него замуж. Эйб делал ей предложение в начале каждого месяца. Сегодня было пятое число, и Рейчел не хотела рисковать.

— Похоже, игра в шашки не идет ему на пользу, — сказал Битти, окидывая улицу взглядом, и взял Рейчел под локоть, чтобы помочь ей пересечь дорогу.

— И почему же шашки не идут ему на пользу? — спросила Рейчел, когда ее ноги снова оказались на поверхности тротуара и она аккуратно освободилась от цепкой хватки его пальцев.

— Потому, мисс Бейли, что если бы они шли ему на пользу, он давно уже придумал бы, как вас заарканить.

— Но в таком случае ему следовало бы поинтересоваться, играю ли я в шашки.

Уилл Битти ухмыльнулся. Потом ухмылка быстро превратилась в широкую улыбку, занявшую пол-лица. На его щеках появились ямочки — два крошечных полумесяца. Он приподнял двумя пальцами шляпу в знак того, что понял и оценил ее юмор. Мгновенно порыв ветра взъерошил его светлые пушистые волосы, похожие на шелковые пряди кукурузного початка.

— Вот мы и пришли. — Рейчел остановилась у дорожки из больших каменных плиток, ведущих к ее крыльцу, и посмотрела на свой дом. Его вид всегда радовал ее, и теперь сердце Рейчел наполнилось приятным теплом.

Простой свежевыбеленный дом походил на маленький храм. На окнах стояли ящики, в них росли разные травы: укроп, тимьян, мята, лук. Возле дома был скромный огород, урожай в котором был уже собран, а земля подготовлена к наступлению холодов. В глубине огорода в окружении кустов виднелась решетка для вьющихся растений, Рейчел сама ремонтировала и красила ее. Оказывается, уйдя из дома, она забыла закрыть окна, и ветром выдуло наружу кружевные занавески, которые сейчас кокетливо трепетали.

В городе пошло много разных разговоров, когда она выкрасила наружную дверь в алый цвет, но мало-помалу сплетни сошли на нет. Люди стали привыкать к ее оригинальностям и уже начали принимать особенности ее характера как нечто само собой разумеющееся. Если бы сейчас наступала весна, она покрасила бы в алый цвет и ставни.

— Позвольте мне забрать пакеты, — сказала она, поворачиваясь к Джонни.

Джонни бросил тоскливый взгляд на белый дом и такую завлекательную алую дверь.

— Не волнуйтесь, мисс Бейли. Я с удовольствием помогу вам…

— Нет, не надо, — прервала его Рейчел. — Я сама справлюсь. — Она быстро повернулась спиной к дому, преградив своему эскорту дорогу, и протянула руки: — Давайте мне мои посылки.

Джонни бросил взгляд на Уилла Битти:

— Разве не существует закона, который обязывает джентльмена помогать леди?

— Думаю, что мы можем найти подходящий закон, но на это уйдет время. — Уилл Битти забрал посылки из рук Джонни и осторожно передал их Рейчел. — Вы не станете возражать, если мы постоим тут немного и посмотрим, как вы заходите в дом? В целях безопасности. Чтобы ничего непредвиденного не случилось.

— Я, конечно, ничего против этого не имею. — Она опустила подбородок на пирамиду посылок, улыбнулась. Это была мягкая и теплая улыбка, но в то же время твердая. — Спасибо, джентльмены. — Рейчел отвернулась, успев заметить, что оба ее спутника распрямили плечи и приподняли подбородки, чтобы соответствовать званию джентльменов, в которое она их произвела.

Зайдя в дом, Рейчел опустила посылки на большой обеденный стол, который она использовала для кройки и за которым никогда не ела. Тряхнув несколько раз руками, она попыталась избавиться от легкой немоты и покалывания в пальцах — ее посылки оказались все-таки слишком тяжелыми, и ей пришлось долго нести их. Когда неприятные ощущения в руках исчезли, она подошла к окну и остановилась около него так, чтобы с улицы ее не было видно. В этот момент Уилл Битти и Джонни Уинслоу как раз свернули с дорожки из больших каменных плиток и направились в сторону полицейского участка.

Как и во всех шахтерских городах, дома в Рейдсвилле строились на довольно большом расстоянии друг от друга. Дом Рейчел Бейли находился на северной стороне главной улицы и стоял особняком. На южной стороне улицы жили самые первые поселенцы, в основном шахтеры и их семьи. В последнее время там начали селиться люди, имеющие собственное дело. Например, именно там появилась первая в городе гостиница, там же находились конюшни и дом, принадлежащий мисс Розе Ларосе, в котором ее девочки и жили, и работали. В городе много говорили о том, что на этой улице должен в скором времени появиться дом, в котором собирались поселиться, предварительно сочетавшись браком, Эзра Райли и мисс Вирджиния Муди. Но пока свадьба все откладывалась и откладывалась, так как мисс Муди никак не могла распрощаться с самой древней в мире и, по всей видимости, любимой профессией.

Подумав о том, что ее ближайшая соседка могла оказаться шлюхой, Рейчел улыбнулась. Рядом с ее домом находился участок земли, на котором можно было выстроить дом такого же размера, как ее. Она даже подумывала о том, чтобы самой купить эту землю, но потом отказалась от своей затеи, так как земля была дорогой, а строить на ней Рейчел ничего не собиралась. Ей хотелось приобрести этот участок лишь для того, чтобы обезопасить себя, от близости соседей и сохранить свою уединенность.

С другой стороны ее дома сразу начиналось подножие холма, покрытое лесом из вековых сосен. Никто в Рейдсвилле не захотел бы строить дом в таком неудобном месте, когда сплошь и рядом находились куда более подходящие участки.

Рейчел не любила приглашать к себе в дом гостей. И не потому, что они чувствовали бы себя неловко среди фарфоровых ваз, инкрустированных золотом музыкальных шкатулок и стульев в стиле рококо. Причина ее нежелания принимать гостей в своем доме, похожем на музей, крылась в том, что Рейчел боялась, что ее могут принять за мошенницу.

Но как бы то ни было, она ощущала странное родство со всеми теми вещами, которые населяли ее дом. Эти вещи пробуждали в ней воспоминания, иногда приятные, иногда болезненные. А ей очень были нужны ее воспоминания — для того чтобы поддерживать в себе решимость.

Рейчел прошла по гостиной мимо стульев с обивкой цвета дамасской розы и небольшого диванчика, обтянутого изумрудным бархатом. Остановилась, положила руки на спинку диванчика, представлявшую собой два изящных завитка. Ее взгляд остановился на итальянских часах в виде золотого листа, которые стояли на столе из грецкого ореха. Она прошла к часам и несколько раз повернула в них ключ.

В кухне Рейчел все устроила так, чтобы ей было удобно. В центре располагалась большая печь, топившаяся дровами. Но Рейчел не слишком часто пользовалась ею, она предпочитала обедать в ресторане. Кухня и десерты Лонгабах были куда привлекательнее, чем ее собственная стряпня. Хорошо поесть также можно было и в гостинице «Коммодор», обеденная комната там поражала своим изысканным убранством и по этой части могла вполне сравниться с самыми красивыми заведениями не только Денвера, но, возможно, и Сент-Луиса. Но печь, так или иначе, топить все равно приходилось, так как временами Рейчел вообще не хотелось выходить из дома и с кем-либо общаться.

Рейчел пошевелила поленья в печи, а потом подбросила еще одно. Взяла чайник и поставила его на печь. Потом достала расписанные вручную чашку и блюдце из китайского шкафчика и сняла с полки баночку с медом.

Вместо того чтобы стоять перед чайником и ждать, когда он закипит, Рейчел вернулась в гостиную и начала распаковывать посылки и осматривать ткани и кружева.

Полированная поверхность стола из грецкого ореха вскоре скрылась под отрезами бархата, атласа, льна и ворохом кружев. Она с удовольствием рассматривала сочетания различных цветов. Яркий синий атлас соседствовал с глухим красным цветом камчатного полотна и жемчужно-розовым батистом. Казалось, цвета спорили друг с другом, конфликтовали, как владелица городского борделя с Эстеллой Лонгабах. Нет, в этом столкновении не ощущалось горячности и настоящей злобы. Владелица борделя ссорилась с миссис Лонгабах по той причине, что им обеим хотелось лишь немного развлечься и позабавиться. Предметом же спора обычно являлся мистер Лонгабах, что делало подобную перепалку особенно интересной для его жены.

Рейчел залила горячую воду в заварочный серебряный чайник и оставила чай настаиваться, а сама, взяв стоявшее за кухонной дверью деревянное ведро, отправилась за родниковой водой. Иногда, когда у Рейчел было много работы по дому, она приглашала помочь ей старшую дочь мистера Шолтера. Хотя присутствие в доме посторонних людей Рейчел не нравилось, ей приходилось прибегать к услугам Молли. К тому же мистер Шолтер говорил, что его дочь умеет держать язык за зубами и не любит сплетничать в отличие от ее матери. Так или иначе, но в этом Рейчел успела убедиться и сама.

Когда Рейчел шла уже назад к дому с полным ведром, она старалась держать его как можно дальше от себя, чтобы не облить водой и не забрызгать подол своего поплинового платья в черно-белую полоску. В ней говорила природная склонность к порядку и тщательности во всем.

Поставив ведро на место, Рейчел занялась чаем. Она положила в чашку ложку меда и осторожно помешала. Потом взяла чашку двумя руками и сделала глоток.

И в это мгновение совершенно неожиданно Рейчел накрыла волна одиночества. Такое с ней случалось и раньше, но сейчас Рейчел вдруг сделалось очень грустно.

Одиночество… От одного этого слова по спине Рейчел пробежал холодок. Ей захотелось расплакаться.

Почувствовав к себе отвращение, Рейчел поморщилась и встала из-за стола.

Неожиданно громко затряслась входная дверь. Прокатившийся по дому грохот испугал Рейчел. Она застыла на месте. В следующее мгновение дверь снова задрожала. Теперь нужно было действовать, и Рейчел, взяв на кухне пустое ведро, бесшумно выскользнула через черный ход на улицу. Обошла дом вокруг и подкралась сзади к человеку, дергавшему дверь ее дома.

Мужчина был высокого роста, и она ощутила исходящую от него властность и силу.

— Если вы сломаете дверь, шериф, вам придется заплатить за это. Мне очень нравится моя алая дверь.

Уайатт Купер быстро повернулся и окинул Рейчел пристальным взглядом. Его готовившаяся нанести новый удар рука застыла в воздухе.

— Мисс Бейли.

— Шериф.

После этого наступило молчание. Рейчел считала, что начала игру с гамбита, сделав замечание по поводу двери, и теперь она ждала ответного хода. А Уайатт Купер ожидал от нее приглашения войти в дом, чтобы он мог изложить ей цель своего визита. Однако он понимал, что Рейчел специально вышла через черный ход на улицу и перехватила его у крыльца, чтобы не открывать ему дверь.

Он опустил руку в нагрудный карман жилета и извлек оттуда аккуратно сложенный лист бумаги.

— Арти Шолтер разыскивал меня, чтобы отдать мне вот это. Полагаю, вам будет интересно взглянуть.

Рейчел продолжала неподвижно стоять.

— Если это письмо для меня, то я должна была бы первой прочитать его, не так ли? Мистер Шолтер знает, где я живу.

— Но письмо попало мне в руки.

— В таком случае… почему?..

— Не могли бы мы зайти к вам, мисс Бейли? Думаю, вам лучше прочитать его, устроившись поудобнее.

Рейчел помахала ведром:

— Когда вы начали ломать мою дверь, я как раз собиралась сходить за водой. Вы можете проводить меня к роднику и прочитать по дороге ваше письмо.

Уайатт решил, что со своей стороны он сделал все, что мог. То, что предстояло узнать Рейчел Бейли, никак нельзя было назвать банальной новостью, поэтому Купер не знал, как она могла повести себя, ознакомившись с содержанием письма. Возможно, она упадет в обморок или закатит истерику, а может быть, просто воспользуется нюхательной солью или свежим носовым платком, но тем не менее ему следовало быть готовым ко всему.

Вместо того чтобы спуститься с крыльца по ступенькам, Уайатт вдруг шагнул к боковым перилам, перемахнул через них и мягко приземлился рядом с Рейчел. Он надеялся поразить ее воображение своей ловкостью, но никак не мог предположить, что она в испуге шарахнется от его неожиданного маневра и, потеряв равновесие, начнет падать.

Успев подхватить ее, шериф протянул руку за ведром, которое Рейчел все еще держала в руке, и сказал:

— Почему бы вам не показать мне, где вы берете воду?

Вздохнув, Рейчел отвела глаза в сторону и зашагала вперед по тропинке. Уайатт с ведром в руке двинулся за ней следом.

— Извините, я не хотел напугать вас, — сказал Уайатт.

— Вы не напугали меня.

Рейчел было не слишком приятно, что Уайатт Купер шел позади нее. Она ощущала, как его взгляд скользил по ее спине и плечам, и это держало ее в напряжении.

Сейчас она ничего не могла сделать, чтобы избавиться от его присутствия. Уайатт Купер уже понял, что сильно напугал ее, перепрыгнув через перила, и теперь Рейчел старалась не показать, что внутри ее все еще шевелился червячок тревоги. Она замедлила шаг, и через мгновение шериф поравнялся с ней. Они уже почти дошли до родника, а Уайатт Купер все еще не поведал ей о цели своего визита. За пятнадцать месяцев, которые она провела в этом городе, он ни разу не приходил к ней, и потому сегодняшнее его посещение выглядело из ряда вон выходящим событием.

Рейчел протянула руку, показывая своему спутнику, что хочет забрать у него ведро. Но вместо ведра Уайатт Купер вручил ей письмо.

— Я сам наберу воды, — сказал он.

С этими словами шериф прошел на небольшую площадку из досок, которую специально соорудили, чтобы было удобнее набирать воду, и подставил ведро под деревянный кран.

Рейчел заложила за ухо выбившуюся из прически прядь волос, глубоко вздохнула, стараясь выровнять дыхание, и развернула листок бумаги.

Она сразу же узнала почерк мистера Шолтера. Он работал на телеграфе, расшифровывал послания, состоящие из точек и тире, и превращал их в слова, которые мог прочитать любой человек.

Телеграмма гласила:

КЛИНТОН МЭДДОКС СКОНЧАЛСЯ.

«К. и К.»

ПЕРЕДАНА ФОСТЕРУ.

Рейчел тщательно сложила листок, но не отдала его обратно шерифу. Ее руки внезапно отяжелели и опустились, словно в них опять появилась гора посылок. Хотя Рейчел продолжала стоять, ее ноги внезапно сделались странно слабыми. Но груз лежал не на ее плечах, тяжесть легла ей на сердце.

— Но как вы догадались, что это для меня?

— Я объясню вам все, когда мы войдем в дом, мисс Бейли. Уверен, когда вы услышите мой ответ, у вас появятся вопросы.

Рейчел бросила взгляд на свой дом, потом на письмо в руках. Ничего не ответила.

Уайатт понял, что Рейчел колеблется. Раньше она казалась ему более решительной женщиной. По всей видимости, он просто не знает ее хорошо. Возможно, потому, что она сама никого к себе не подпускает. Что же касается его, то он никогда никого о ней не расспрашивал и не участвовал в разговорах и обсуждениях, разгоравшихся с новой силой в те моменты, когда она шествовала по главной улице к телеграфу. И даже более того, он останавливал других, если эти другие пытались делать умозаключения, касающиеся мисс Рейчел Бейли.

— Вы выглядите так, будто пытаетесь успокоить свои расшатавшиеся нервы. — Сказав это, Уайатт добился нужного результата — она подняла голову и посмотрела на него.

— С моими нервами все в порядке.

Глаза шерифа устремились на ее руки, беспокойно теребившие листок бумаги. Он не произнес ни слова, но его взгляд красноречиво говорил сам за себя.

Рейчел разжала пальцы, и листок упал на деревянный настил. И прежде чем она успела поднять письмо, порыв ветра подхватил его и бросил в сторону ледяного потока. Рейчел быстро наклонилась, пытаясь поймать ускользающий от нее лист бумаги, но промахнулась. На мгновение она потеряла равновесие, и если бы Уайатт не схватил ее сзади за юбки, она непременно свалилась бы в воду.

Вытащив Рейчел на середину настила, шериф спустился в ручей и выловил письмо. Вода в ручье текла очень быстро, но злосчастный лист попал в небольшой водоворот и застрял между камнями. К счастью, Уайатт успел выловить его до того, как вода смыла чернила.

Пройдя несколько шагов против течения, Уайатт снова забрался на настил и вылил из ботинок воду. Хотя он простоял в ручье всего несколько мгновений, он успел замерзнуть и, чтобы согреться, сжимал и разжимал пальцы на облепленных мокрыми шерстяными носками ногах.

— Все-таки придется снять ботинки, — сказал он, протягивая Рейчел письмо. — Не помешало бы высушить и носки.

Рейчел окинула его внимательным взглядом. Невозможно было обвинить шерифа в том, что он спланировал все это заранее. Как-никак, но письмо в ручей уронила она. В таком случае не она ли спланировала это? Может ли мозг планировать какие-то действия независимо от воли и желания человека?

— Хорошо, — сказала она. — Вы можете зайти ко мне домой.

Разумеется, Рейчел пригласила его к себе под давлением обстоятельств и не выказывая при этом никакого энтузиазма, но Уайатт не был склонен придавать большое значение таким мелочам. Более того, если он станет медлить, то может упустить единственную возможность осуществить свой план. Быстро подняв ведро, шериф энергично зашагал по выложенной плитами дорожке, давая понять своей спутнице, что ее приглашение принято.

Первая вещь, которую Уайатт заметил на кухне, было ведро, полное воды. Его брови удивленно приподнялись, но он ничего не сказал. Рейчел, застигнутая врасплох, не стала извиняться за очевидную ложь, но было достаточно и того, что ее щеки залились румянцем. Уайатт поставил только что принесенное ведро с водой рядом с другим ведром, взял полотенце и вытер руки.

— Вы можете сесть там. — Рейчел показала рукой на кресло напротив печки. — Только позвольте мне подложить парочку поленьев и… — Она замолчала, глядя на шерифа. Балансируя на одной ноге, он поднял вверх другую. — Что вы делаете?

— Я снимаю ботинок.

— Нет, только не это.

— Но именно это я и делаю. — Он слегка качнулся назад. — Я хочу сказать, что не нужно снимать здесь ботинки.

Уайатт схватился рукой за край дубового стола, чтобы не упасть, и продолжил снимать ботинок.

— Но как иначе я смогу высушить ноги?

Рейчел бросила в печку полено и плотно прикрыла дверцу. Она двигалась так, что шерифу стало сразу же жарко и без печки.

— Если вы сядете и вытянете ноги вперед, то высушится все сразу: и ноги, и носки, и ботинки. Вы ведь частенько сидите в такой позе перед полицейским участком.

Но Уайатт продолжал снимать ботинки. Поля шляпы отбрасывали на его лицо тень, и не было заметно, что он улыбается. Вряд ли мисс Рейчел Бейли обрадовалась бы, узнав, что забавляет его.

Когда Уайатт сбросил свой второй ботинок на пол, Рейчел поморщилась, потом отвернулась и взяла чайник. Сейчас надо было заполнить его водой, чтобы приготовить чай. Вернувшись с чайником к печке, она обнаружила, что шериф разложил на ней свои носки и ботинки, так что теперь нужно было ухитриться пристроить чайник где-то между этими предметами. Рейчел также обратила внимание, что Уайатт все-таки принял свою излюбленную позу и вытянул к огню босые ноги.

И полностью преградил ей путь.