Едва Лючия и Грейс сели пить кофе в гостиной, как им помешали. Вошла няня Изабель и сообщила Грейс, что девочка отказывается ложиться спать.

– Она хочет следующую главу своей истории, мэм, сказала мисс Найт. – Говорит, без нее она и глаз не сомкнет.

– Боже мой, с приездом мисс Валенти я обо всем была!

Грейс поставила чашку с блюдцем и с виноватым видом посмотрела на Лючию.

– Мы с Диланом всегда укладываем Изабель спать, пока она не уснет, ей читаем. Сейчас мы посередине «Собора Парижской Богоматери» Виктора Гюго. Не возражаете, если я ненадолго оставлю вас?

– Конечно, нет.

Грейс вместе с няней ушли, и Лючия осталась в гостиной одна. Взяв чашку, она отодвинулась от стола и задумалась о своем новом положении.

Несмотря на то, что сэр Йен заманил ее в этот дом, она была вынуждена признать, что ей нравится его семья. Дилан Мур оказался игриво очаровательным, как и обещала его репутация, его жена была так же мила, как и красива, а пренебрежение Изабель приличиями напоминало ее себя, особенно в таком возрасте.

«Изабель повезло, – думала Лючия, – у нее были родители, которые укладывали ее спать, читали ей каждый вечер.»

Неожиданно ею овладело беспокойство, и Лючия, поставила чашку, встала и прошлась по гостиной, подавляя чувство жалости к себе, пробудившееся в ней при воспоминании о своем детстве. Она стала обдумывать более радостные вещи, например, как обвести Йена Мура вокруг пальца.

Накануне все ее усилия оказались тщетными. Может быть, у нее нестрогая дуэнья, но она также связана ним, а Лючия чувствовала, что он далеко не снисходителен. Он был бы хуже Чезаре, случись ему быть на его месте.

Лючия остановилась у шахматного столика и, глядя черно-белые фигурки, думала об их вчерашнем разговоре. Он был чертовски изобретателен, играя ею, как пешкой, и все это время позволяя ей думать, что ситуация складывается так, как хочется ей. Больше она не может позволить себе недооценивать его.

Она твердо решила сама распоряжаться своей судьбой, и Йен был ключом к достижению этой цели. Чезаре уважал его и настолько доверял, что поручил ему заботиться о её будущем. Лючия понимала, что ее мать права. Она может привлечь сэра Йена на свою сторону, убедить его позволить ей самой выбрать мужа. Но как?

Она машинально взяла со стола коня и, водя пальцем порезьбе фигурки, обдумывала следующий шаг. «Воспользуйся своим очарованием и привлекательностью», – говорила Франческа. Все это очень хорошо, – в отчаянии думала Лючия, – но Йен Мур совершенно нечувствителен ни к тому, ни к другому – самое неприятное обстоятельство, с которым она не часто сталкивалась в жизни. Хотя она не была чрезмерно самоуверенной, Лючия уже с шестнадцати лет сознавала, что производит сильное впечатление на противоположный пол, но до сих пор ее женская привлекательность не действовала на сэра Йена. Но ведь прошло слишком мало времени, и она не позволила себе отчаиваться. Йен Мур мог быть высокомерным и правильным и донельзя напыщенным, но он все равно всего лишь мужчина, со всеми слабостями, присущими его полу.

– Вы играете в шахматы?

Лючия обернулась и увидела рядом с собой предмет своих размышлений. Она одарила его обаятельнейшей улыбкой. Ведь улыбка завораживает мужчину и ничего стоит женщине.

– Да. Я люблю эту игру.

Он, прищурившись, окинул ее оценивающим взглядом.

– Я полагаю, но... как говорит моя племянница, вы хорошо играете?

– Очень хорошо, – не задумываясь ответила она. – Я превосходный игрок в шахматы.

Уголок его рта чуть заметно пополз вверх, что могло бы служить намеком на улыбку.

– Вы-то не прячете свой свет под спудом, не так ли?

– Под спудом? – с недоумением повторила она. – Какой странный вопрос! Я не понимаю, что значит прятать свет.

– Это идиома, образное выражение, – объяснил он. – Я только хотел сказать, что вы не пытаетесь преуменьшать свои таланты и способности.

– Конечно, нет, – удивилась она. – Зачем мне это?

– Некоторые считали бы скромность добродетелью.

– Англичане – странные люди. – Она покачала головой, смущенная этими англосаксонскими понятиями скромности. – Никакая это не добродетель – скрывать свои способности. Если Господь наградил кого-то определенным талантом и тот может делать свое дело хорошо, то почему бы ему не гордиться этим? Кроме того, у женщин этом мире так мало власти. – Она намеренно провела кончиками пальцев по обнаженной ключице. Этот жест оказалсяудачным, ибо привлек его внимание, и его взгляд скользнул ниже, а всякий намек на улыбку исчез с его лица.

– Какими бы привлекательными качествами она бы не обладала, – продолжала Лючия, – женщина должна быть уверена, что мужчины знают и ценят их. Таким образом, ваш пол никогда не доверяет моему.

– Любой мужчина, кто вверит себя вам, – сказал он, пристрастно глядя на нее, – глупец.

Еёвоодушевило если не выражение его лица, то напряженность в его голосе, и она придвинулась к нему.

– А вы глупец, сэр Йен?

Он неподвижно стоял рядом с ней, заложив руки за спину. Выражение его лица оставалось непроницаемым.

– Нет, мисс Валенти, я не отношусь к этой категории мужчин. Поэтому какие бы планы вы ни вынашивали в этой головке, откажитесь от них и перестаньте флиртовать со мной.

Она состроила ему гримаску и отступила от него на шаг.

– Не знаю, зачем я стараюсь. Вы не отвечаете на мои заигрывания, и флиртовать с вами неинтересно. Никакого удовольствия.

– Мне грустно слышать это. – Он сделал приглашающий жест в сторону шахматной доски. – Так будем играть или нет?

Она заколебалась, глядя на него и притворяясь, что придумывает ответ.

– Я не уверена, что мне хочется играть в шахматы с вами, – наконец сказала она.

Поставив коня обратно на доску, она обратилась к нему с самым удачным за этот вечер вопросом:

– А вы хорошо играете?

Это вызвало у него широкую и искреннюю улыбку.

– Черт меня побери, если вы не самое дерзкое существо.

Несмотря на то, что ей удалось вызвать у него улыбку. Лючия чувствовала необходимость возмутиться его словами.

– Никакое я не существо. Ma insomma! Как можно так говорить! Существо? Будто я дракон или... морское чудовище.

– Это еще одно выражение. Его не следует понимать буквально. – Он выдвинул стул перед белыми фигурками и вопросительно посмотрел на нее.

Она еще немного постояла в нерешительности, затем села. Он перешел на другую сторону столика, снял фрак и повесил его на спинку стула.

– У меня никогда не было намерения чем-либо оскорбить вас, – сказал он, занимая место напротив нес.

– Надеюсь, что нет. Будучи дипломатом, вам следовало бы осторожнее выбирать слова. – Она замолчала, ее рука застыла над королевской пешкой. – Например, комплименты, – продолжала она, многозначительно посмотрев на него, – всегда высоко ценятся.

– В самом деле? – Он взглянул на доску. – Я буду иметь это в виду при следующей встрече с турками.

Она тяжело вздохнула и, начиная игру, продвинула пешку на две клетки вперед.

– Вы не владеете искусством флирта, и остается только пожалеть вас.

– Неужели? – Он сделал ход конем.

– Да. – Лючия не смотрела на него. Она следила за игрой.– Красивый мужчина должен всегда уметь флиртовать с женщинами. Если он не умеет, его внешность пропадает понапрасну.

– А сейчас этот красивый мужчина я? – Казалось, его это позабавило. – Подумать только, всего несколько часов назад я был умным изворотливым ублюдком.

– Вы по-прежнему такой, – заверила она его и сделала ход другой пешкой, – так что не обольщайтесь только потому, что я нахожу вас красивым. – Она задрала нос кверху и отвернулась. – Кроме того, я все еще сердита на то, как вы заморочили мне голову.

– А вы не пытались играть со мной в кошки-мышки?

Лючия повернулась к нему.

– Это совсем другое дело.

– Понятно. Для меня одни правила, а для вас – другие. Не очень справедливо. – Он провел своего слона по диагонали, именно такого хода она и ожидала. Он хороший шахматист, решила она, но ему не хватает воображения.

Она тоже сделала ход слоном.

– Я борюсь за свое счастье, свою жизнь и будущее. И мне все равно, что справедливо, а что нет.

– А я исполняю долг, – возразил он, беря ее пешку, и этого хода она тоже ожидала от него. – Мой долг для меня так же важен, как для вас ваше счастье.

– Нет ничего важнее любви.

– Я знаю, женщины всегда думают, что любовь и счастье неизбежно связаны друг с другом, но это неправда.

– Правда, и потому я хочу предупредить вас. При выборe мужа я сделаю все, что нужно для моего счастья. А ваш долг – это ваше личное дело.

– Таким образом я предупрежден. – С этими словами он, казалось, решил углубиться в игру, а не разговаривать, и она последовала его примеру.

Они сосредоточились каждый на своей стратегии. Лючия основывалась на его консервативном, довольно предсказуемом стиле игры. Темп игры замедлился, ибо он намного дольше, чем она обдумывал ходы. Можно было предположить, что он выдумывал что-то сложное; но иногда он ходил наудачу, казалось, без какой-либо определенной цели, как будто в растерянности. Она без промедления пользовалась этими моментами, чтобы осуществить свой смелый план нападения.

В перерыве между ходами она откидываясь на спинку стула и, пока он изучал положение на доске, наблюдала за ним. Свет лампы бросал светлые блики на его темные волосы. Она заметила, что когда-то у него был сломан нос. На скуле виднелся едва заметный белый шрам, и еще один на лбу. Зная сдержанность и прекрасные манеры этого человека, она не могла представить, его участником кулачной драки. Она разглядывала ту часть его тела, которая возвышалась над столом, и ее воображение рисовало мускулы под безупречно белым полотном рубашки и зеленым жилетом. Если он когда-нибудь и получил в драке эти шрамы и сломанный нос, он в ней, вероятно, победил. Невозможно и обидно было поверить, что этот прекрасно сложенный человек стал таким сухарем.

Пока они играли, звуки пианино Дилана Мура и скрипки аккомпанирующей ему жены доносились до них через холл из музыкальной комнаты, но спустя несколько часов музыка умолкла и в доме наступила тишина. Слуги погасили лампы и задули свечи, и в затихшем доме не спали только Лючия и сэр Йен.

– Я думал над тем, что вы сказали в начале вечера, – произнес он, передвигая одну из своих оставшихся пешек. – Голос моей совести говорит мне, что нельзя не принимать во внимание, как важно для вас быть счастливой в браке.

Она с удивлением посмотрела на него, вглядываясь в его лицо. Неужели мраморная статуя начинала оживать?

В это невозможно было поверить. Она снова сосредоточилась на игре.

Я только надеюсь, – продолжал он, когда она сделала следующий ход, – что из всех мужчин в моем списке хотя бы один удовлетворит вашу потребность в таком счастье.

Лючия затаила дыхание, ее рука застыла над шахматной доской.

– У вас действительно есть список? Уже?

– Конечно. Я говорил вам, что у нас мало времени, и в нашем положении требуется брак, а не ухаживания. Я в течении нескольких дней успею переговорить с каждым из джентльменов и устрою им встречу с вами. В этом отношении концерт у леди Кеттеринг мог бы быть хорошим началом.

Больше он ничего не сказал. Лючия от нетерпения убрала руку и заерзала на стуле.

– А кто в этом списке? – спросила она. – Что это за люди?

– Я не могу обсуждать их с вами, пока не буду знать точно, кто из них склонен породниться с семьей вашего отца. Это было бы некорректно. – Он указал на доску. – ваш ход, – напомнил он ей.

– Вы самый несносный человек! – упрекнула Лючия, и взяв его коня, поставила на это место своего. – Сначала вы поднимаете вопрос о моем будущем муже, а затем отказываетесь обсуждать возможных кандидатов. Вы издеваетесь надо мной.

Он оторвал взгляд от доски и как будто смутился.

– О нет, мисс Валенти, – укоризненно ответил он. – Это не в моем характере.

Сэр Йен, больше ничего не сказав, вернулся к шахматам. Несколько минут они сражались в полном молчании, но у Лючии на уме была другая игра. Между ходами она наблюдала за ним, пытаясь найти способ преодолеть невероятные, сбивающие ее с толку этические принципы этого человека. Она хотела знать, что за людей он подыскал, и, черт побери, она заслуживала этого. Ведь он играл ее будущим.

Лючия пригладила волосы, покусала губы, чтобы сделать их ярче, и выпрямилась на стуле, затем немного наклонилась вперед, в позе, наиболее привлекательной дня взгляда мужчины.

– Сэр Йен?

Он даже не взглянул на нее.

– Гм?..

Он протянул руку к краю доски, и Лючия дотронулась до нее, чтобы привлечь его внимание.

– Ваше чувство чести и справедливости заслуживает восхищения, – сказала она, задержав на минуту кончик пальца на его руке.

Его губы сложились в нечто, похожее на улыбку.

– Снова, как я вижу, умасливаете меня, – пробормотал он и протянул руку, чтобы конем взять ее слона. – Ваш ход.

Она передвинула пешку, уже утратив интерес к игре. До сих пор очень мало его ходов были неожиданными для нее, она не меняла своей стратегии и имела основания быть уверенной в победе. Шахматы не были так увлекательны, как та, другая игра, которую они сейчас вели.

– Ничего удивительного, что мой отец так восхищается вами. Вы отличный дипломат. Такой скрытный..

Он поднял глаза.

– Чего вы хотите, мисс Валенти?

– Ваша сдержанность делает вам честь, но меня мучает любопытство. Неужели вы не могли бы что-нибудь рассказать мне об этих мужчинах? Не их имена, конечно, – торопливо добавила она, – ибо я и мысли не допускаю, что могу попросить вас нарушить приличия. – Она кокетливо улыбнулась ему. – Хотя мне было бы очень приятно, если вы ими пренебрегли.

– Не сомневаюсь. – Он пристально посмотрел на нее, затем сказал: – Я имею в виду нескольких пэров. Ваш отец, я уверен, предпочел бы джентльмена наивысшего ранга.

Эти сведения абсолютно ничего ей не дали.

– Но как они выглядят?

Он непонимающе свел брови.

– Выглядят?

– Да. Они молоды? Красивы?

Он поднес ко рту кулак и смущенно кашлянул.

– Я не могу судить, что женщины находят привлекательным, мисс Валенти. Вам надо их увидеть самой.

– Но они высокого роста? Сильные, как вы? – Она помолчала, чтобы еще раз окинуть одобрительным взглядом плечи и грудь сэра Йена. – Это важно. Мне нравятся сильные и высокие мужчины, потому что, как вы видите, я сама немалого роста.

В ответ сэр Йен с сомнением взглянул на нее, кажется, даже не заметив ее явного восхищения его физическими данными.

– А вы не хотите узнать что-нибудь об их характере?

Она сделала отстраняющий жест.

– Этого мне не надо бояться. Вы же никогда не выберете мне мужчину с плохим нравом.

Сэр Йен покачал головой.

– Мисс Валенти, я в растерянности. Вы утверждали, что ищете в браке счастья.

– И?..

Он снова перенес внимание на шахматную доску.

– Поскольку счастье в браке не зависит от внешности, нет смысла обсуждать, как выглядят эти мужчины.

«Матерь Божья! – Она с ужасом посмотрела на cэра Йена. – Они все безобразны!»

Сидевший напротив нее игрок сосредоточился на шахматах, а Лючия в это время начала представлять себе, как она на всю жизнь окажется прикованной к человеку, который ростом доходит ей до подбородка. А что, если стар? Если у него большой живот? Или гнилые зубы? Просто невыносимо думать о вероятности такого ужаса, особенно, если принять во внимание физиологическую сторону брака. Она хотела много детей и не желала зачать их с человеком, у которого гнилые зубы. Она должна добиться, чтобы ей разрешили самой выбрать супруга.

С удвоенной решимостью она подумала, что настало время пустить в ход тяжелую артиллерию.

Во время игры она сумела незаметно для него вынуть из волос несколько шпилек и спрятать их в карман. Послеего следующего хода она встала и с изяществом настоящей леди зевнула.

Как истинный джентльмен, сэр Йен тоже поднялся со стула.

– Вы намерены удалиться на отдых и продолжить нашу игру в другое время?

– О нет, – заверила она. – Я только хочу пройтись по комнате и немного размяться.

И в подтверждение этого, казалось бы, невинного желания, Лючия широко развела руки и выгнула спину, потянулась, насколько ей хватило силы, затем со вздохом облегчения опустила руки. Еще раз зевнув, она тряхнула головой, и благодаря вынутым шпилькам ей удалось распустить по плечам несколько локонов. Отведя их от лица, она сонно улыбнулась ему, повернулась и отошла в сторону. Уверенная, что он наблюдает за ней, она слегка, но намеренно, покачивая бедрами, подошла к столу у противоположной стены, на котором стояли графин с вином и бокалы.

– Не хотите ли бокал porto? – спросила она.

– Да, благодарю вас.

Она налила им обоим. С бокалами в руках она обернулась и увидела, что он тоже вышел из-за стола и перешел в другую часть комнаты. Он стоял спиной к ней, разглядывая картины на стенах. Она так старалась пройти к нему самой соблазнительной походкой, а он смотрел на картину!

Она вздохнула и с бокалами в руках подошла к нему. Беря бокал из ее руки, он лишь коротко взглянул на нее и снова уставился на картину, висевшую перед ним.

Лючия тоже взглянула на нее. Она с досадой обнаружила, что картина, вызвавшая у него такой интерес, оказалась довольно мрачным портретом морщинистой старой женщины в черном платье и безобразном чепце.

Accidenti! Он разглядывал это, когда должен был смотреть на нее!

Лючия подняла глаза к небу, покачала головой и отвернулась. Что могла сделать женщина с подобным мужчиной?

Она несколько минут расхаживала по комнате, краем глаза наблюдая за ним, но он продолжал стоять спиной к ней, ни разу так и не взглянув на нее. Наконец она сдалась и подошла к шахматной доске.

– Сэр Йен?

– Да, мисс Валенти? – сказал он не оборачиваясь.

– Вы готовы продолжить игру? – Она села.

Наступила длинная пауза, Затем он глотнул вина, резко одернул полу жилета и повернулся.

– Да, думаю, что готов.

Игра возобновилась, Лючия не позволила себе признаться, что была обескуражена его пренебрежением к ее физическим достоинствам, и после нескольких минут раздумья над создавшейся ситуацией переменила тактику.

– Сэр Йен, – заявила она, – я думала...

– Угу, – проворчал он. – Это опасно.

Она пропустила его замечание мимо ушей.

– Насколько я помню наш разговор о моем замужестве, вы сказали, что у отца есть очень строгие требования к моему будущему мужу, но вы не описали их подробно. Могу я спросить, каковы эти требования?

Он преградил ладьей дорогу ее слону и поднял на нее глаза.

– Принц Чезаре хочет, чтобы это был британский джентльмен. Он предлагает значительное приданое, но только для человека, который сам владеет достаточным богатством, ибо он не желает своими деньгами поддерживать какого-нибудь обнищавшего, погрязшего в долгах типа.

Она одобрительно кивнула, поскольку тоже не хотела получить в мужья охотника за приданым.

– Значит, он должен быть богат. Что еще?

– Он, конечно, должен быть католиком. И принадлежать к земельной аристократии, владея солидными имениями. Другими словами, титулованный пэр или его старший сын, чем выше титул, тем лучше.

– Вполне понятно. Мой отец очень гордый человек. – Лючия замолчала, забирая ладью сэра Йена. Отложив фигурку в сторону, она продолжала: – Признаюсь, мне нравится все, что вы сказали. Титул, много имений и богатство. Magnifiсо! Я очень люблю тратить деньги.

– Если не ошибаюсь, был еще упомянут человек с сильным характером, который заставил бы вас хорошо себявести. Если вы потратите слишком много, такой человек подумает, прежде чем дать вам еще.

Она засмеялась, и он удивленно поднял брови.

– Вы находите это смешным, мисс Валенти?

– Я нахожу это восхитительным. Я говорила вам, что люблю сильных мужчин. Со слабыми я легко справлюсь.

Он окинул ее взглядом, но она ничего не могла прочитать на его липе, а затем он вежливо заметил:

– Я нисколько в этом не сомневаюсь.

– Вы – сильный человек, – с мечтательным вздохом сказала она. – Какая жалость, что я не могу выйти замуж за вас.

Непроницаемое выражение на его лице не изменилось.

– Мисс Валенти, брак со мной полностью исключается. У меня нет титула, а всего лишь рыцарское звание. У меня только одно имение, которое, хотя и процветает, не заслуживает упоминания. Ваш отец никогда не даст согласия на такой брак.

«О Господи! – почти в отчаянии подумала она. – Этот человек безнадежен».

– Я знаю. Вы, конечно, правы. – Она положила ладонь на его руку. – Я чувствую себя спокойнее, зная, такой человек, как вы, – мой наставник, на которого я могу положиться.

Он повернул голову, его внимание от доски отвлекла ее ладонь, лежавшая на его руке, и их взгляды встретились. В его глазах она увидела холодную блестящую сталь. С подчеркнутой медлительностью он освободил свою руку.

– Целиком и полностью.

Лючия понимала, что остается только поговорить ним начистоту. Конечно, объяснить все наилучшим образом.

– Сэр Йен, я буду с вами откровенна.

– Это внесло бы приятное разнообразие. – Он сделал ход пешкой.

– Я желаю выбрать мужа сама.

– Это противоречит особым указаниям вашего отца. Выбирать должен я.

– Ладно. Тогда я бы хотела сама выбрать претендентов. Составить список мужчин, с которыми я познакомлюсь. И тогда вы обратитесь к ним с предложением.

– Это было бы неразумно, – сказал он, все еще и не отрываясь от игры. – Вы имеете склонность к кузнецам.

– Вы ведь не выберете мне кузнеца, а Чезаре не позволит мне выйти за него замуж. Раз уж я пробуду некоторое время в вашем английском обществе, то стану знакомиться с молодыми людьми и начну подбирать подходящих. Что плохого в том, что вы позволите мне составить собственный список? Мужчин, которых вы посчитаете подходящими, конечно. Которых бы одобрил мой отец. А также мужчин, привлекательных для меня.

– Как я уже сказал, это неразумно.

Лючия в полном отчаянии громко вздохнула и схватилась за голову, отчего из волос посыпались оставшиеся шпильки. Волосы распустились, ниспадая ей на лицо и плечи.

«Как, – думала она, отводя волосы от лица, – как заставить его понять меня?»

– Сэр Йен, я итальянка, – произнесла она тихим проникновенным тоном. – Я молода, и у меня страстная натура.

Это подействовало. Он поднял голову. Она не мигая смотрела на него и осторожно подбирала слова – слова, разрушавшие все его понятия о приличии.

– Мне нужен сильный, красивый, в расцвете сил мужчина, который сможет любить меня со страстью, равной моей.

Она откинула назад волосы, закипая гневом от необъяснимого отказа этого человека прийти с ней к соглашению.

– Этот мужчина, – сказала она, – никогда не будет нуждаться в куртизанках. Он будет спать только в моей постели. Этого мужчину я стану почитать, как короля, и я буду светом, озаряющим его дни. Этот мужчина даст мне много детей. Он каждое утро будет просыпаться с улыбкой на лице в моих объятиях и будет влюблен в меня всю свою жизнь, пока его не положат в могилу. И невозможно предоставить вам или моему отцу решать, кто будет этим мужчиной.

Сэр Йен молчал. Он только смотрел на нее с лицом, лишенным всякого выражения.

После долгого молчания она сказала:

– Я хочу составить собственный список.

– Нет. – Его лицо было словно высечено из гранита.

– Но...

– Нет. – Он указал на доску. – Ваш ход.

Ей захотелось закричать от отчаяния. Этого человека было невозможно убедить, у него, должно быть, действительно не было сердца. В нем не было огня. Он не понимал, что такое страсть. Будь прокляты эти англичане! Если бы она вышла замуж за такого же холодного, как этот, человека, она бы сошла с ума.

Однако, высказав бы ему все это, она ничего не добилась. В эту минуту не стоило больше настаивать. Будучи оптимисткой, Лючия решила, что лучше отступить и надеяться, что ей еще выпадет удобный случай. Она взглянула на шахматы и попыталась сосредоточиться на игре.

Он взял у нее коня. Лючия знала, что еще раньше загнала его в угол и, после этого он проигрывал. Еще один ход – и он безнадежно попадет в ловушку.

Она протянула руку, но заколебалась и убрала ее. У нее мелькнула мысль, что еще не поздно нарочно проиграть ему. Это могло бы ей помочь. Но позволять ему побеждать в игре никогда не было ее тактикой. Кроме того, его холодные властные манеры доводили ее до неистовства. Она сделала ход. Шах.

Он сразу же подался вперед и ответил на ее ход и мат.

Ее губы раскрылись от изумления. Она проверила все оставшиеся на доске фигуры и убедилась, что и на самом деле он обыграл ее, а она и не заметила, как это случилось.

Лючия мгновенно вспомнила, что происходило в последние часы, и только теперь смогла понять, что скрывалось за его, казалось бы, предсказуемой стратегией и как гениальны были его случайные непродуманные ходы. Он снова приготовил ей ловушку, и она опять попалась в нее. Гениальную западню, вынуждена она была признать Теперь это было совершенно ясно. Почему она не заметила этого раньше?

– Никто не обыгрывал меня в шахматы, – тихо сказала она, все еще не в состоянии поверить этому. – Никто.

– Не надо так хмуриться. Я научился играть в шахматы еще мальчиком, в восемь лет. Я играю в эту игру дольше, чем выживете.

Эти слова не успокоили ее, и он, должно быть, почувствовал это.

– Вы отлично играете, – сказал он, – и с вашим воображением вы можете победить даже более искусных играх, чем я. Но осмелюсь предложить вам совет: не будьте слишком самоуверенны и заранее не считайте победу намеченной.

– Вы отвлекли меня в середине игры, заговорив об этом вашем проклятом списке.

Он улыбнулся, качая головой:

– Отговорки, отговорки.

– Это правда. – Однако была и другая правда, которую она честно признала. – Но все равно я должна винить только себя. Мой ум был занят тем, как найти способ уговорить вас посмотреть на вещи с моей колокольни, и я не думала о шахматах.

– Так и было.

Лючия опустилась на стул в полном унынии. Опершисьлоктем о стол, она положила щеку на ладонь и смотрела, как он расставляет по местам фигуры.

– И ничего не получилось, – добавила она с досадой, ее женская гордость страдала. – Мои чары не подействовали на вас.

Он перестал расставлять фигуры.

– Я бы этого не сказал.

Неожиданное волнение в его голосе удивило ее, и она, взглянув на него, увидела, что он пристально смотрит на нее. В свете лампы его лицо казалось, как и прежде, гладким и непроницаемым, однако что-то изменилось в этих серых глазах. Вместо холодной блестящей стали она увидела нечто, больше похожее на горячее расплавленное серебро, и у нее перехватило дыхание.

– Вы все-таки живой человек, – с изумлением прошептала она.

– Из плоти и крови, как любой мужчина. – Он снова принялся разбирать шахматные фигуры. – И так же чувствителен к чарам прелестной женщины.

При этом признании она воспряла духом. Не теряя времени, она сразу же воспользовалась моментом:

– Так, значит, я могу составить собственный список?

Он даже не колебался:

– Ни в коем случае.