Мастер Вилли Вонка стоял за открытыми воротами фабрики — удивительно маленький, ну просто крошечный человечек в вельветовом фраке цвета спелой сливы, с которым удивительно сочетались ядовито-зеленые брюки, жемчужно-серые перчатки и высокий черный цилиндр. В левой руке он держал трость с массивным золотым набалдашником.

На подбородке топорщилась маленькая, аккуратно подстриженная рыжая бородка. Но самым удивительным в нем были глаза — лучистые и светлые. Они, казалось, искрились и как бы все время вам подмигивали.

Собственно говоря, все его лицо излучало свет, добро и веселье.

О, каким же по-настоящему умным был его взгляд Быстрым, острым и полным жизни Голова его постоянно находилась в движении: он все время наклонял её то в одну, то в другую сторону, как бы пытаясь не упустить ничего из происходящего вокруг. Быстротой и ловкостью своих движений Вилли Вонка очень напоминал белку — старую мудрую белку из соседнего парка.

Вдруг он прямо на снегу сделал какой-то смешной пируэт, широко взмахнул руками, улыбнулся толпившимся у ворот детям и высоким мелодичным голосом произнес:

— Добро пожаловать, мои маленькие друзья, добро пожаловать Проходите, пожалуйста, по одному и не забудьте пригласить своих родителей. Вот так. А теперь покажите мне свои Золотые Билеты и давайте знакомиться. Ну, кто первый?

Первым подошел толстый мальчик.

— Меня зовут Августус Глуп.

— Августус! — воскликнул мастер Вонка, схватив его за руку и яростно её сотрясая. — Мой дорогой мальчик, как я рад тебя видеть. Восхитительно Потрясающе Просто великолепно, что ты тоже с нами А это твои родители? Как прекрасно Входите Входите Вот так, вот так Проходите

Судя по всему, мастера Вонку предстоящая экскурсия волновала не меньше, чем всех остальных.

— А меня зовут Верука Солт,— подойдя, представилась богато одетая девочка.

— Моя дорогая Верука Здравствуй, здравствуй Мне доставляет истинное удовольствие познакомиться с тобой. Какое интересное у тебя имя, не правда ли? Я всегда думал, что «верука» — это что-то вроде бородавки на ноге. Но я, должно быть, ошибся. Как прекрасно ты выглядишь в этом норковом манто Я так рад, что ты смогла прийти Дорогая девочка, ты даже не представляешь, каким интересным будет этот день Я не сомневаюсь, что тебе это доставит истинное удовольствие. Я просто уверен в этом А это твои родители? Здравствуйте мистер Солт и миссис Солт Очень рад с вами познакомиться Да, билет в полном порядке. Пожалуйста, проходите

Затем подошли и предъявили свои билеты следующие два счастливчика: Виолетта Бюрегард и Майк Тиви, и мастер Вонка с таким энтузиазмом затряс им руки, что чуть их напрочь не оторвал.

И, наконец, тоненький взволнованный голос чуть слышно прошептал:

— Чарли Бакет.

— Чарли! — восторженно воскликнул Вилли Вонка,— так, так, так Значит ты и есть тот самый мальчик, который нашел Золотой Билет только вчера, не правда ли? Да, да я прочитал об этом в вечерних газетах. Вовремя, мой дорогой мальчик, очень вовремя Искренне рад Гениально Потрясающе А это твой дедушка? Счастлив познакомиться с вами, сэр Я просто в восторге Отлично Потрясающе Восхитительно Ну что ж. Все пятеро, как это принято у вас сейчас говорить, «везунчиков» в сборе. А теперь, пожалуйста, следуйте за мной. Наше путешествие начинается Но ради всего святого, держитесь все вместе Пожалуйста, ни в коем случае не отбивайтесь от группы. Я бы очень не хотел никого из вас потерять, особенно в самом начале нашего увлекательного путешествия. Все что угодно, только не это

Чарли обернулся и увидел, как огромные железные ворота медленно начали закрываться. По ту сторону люди все еще возбужденно шумели, и Чарли успел бросить на них последний взгляд.

— Ну вот — вскричал Вилли Вонка, семеня перед группой. — Пожалуйста сюда, в эту большую красную дверь Прекрасно Гениально Здесь хорошо и тепло Я должен постоянно сохранять тепло внутри фабрики из-за моих рабочих Дело в том, что им необходим иклю-чительно жаркий климат Они не переносят холода Они погибнут, если выйдут на улицу в такую погоду Они просто-напросто замерзнут.

— А кто эти ваши рабочие? — спросил Августус Глуп.

— Всему свое время, мой дорогой мальчик,— улыбаясь ответил мастер Вонка. — Терпение и вы все увидите собственными глазами. Ну что, все вошли? Отлично Закройте, пожалуйста, дверь. Благодарю вас

Чарли Бакет огляделся и увидел, что стоит в длинном коридоре, которому не было конца, причем таком широком, что по нему мог бы свободно проехать грузовик. Стены коридора были бледно-розовые, а освещение мягким и приятным.

«Как здесь хорошо и тепло» — подумал Чарли.

«А какой восхитительный запах» — в тон ему подумал дедушка Джо, глубоко вдохнув носом. Казалось, вокруг них сосредоточились все самые лучшие запахи в мире: жареный кофе и жженый сахар, сливочный шоколад и мята, фиалки и толченые орехи, карамели, лимонная цедра...

А далеко впереди, откуда-то из самого сердца огромной фабрики, доносился приглушенный шум, будто чудовищно гигантская машина со страшной силой вращала свои маховики.

— А теперь вот что, мои дорогие друзья,— произнес или, вернее сказать, прокричал Вилли Вонка. — Сейчас мы находимся в главном проходе. Будьте добры, повесьте ваши пальто, шапочки и шляпы вот здесь, на эти крючки, а потом следуйте за мной. Так, прекрасно Приготовились? Вперед Не отставать

Он так быстро засеменил по коридору, что полы его фрака из вельвета цвета спелой сливы буквально летели за ним, и его гостям не оставалось ничего другого, как поспешить за ним. Собственно говоря, группа оказалась довольно большой: девять взрослых и пять детей, то есть всего четырнадцать человек, поэтому не трудно себе представить, как они пихались и толкались, когда им всем вместе пришлось нестись по коридору, чтобы не отстать от маленькой стремительной фигурки впереди.

— Вперед Вперед — подгонял их Вили Вонка. — Пожалуйста, побыстрее Мы просто не сможем все обойти, если вы будете так тащиться.

Вскоре он свернул направо в другой, чуть более узкий проход. Затем налево. Затем еще раз налево. Потом направо. И опять налево, направо, еще раз направо и вновь налево.

Место, где они оказались, напоминало гигантскую кроличью нору, из которой во все стороны разбегались какие-то ходы и ответвления.

— Держись за мою руку, Чарлик,— с опаской прошептал дедушка Джо.

— Обратите внимание: эти проходы уходят вниз — заметил Вилли Вонка. — Сейчас мы спустимся в подвальное помещение. Все самые важные цеха и лаборатории моей фабрики расположены глубоко под землей.

— А почему? — спросил кто-то.

— Потому, что на поверхности для них не нашлось бы и половины необходимого пространства,— ответил Вилли Вонка. — Цеха, в которые мы сейчас направляемся, потрясающе огромны Футбольные поля — ничто по сравнению с ними. Ни одно здание в мире не в состоянии их вместить А здесь, под землей места сколько хочешь. Когда мне надо, я просто вырываю ровно столько земли, сколько мне требуется.

Вилли Вонка резко повернул направо. Затем налево, а потом опять направо.

Теперь проходы уходили вниз все круче и круче. Вдруг Вилли Вонка остановился перед блестящей металлической дверью.

Все столпились вокруг. На двери большими буквами было написано: «ШОКОЛАДНЫЙ ЦЕХ».