— Ты слышала, как лорд Стэплфорд спорил с миссис Уилсон? — безучастно повторила я.

— Она совсем потеряла голову, — охотно делилась Мэри. — Я никогда не слышала ничего подобного.

— Конечно, ты мало что услышала, — усмехнулся Рори. — Просто шла мимо, не так ли.

— Если, конечно, твои башмаки не были сняты? — предположила я.

— Теперь когда ты упомянула об этом, я думаю, что так и произошло.

— Мэри! Мисс Сент-Джон нуждается в отдыхе, а не в дурацкой ерунде.

— Давай, Мэри, это отвлечет меня от моей ноющей головы.

Мэри перевела взгляд с одного из нас на другого. Эмоции играли так отчетливо на ее открытом лице, что мне пришлось сдержать смешок. Должна ли она потворствовать своей любви к сплетням или слушаться босса? Сплетни победили, как я и знала. — Она жаловалась на сеанс. Сказала, что его отец никогда бы не подверг ее такой опасности.

— Это вряд ли удивительно, — заметил Рори. — Нехорошо было заставлять кого-либо из слуг делать подобное.

— Но она была очень зла. Миссис Уилсон не злится. Не с теми, что над лестницей. И есть еще кое-что…

Мэри сделала паузу, наслаждаясь моментом своего триумфа. — Она обвинила лорда Стэплфорда в том, что он толкнул стакан.

— Что? — рявкнул Рори. — Ты уверена?

— Она верит в призраков? — спросила я в замешательстве. — Неужели она думала, что дух пытается нам что-то сказать? — Мое сердце забилось при мысли обо всех скрытых секретах и похороненных телах, о которых у покойного лорда Стэплфорда была веская причина узнать. Неужели она думала, что он вернется, чтобы сказать правду?

— Ты, должно быть, сильно ударилась головой, — ответила Мэри. — Единственный дух, в который верит миссис У, выходит из бутылки. Нет, простофиля, она сказала, что лорд Стэплфорд подверг ее жестоким и пьяным выходкам и причинил ей боль за пределами его скудного понимания. Как ты думаешь, что она имела в виду?

— Понятия не имею, — быстро сказала я, хотя у меня внезапно возникла куча идей. — Похоже, у нее была истерика.

— Да, — согласился Рори.

— О, ты так думаешь? — спросила Мэри. — Не похоже на нее.

— Она — дама определенного возраста, — мрачно заметил Рори.

Мэри выглядела озадаченной.

— Ну, знаете, возрастные изменения, — Рори, к моему удовольствию, густо покраснел.

— Я так не думаю, Рори, — возразила я.

Мэри перевела взгляд с меня на Рори и обратно. — Вы думаете, что я идиотка, — сказала она. — И если вы собираетесь оставаться здесь, мистер МакЛеод, вы сами можете прикладывать компресс к голове Эфимии. Скорее всего, завтра у меня будет вдвое больше работы, и мне нужно выспаться.

— Мэри, — я задохнулась от такой грубости.

— Не говори мне, что ты не предпочла бы это, Эфимия, — Мэри лукаво улыбнулась. — Поправляйся скорее. — И она вышла зa дверь, прежде чем Рори обрел дар речи.

— Ну, — удивилась я, — когда я уезжала, я думала, что ты ей нравишься.

— Да, так и было.

— Что случилось?

— Ты привезла вашего лакея, Меррита, с собой.

— Ах, прошу прощения. Мне очень жаль.

— А мне нет, — сказал Рори. — Она великолепная девчонка, но не в моем вкусе. И ты знаешь позицию Стэплфордов к отношениям между иx сотрудниками.

Я старалась не выглядеть довольной, но потерпела неудачу. — Эта история с Мерритом — все случилось очень быстро, — начала я.

— Лондонское очарование, — резко сказал Рори.

— Если только он не использовал ее?

Рори широко открыл глаза и покачал головой. — Хорошо, так-так. Я понимаю, что ты имеешь ввиду. Но если он прогуливался с ней, он не может быть нашим нарушителем.

— Кажется, никто не проверил время.

— Полиция проверит.

Мы замолчали. Рори сменил ткань на моей голове. Когда он наклонился, я увидела, что эти светящиеся зеленые глаза были такими же ясными и яркими, как и прежде. — Я скучала по тебе, — выпалила я, не задумываясь.

Рори слегка отодвинулся. — И по Мэри, — быстро добавила я. — Такое чувство, что я вернулась домой.

— Да, и тут еще такие события, будто ты никогда не уезжала, мисс Неприятность, — Рори улыбнулся мне. — Но ты сделала свой выбор, Эфимия, когда перешла в Уайт-Орчардс. Это был хороший выбор. Продвижение.

— Не думаю, что у меня были другие варианты, — сказала я с грустью. — Мне там очень трудно. — Я почувствовала, как слеза скатилась по моей щеке. Я быстро смахнула ее. — Не обращай на меня внимания, Рори. Это шок или что-то в этом роде. Моя голова убивает меня.

— Надеюсь, что нет, — Рори взял меня за руку. — Мистер Бертрам хорошо к тебе относится? — Он нахмурился. — Он не… он не?

Я покачала головой и сразу пожалела об этом. — Нет, он не будет делать ничего дурного. Но у нас странные отношения. Он импульсивный. Из-за этого мне так тяжело вести его хозяйство. Я никогда не знаю от одного мгновения до следующего, что ему может понадобиться.

— Да, некоторые хозяева такие. Они понятия не имеют о работе, которую требуется для них делать.

— Он не проверил новый дом должным образом. Любой из местных жителей мог рассказать ему о наводнении. И потом он не хотел верить, что возникла проблема. Мы спорим все время.

— Спорите? — сказал Рори. — Ты не должна спорить со своим хозяином.

— Я знаю, но мы вроде как перешли к неформальным отношениям, когда его отец умер, и потом много чего произошло.

— Насколько неформальным?

— О, ради всего святого, Рори. Между нами никогда не было ничего плохого и никогда не будет. Ты можешь в это поверить?

— Вы не ведете себя как хозяин и слуга.

— Нет, не ведем, — признала я — И это большая проблема, чем я понимала. Особенно, когда нас забросило вместе в Уайт-Орчадс. Ты прав, я должна быть более уважительной. Но если бы я не высказала свое мнение, он бы еще больше обвинял меня, когда что-то пошло бы не так. Он полагается на мое мнение.

— Это, похоже, очень запутано.

— Да, — сказала я несчастным голосом. — Так и есть. Я не должна была занимать этот пост.

Рори сжал мою руку. — Неважно, девочка. Все перемелится.

— Это то, что говорила наша старая кухарка, — пробормотала я сонно. — Я не понимаю, как.

— Ваша кухарка? — удивился Рори.

— Не обращай на меня внимание, — быстро сказала я. — Этот удар по голове. Я не знаю, что говорю.

Рори пристально на меня посмотрел. — Есть что-то, что ты хотела бы мне сказать, Эфимия? — спросил он.

Я была спасена прибытием доктора. Как обычно, на нем был тот же твидовый пиджак. Я посмотрела на его изношенное лицо и сделала открытие. — Я не знаю вашего имени, — прямо сказала я.

— Д-р Симпсон, мисс Сент-Джон. Сожалею, что мы снова встретились при печальных обстоятельствах. Рори. — Он кивнул дворецкому. Доктор Симпсон подошел и сел на край кушетки рядом со мной, взял мое запястье в свои пальцы. Рори отпустил мою руку и вернулся к двери. — Да, да, оставьте нас в покое, — сказал доктор Симпсон. — Я позвоню, если мне что-нибудь понадобится.

Рори кивнул и ушел.

— Хороший, сильный пульс. Как вы себя чувствуете?

— Немного сонная и говорю глупости.

— Этого следует ожидать, — успокоил доктор. — Извините, я так долго к вам добирался, но вы сильная, разумная молодая женщина. Если бы это была Мэри, я бы больше волновался.

— Как миссис Уилсон?

— Уже добрый час, как ee увезли в больницу.

Я нахмурилась. Движение причинило боль. — Тогда почему?

— Беатрис Уилтон нуждалась в моих услугах.

— О, — сказала я.

Доктор усмехнулся и попросил меня посмотреть на его пальцы, пока он двигал ими перед моими глазами. — Сначала я думал, как и вы, но у молодой леди действительно проблемы с сердцем, и шок мог оказаться для нее самым серьезным.

— Это меня ударили по голове.

— Да, моя дорогая, но вы слуга. Будем благодарны, что Риченда не потребовала, чтобы я осмотрел ее подругу до миссис Уилсон. Бедная женщина умерла бы.

— А что я?

— Вы будете жить, — пообещал доктор Симпсон. — Я скажу им, что вам нужно быть осторожной в течение нескольких дней. — Он оглядел уютную библиотеку. — Это удобный диван?

— Удобнее, чем моя раскладушка, — сказала я иронично.

— Хорошо, я скажу им, что вас нельзя перемещать в течение нескольких дней. Это позволит вам отдохнуть. Будет справедливо дать вам неделю или больше, прежде чем вы вернетесь к нормальной жизни. Но я не могу понять, почему бы вам не выполнять легкие обязанности к концу недели.

— Спасибо.

Доктор начал собирать свою сумку. — Я оставлю вам пару укрепляющих микстур. Не то чтобы вы в них нуждались, но это поможет убедить Стэплфордов, что вам неоходим отдых.

— Она будет жить? Миссис Уилсон?

— Не знаю. Я сделал все, что мог. Мистер МакЛеод пришел к ней на выручку очень быстро, но тот, кто напал на бедную женщину, хорошо постарался.

— В прошлый раз, когда мы разговаривали, — осторожно начала я. — Вы сказали, что знаете миссис Уилсон с тех пор, как она поступила на службу.

— Хм, — сказал доктор Симпсон.

— Вы подразумевали, что она хранила какой-то секрет.

— Вы, должно быть, ошибаетесь.

— Я знаю о клятве Гиппократа, — смело заявила я.

— Вы знаете? Тогда вы самая замечательная горничная — нет, экономка, не так ли?

— Я знаю, вы не можете мне ничего рассказать.

— Тогда вам следует знать, что не стоит спрашивать.

— Кто-то пытался убить ее. Вы знаете почему?

— Удар по голове вызвал у вас бредовые идеи. Это распространенное явление. Они исчезнут к завтрашнему дню.

— Проводился спиритический сеанс сегодня вечером.

— Так я слышал, — отозвался доктор. — Суеверный бред.

— Согласна, но я думаю, что кто-то вмешивался в своих целях. Кто-то очень живой.

Доктор пожал плечами. — Игры на домашней вечеринке могут выйти из-под контроля.

— Используя таблицу, они предположили, что кто-то из присутствующих потерял ребенка. Миссис Уилсон отреагировала очень сильно.

Цвет сошел с лица доктора. — Они предположили, что у нее есть ребенок?

— Нет, — осторожно сказала я. — Не у нее конкретно, но кто-то из присутствующих потерял ребенка.

Доктор ничего не ответил.

— Я помню, когда я впервые приехала сюда, вы пытались предупредить меня об опасности сближения с семьей. Только мистер Бертрам не похож на своего отца, не так ли?

— Нет, не так, — доктор с щелчком закрыл сумку. — Я настоятельно советую вам, мисс Сент-Джон, обратить ваши мысли на более спокойные темы. Вы перенесли сильный удар по голове и шок.

Наши глаза встретились. Доктор первым отвел взгляд. Я была почти уверена, что прочитала страх на его лице. — Конечно, доктор, — согласилась я. — Мне понадобится вся моя энергия, когда мы вернемся в Уайт-Орчадс, чтобы привести дом в порядок.

Доктор коротко кивнул мне и ушел. Я повернулась, чтобы взглянуть на огонь в камине. Пока я смотрела на пламя, в моей голове начали появляться танцующие образы. Это казалось невозможным, и все же было единственным, что имело смысл. Должно быть, мое сотрясение мозга влияло на мои мысли, потому что, если я права, любой из Стэплфордов мог напасть на миссис Уилсон. Я вздохнула с облегчением: кроме мистера Бертрама. Он был с нами. Но что, если они наняли кого-то еще, чтобы сделать это? Позади меня с мягким щелчком открылась дверь. Я замерла. Стэплфорды слишком хорошо знали, насколько я искусна в том, чтобы складывать кусочки неудачных головоломок. Пока мы достигли противостояния, но что, если сегодняшние события зашли слишком далеко? Что если случайный удар, который заставил меня шататься, был намеренным? Что если я была следующей? Я наполовину села, изогнулась… и упала с дивана.

— Эфимия? — спросил Рори. — С тобой все впорядке? Я хотел проверить, нужно ли тебе что-нибудь, прежде чем пойду спать.

Он помог мне вернуться на кушетку. — Не удивлен, что ты нервничаешь.

— Хуже. Думаю, что я следующая жертва.

Рори похлопал меня по руке, когда укрывал покрывалом. — Не беспокойся. Я сам проверил, дом заперт.

— Но что, если это был один из членов семьи или кто-то, кого они наняли?

Рори подошел к камину, подбросил дров в огонь, а затем сел на маленький стул передо мной. — С чем это связано? — спросил он.

— Мэри подслушала, что говорила миссис Уилсон. Думаю, я знаю, что это значит.

— Ты имеешь в виду, что сложила два и два и получила шесть.

— Что если у нее был ребенок?

— Я следую за ходом твоих мыслей, Эфимия. Я тоже понял это. Но что если у нее был ребенок с мистером Уилсоном, которого никто не помнит, когда она была совсем молоденькой? Что если этот ребенок умер? Что если покойный лорд Стэплфорд узнал об этом, и она предположила, что его сын тоже знает? Это трагично, но дети все время умирают. В этом нет ничего странного. Возможно, это даже был не ее ребенок. К примеру, у ее сестры или даже матери был ребенок, который умер, и это вернуло плохие воспоминания.

— В карточках говорилось: «Мама не хочет меня». Это не то же самое, что ребенок, умирающий в младенчестве.

— Ты хочешь сказать, что веришь в духов?

— Конечно нет. Думаю, кто-то из присутствующих послал сообщение намеренно, чтобы создать проблемы.

— Чтобы объявить, что они собирались начать атаку на персонал сегодня вечером?

— Нет, конечно нет.

— Итак, что у тебя есть: Стэплфорды или другие злоумышленники решают нанять кого-тo, чтобы напасть на миссис Уилсон через два часа после обеда. Они сговариваются о том, чтобы доставить этого человека сюда? Это невозможно.

— Значит, ты согласен, что именно ее реакция на это сообщение привела к попытке убийства?

— О, Эфимия, я не знаю. Мне нужен отдых, и тебе тоже.

— Доктор Симпсон сказал, что у нее есть ребенок — у миссис Уилсон.

— Он никогда бы не сказал такого! — Рори был в шоке.

— Ну нет, — призналась я, — но он подразумевал.

— Это снова ты и твоя плохая арифметика.

— Тебя там не было. Доктор пытался предупредить меня раньше. Сказал, что не хочет, чтобы меня постигла та же участь.

— Эфимия, у тебя точно есть дурная склонность вызывать неприятности. Когда ты поймешь, что единственный способ быть хорошим слугой — это оставить их наверху жить их собственной жизнью? Не вмешивайся!

— Мы все божьи создания, — я процитировала моего отца. Я чувствовала, как закрываются мои глаза.

— Я иногда сомневаюсь в этом, — признался Рори и тихо закрыл за собой дверь библиотеки.

Я проснулась и обнаружила, что Мэри снова разжигает огонь. Солнечный свет проникал через окно. Я поморщилась и отвернулась. — Что бы хотелось Мо-даме на завтрак? — спросила Мэри. — Куриное крылышко и бокал шипящего?

— Шипучего, — поправила я. — А что мадемуазель хотела бы — это чашка слабого чая и кусочек тоста.

Мэри присела на корточки и посмотрела на меня. — Я могу попробовать, но миссис Дейтон рвется приготовить для тебя все перечисленное. По крайней мере, она потребует, чтобы ты выпила говяжий бульон. Считаю, что тебе понадобятся силы, чтобы говорить с полицией.

— О, они здесь?

— Местный патрульный принимал заявления вчера вечером. Но доктор Симпсон не позволил допрашивать тебя, поэтому они отправили кого-то сегодня утром специально.

— Большая честь для меня, — кисло сказала я.

— Не угодно ли, госпожа, чтобы я помогла тебе одеться после завтрака?

— Ты слишком далеко зашла в своих шутках, Мэри, — сказала я, садясь. Сразу комната начала раскачиваться. Я прижала руки к голове.

— Вот видишь, — Мэри вскочила, чтобы помочь мне лечь. — Я скажу им, что тебе не до этого. Ты, правда, вся белая. Pally-wally, сказал Рори, или что-то в этом роде. (шотл. сленг — бледный и болезненно выглядящий)

— Нет, я бы хотела покончить с этим. Если у них есть шанс найти злоумышленника, чем раньше я расскажу им — как ни мало я знаю — тем лучше.

— Напрашиваешься себе на голову, — нахмурившись, заключила Мэри.

После того, как мне удалось впихнуть в себя небольшой завтрак, и Мэри помогла мне одеться, в дверь библиотеки постучали. Вошли полицейские.

— Не может быть, сержант Дэвис! — удивленно вокликнула я. — Как приятно вас видеть. — Я покраснела. — Я не имею в виду, что обстоятельства нашей встречи радуют, но…

— Мисс Сент-Джон. — Сержант поднял стул и достал свой блокнот. Он лизнул карандаш, приготовился писать и глубоко вздохнул. — Итак, что это я слышу — вы снова общаетесь с большевиками?

— Большевики? Боже мой! — воскликнула я с гневом. — Конечно, никто не пытается снова выдать за правду эту старую теорию!

— Просто маленькая шутка, мисс. Хотя интересно, вы никогда не верили официальной версии о смерти покойного лорда Стэплфорда. Было подтверждено моим инспектором. Но вы, будучи исключительно умной молодой леди, очевидно, знаете лучше.

Я снова опустилась на подушку и попыталась собраться с мыслями. Во время нашей последней встречи я подозревала сержанта Дэвиса в том, что он проницательный, умный, хитрый, но при этом прямолинейный. Я не видела причин менять свое мнение. — Я вряд ли утверждала, что знаю лучше, чем полиция, сержант, — заверила я вежливо. — Мне очень жаль, если я произвела на вас такое впечатление.

— Просто скажите мне, что на этот раз вы не тащили трупы за ногу?

— Я не знала, что у нас есть мертвые тела, — коротко сказала я. — О нет, миссис Уилсон…? — Я не могла заставить себя закончить предложение.

— Нет, насколько мне известно, мисс. Доктор Симпсон говорит, что здесь нет никакой определенности. Как говорится, все в руках божьих.

— Бедная женщина. Мне она никогда не нравилась, — прямо сказала я, — но я не желала бы такого своему злейшему врагу. — Что-то вызвало отклик в моем сознании, но это было мимолетным и прошло через секунду. Сержант заговорил.

— Если верить тому, что утверждают леди и джентльмены, во время сеанса ничего не произошло. Разве что избыток духовного настроения. — Он засмеялся над своей шуткой, а затем внезапно остановился. — Но я думаю, что все это может быть связано. Что вы думаете, мисс Сент-Джон?

— Миссис Уилсон была очень расстроена тем, что ее включили. Она плохо отреагировала на сообщение. — Я колебалась, не зная, что сказать.

— Что-нибудь особенное?

— Сообщение о ребенке, которого мать не хочет.

Сержант Дэвис потеребил усы. Его карандаш завис над страницей. — Звучит как бочка с порохом, если когда-либо был ребенок.

— Действительно, — сказала я.

— Я хочу, чтобы вы тщательно подумали, мисс Сент-Джон — вы знаете что-нибудь об этом деликатном деле?

— Нет, — медленно сказала я. — Я ничего не знаю.

— Но вы слышали сплетни и у вас есть идеи?

Я решила, что пришло время сменить тему. — Вы не местный житель, сержант?

— Нет, мисс. Я лондонец. Женился на молодой женщине в услужении, очень похожей на вас. Она приехала из этой «части света» и хотела быть рядом со своей семьей, поэтому я перевелся сюда.

— Держу пари, вы теперь сожалеете об этом.

— Поскольку я имел удовольствие познакомиться с вами, я все больше и больше склоняюсь к такой мысли.

— Значит, вы никогда не знали миссис Уилсон, когда она была юной, и не знаете, существовал ли мистер Уилсон?

— Я считаю, что к домоправительницам обычно обращаются «миссис», если они не смехотворно молоды, мисс Сент-Джон.

Я улыбнулась в ответ на этот укол. — Доктор Симпсон, семейный доктор, сказал мне, что знал ее молодой девушкой.

— Он знал ee, мисс? Это может быть полезно, или это может снова оказаться одним из большевистских дел. Вы не можете рассказать мне что-нибудь о нападавшем? — с надеждой спросил он.

— Я могу только сказать, что он был немного ниже среднего роста, не крепкого сложения, но все же сильный. Гибкий, я полагаю. И что у него были голубые глаза.

Сержант Дэвис пристально посмотрел на меня. — Вы знаете, насколько точным это может быть?

— Я не понимаю вас, сержант.

— Могу ли я попросить вас сохранить в тайне это описание?

— Конечно, — пообещала я. — Все, что поможет полиции.

— И дайте мне слово, мисс, что вы не займетесь любительским расследованием, перевернув все с ног на голову.

— У меня нет намерения заниматься расследованием.

— Рад слышать, — сказал сержант. — Уже в третий раз вы будете вовлечены в убийства в этой семье, и это не выглядит хорошо. Люди — и я не говорю, кто — могут начать думать, что вы знаете больше, чем говорите. Что вы, выражаясь простым языком, знаете слишком много для вашего же блага.