Разговор в результате перекинулся на музыку, хотя начался с обсуждения вопроса, будет ли вновь прибывшим полезна официальная ознакомительная конференция. Вопрос был решен отрицательно и после этого закрыт.

— Лично я предпочитаю классику, — подцепляя с тарелки устрицу в морнейском соусе, заявил мужчина, которого все звали Дюквиз. Он был невысокого роста, с круглым лицом, в круглых старомодных очках, а носил всегда смокинг. Несмотря на свою общительность, о себе говорил немного, поэтому никто о нем толком ничего не знал.

— И я тоже, — кивнула Дина Вильяме, Дюквиз слегка вздернул брови.

— В самом деле?

— Да. А что? Разве такие, как я, не могут любить классическую музыку?

— Вы меня не так поняли. Я этого не говорил.

— Что ж, значит, я это говорю. Конечно, мне нравится и танцевальная музыка, и песенки всякие, но против классики я тоже ничего не имею.

— И кто ваш любимый композитор?

— Я музыку люблю, но не очень-то в ней разбираюсь. Мне понравилось то, что вы играли, когда я зашла позвать вас на обед.

— Это был «Пер Гюнт» Эдварда Грига.

— Грига?

В столовой кишмя кишел народ. В последнее время Земной портал частенько перемещался, и замок пополнился новичками со всего света. Соответственно блюда на столах представляли кухни разных народов.

Высокий, кудрявый Джин Ферраро пробовал что-то, как ему показалось, балийское: рис, орехи и овощи в имбирном соусе. Он задумчиво пожевал. Или малазийское? В любом случае неплохо, но на любителя.

— Эдвард Григ, — произнес он, ни к кому не обращаясь, — был жирным, как фиг.

Дина Вильямс перевела на него взгляд.

— Ты что-то сказал?

Справа от Джина сидел Такстон, светловолосый мужчина аристократической внешности.

— Сказанул. Что Эдвард Григ был жирным, как фиг.

— При чем тут «фиг»?

Вмешался сидевший слева от Джина Клив Далтон, пожилой, худой и лысеющий:

— Существует термин для такой рифмы, но мне сейчас не вспомнить.

— «Жульничество» это называется, — определил Такстон.

— Что за стишок, Джин? — спросил Далтон.

— Так просто. Мне вдруг пришло в голову, что Эдвард Григ…

— И так далее, и так далее, — перебил Такстон. — Ну, тогда вперед, парень. Заканчивай.

— Что заканчивать?

— Свое буриме.

Дина выглядела удивленной.

— Бури-что?

Такстон сдержанно улыбнулся:

— В Баллиоле мы часто такие сочиняли.

— В Балли-где?

— В Оксфорде.

Сидевший рядом с Диной человек в национальном костюме нигерийского племени вставил:

— А мы в Тринити баловались лимериками.

— В Кембридже чем только не занимаются, — парировал Такстон и повернулся к Джину: — Ну?

Джин с минуту созерцал сводчатый потолок. Затем, озадаченный, пожевал ещё немного.

— Нельзя начинать экспромт, если не знаешь, как его закончить.

— А, да я все время этим занимаюсь, — вмешался Далтон. — Музыка? Ну-ка, как насчет: Густав Малер скакал, как ошпалер?

Такстон наморщил лоб.

— Начинать-то легко. Похоже, что вся грязная работа достанется мне.

Откусив ещё кусочек бифштекса, он задумчиво прожевал его.

— Ага. Есть.

Он встал и продекламировал:

— Густав Малер Скакал, как ошпалер. И принял решение Написать «Воскрешение».

Далтон прищурился.

— Я бы не сказал, что на тебя снизошло вдохновение.

Такстон сел.

— У тебя, я полагаю, лучше выйдет?

— Возможно.

Многие из обедавших были облачены в какие-то исторические костюмы — средневековые, ренессансные, а то и из более древних эпох. Джин своим обликом напоминал героя Дюма или Эдмона Ростана. На столе перед ним лежала широкополая шляпа с белыми перьями. Не так давно он пристрастился к шпаге и сделался весьма недурным фехтовальщиком. Он, собственно, и с мечом неплохо управлялся. На самом деле в искусстве владения холодным оружием он превзошел всех в замке, в этом состоял его магический дар.

Внезапно посещенный музой, он расправил плечи и выпалил:

— Эдвард Григ Был жирным, как фиг. «Пер Гюнта» написал — Уж лучше б он молчал.

По залу пробежал одобрительный шумок.

Далтон торжественно поставил перед Джином тарелку с жареным цыпленком.

— За такое ты удостоен куриного приза.

Такстон был другого мнения:

— За такое тебя надо поставить к стенке и расстрелять.

— Пожалуйста, одной пулей в голову. Быстро и аккуратно. Чтоб только чуть-чуть крови, ну и мозгов.

— Боюсь, что очень немного мозгов.

— Эй, мы вообще-то за столом, — недовольно пробурчала Дина.

Дюквиз поинтересовался:

— Ты что-то замыслил, Джин? Одет как какой-нибудь забияка, и что-то подсказывает мне, что неспроста.

— Мы со Снеголапом затеяли революцию в Аркадии.

— Кажется, с этим миром я не знаком.

— Центральная башня, западный флигель, рядом с церковью.

— Человеческий мир?

— Да.

— А как же Снеголап?

— Шейла придает ему человеческий облик, неё это хорошо получается.

— Никак не возьму в толк, — заметил Такстон, — почему этот зверюга не водится с себе подобными.

— А ты когда-нибудь видел в замке кого-нибудь подобного Снеголапу? — возразил Дюквиз.

— Ну, с другими негуманоидами.

Вмешался Джин:

— Снеговичок всегда говорил, что ему нравится, как пахнут люди. Напоминает гниющую ворвань. Очень ему по вкусу.

— А где водятся негуманоиды? — заинтересовалась Дина.

— У них своя собственная столовая, — ответил Дюквиз. — Вы никогда там не были?

— Нет. Где это?

— Северная пристройка, рядом с Залом королей.

— Возможно, с Залом горных королей? — робко предположил Такстон.

Дюквиз пропустил замечание мимо ушей.

— Здесь, знаете ли, много других столовых и гостевых районов.

— Знаю, — ответила Дина. — Позавчера забрела куда-то, там было столько незнакомого народу!

— Скорее всего, это Гости из других человеческих миров, а не с Земли.

— Я так и поняла.

— Они предпочитают держаться своей компанией. Так же, как и негуманоиды.

— Так же, как и мы.

— Дурак дурака… — пробормотал Джин.

— Легок на помине, — заметил Далтон. Все посмотрели на вошедшего в столовую Снеголапа с устрашающего вида топором наперевес. Покрытый с ног до головы белоснежным мехом, этот громадный получеловек-полумедведь, с желтыми глазами хищника, зубастой пастью и длинными когтями, выглядел жутковато, и вряд ли кто-нибудь обрадовался бы встрече с ним в темном переулке. Но улыбался Снеголап вполне по-человечески и к тому же дружелюбно.

— Всеобщий привет! — Подойдя к столу, он отшвырнул топор в сторону, при этом задев локтем и опрокинув супницу с крабовым консоме. — Ой, простите.

— Ничего страшного, — вежливо ответил Такстон, накладывая на мокрые колени салфетку.

— Заклинание иссякло, — сделал заключение Джин. — Надо заглянуть в мир к Шейле и привести тебя в порядок.

— Итак, Джин, — продолжал Далтон, — вы со Снеголапом отправляетесь на войны и революции. Кого вы собираетесь свергнуть? Короля, князя, султана, фараона?

Джин смущенно хмыкнул.

— Понимаете… мы помогаем роялистам бороться с анархо-синдикалистским режимом. Слишком уж он чудовищный и такой кровавый, что по сравнению с ним монархия кажется просто раем.

— Удивительно, что роялисты ещё сохранились.

— В самой стране их почти не осталось — жить-то там просто невозможно, так что все они в основном эмигрировали в соседнее государство.

— Ты, должно быть, чувствуешь себя спасителем человечества.

— Подзаряжаю подсевшие моральные батарейки, — признался Джин.

— А тебе, Снеголап, зачем это?

Белоснежный зверь сел рядом с другом и лучезарно оскалился.

— Мне просто нравится, когда мех в воздухе клочьями и кишки повсюду разлетаются.

— Ага, понятно, подпитка усохших этических клеток, — прокомментировал Такстон.

Как раз в этот момент вошли Джереми и Линда Барклай, держащая за руку Мелани. Последовала церемония представления новой Гостьи.

— И как тебе у нас? Нравится? — спросила Дина.

— Пока что нравится.

— Это ещё фокусы не начались.

— А… какие?

Дина отставила чашку с кофе.

— Да разные. Как-то, например, к нам заявились синие уроды. Потом — духи ада. Но это ещё цветочки! Иногда вдруг начинается тряска, и стены становятся резиновыми, и все в замке ходит ходуном.

Далтон счел нужным успокоить новенькую:

— Просто замок временами подвергается нестабильности. А также существуют зоны хронической нестабильности. Советую держаться от них подальше.

— А…

— У вас скоро появится шестое чувство, и вы сможете здесь ориентироваться. И в зависимости от того, каким магическим талантом обладаете, вы сможете воспользоваться им во благо себе и другим.

— Магический талант?

Линда объяснила:

— Большинство людей, очутившихся в замке, обнаруживают в себе способность творить чудеса.

— Большинство… — проворчал Джин. — А вот у некоторых, взять хотя бы нас со Снеговичком, не очень-то получается.

— Не слушай его. Джин — лучший в замке фехтовальщик, а Снеговичок умеет телепортировать.

— Не очень хорошо, — возразил Снеголап. — Когда я последний раз пробовал, так врезался башкой в стену и отключился на час.

— Ты не рассказывал, — удивился Джин.

— Больно было.

— Тебе нужно разбегаться, чтобы начать телепортацию?

— Нет, обычно я просто стою и думаю. Потом делаю два-три шага, и я на месте.

— Как же ты ухитрился врезаться в стену?

— Вот ты мне это и объясни.

— Может, ты материализовался внутри стены?

Линда содрогнулась.

— Ужас. Никогда больше этого не делай.

— Не буду. Да мне никогда и не нравилось этим заниматься.

Далтон обратился к Мелани:

— Большинству людей их талант не вредит, если они достаточно осмотрительны и думают о том, что делают.

Мелани кивнула.

— Понятно. А какой у меня будет талант?

— Этого никто не может сказать. Все что угодно, от материализации и телепортации до…

— Поиска драгоценных металлов, некромантии, хиромантии… — начал загибать пальцы Джин.

— Только не это. — Линда передернула плечами.

— …контактерства…

— Вот это уже что-то полезное, — предположила Мелани.

— Контактерство очень даже полезно, — подтвердил Джин. — Я, например, в контакте с тридцатитысячелетним священником из Лемурии.

— Правда? — Мелани посмотрела на него с уважением.

— Ну да. В астральном плане он считается очень мудрым существом.

Далтон с ехидством осведомился:

— И как же зовут это мудрое астральное существо?

— Если вы просто посмеяться хотите… — обиделся Джин.

— Прости. Теперь я серьезно спрашиваю. Кто он?

— Нет, ваши скептические вибрации портят мою карму.

— Ну пожалуйста, — шутливо взмолился Далтон.

— Только если вы серьезно.

— Я серьезно. Как зовут сущность, с которой ты контактируешь?

— Муррей.

— Муррей?

— Но он любит, когда его называют Скипом.

Мелани повернулась к Линде.

— Они ведь шутят, да?

— Они всегда шутят. Не обращай на них внимания.

— Мне понадобится некоторое время, чтобы ко всему этому привыкнуть, — решила Мелани.

— Это точно, — кивнул Далтон.

— После обеда, — пообещала Линда, — мы с тобой отправимся в кругосветное путешествие.

— А сейчас что — обеденное время? — удивилась Мелани.

— Сейчас десятый час вечера по восточному времени, так что ты, наверное, уже голодна.

— Я не ужинала, аппетита не было, но сейчас чувствую, что проголодалась.

— Попробуйте сыры, — предложил Такстон. — Камамбер — стоящая вещь. И трюфели здесь настоящие, насколько я могу судить.

— Мне нравится этот омар с карри, — подхватила Дина. — Как ты относишься к карри?

— Хочешь пирог с заварным кремом? — Далтон поднес блюдо к носу Джина.

— Убери от меня эту унылую еду, — помотал головой Джин.

— Тысяча извинений.

— Мы, лихие ребята, не едим сладких пирогов, мы предпочитаем картошку с мясом. — Джин показал на Снеголапа. — А он вообще обожает восковые свечки под соусом «Тысяча островов». Но, как говорится, de gustibus поп disputandum est , — и засмеялся, довольный своей образованностью.

— Иногда предпочитаю парафиновые, — поправил его Снеголап. — Зависит от настроения.

Джин заметил тревогу в зеленых глазах Мелани.

— Простите, мы ведь, кажется, не представили вам Снеголапа?

— Нет, — прошептала девушка.

— Мелани, — торжественно объявил он, — разрешите представить вам нашего друга Снеголапа.

— Привет, Мелани! — заулыбался Снеголап.

— Привет.

— Я не такой страшный, каким выгляжу.

— Рада с вами познакомиться, Снеголап.

— Я тоже. Я это сказал потому, что заметил, что вы на меня не глядите.

— Немного испугалась. Простите.

— Ничего.

— На самом деле он — киска, — заверил её Джин. — Правда. Расскажи ей про свои хобби, Снеговичок.

— Мои хобби?

— Да. Плетение кружев, клуазоне, батик — всякие пустяковины.

— Что это за ерунда такая — батик?

Мелани нервно хихикнула.

— А ещё Снеговичок — фанатик-птицелов, — продолжал Джин. — Он каждое утро меряет шагами болото, с подзорной трубой в лапе, в надежде углядеть зяблика, или свиристеля, или хотя бы куропатку, а может, перепелку, гнездящуюся в густой траве.

Линда закатила глаза.

— Джин, ну в самом деле…

— Иногда я ни слова не понимаю из того, что он говорит, — покачал головой Снеголап.

— Джин — наш местный Остряк, с большой буквы, — пояснила Линда.

— Остряк-самоучка, — поправил Далтон.

— Местный клоун, — предложил свою версию Такстон.

— Спасибо. Спасибо, — поднимаясь, произнес Джин. Он величаво водрузил себе на голову шляпу с перьями. — Желал бы я продолжить эту увлекательную беседу, но нас ждут великие дела. — Положив ладонь на рукоятку меча, он обратился к Снеголапу: — Garscon?

— Ты это мне? — поинтересовался Снеголап.

— «Allons, enfants de la patrie».

— Костюмы не из того периода, — сделал замечание Далтон.

Мсье Дюквиз пропел:

— «Le jour de gloire est… ar-ri-ve!»

— Пошли, Д'Артаньян, — пригласил Джин мохнатого друга, хлопая его по спине.

Снеголап продолжал мотать головой.

— Вообще тебя не понимаю. — Поднявшись, он закинул на плечо топор. — Приятно было познакомиться, Мелани. До встречи.

— Пока.

Оба авантюриста покинули зал.

— Любопытно, — заявила Мелани.

— Они занятные, — согласился Такстон. — И вечно у них какие-нибудь затеи. Что же касается меня…

— Ты такой же зануда, как и я, — закончил Далтон. — Пошли, поиграем в гольф.

— О боже, — произнес Такстон, устремив к потолку безнадежный взгляд.

— Гольф? — удивилась Мелани. — А тут где-то есть поле? За стенами замка?

— Поле есть внутри стен замка, — поправил Далтон. — Снаружи, кроме четырехсотфутового обрыва и пустыни, ничего нет.

Такстон отбросил салфетку.

— Что ж, надо, так надо. Линда спросила:

— Мистер Такстон, если вы терпеть не можете гольф, почему всегда уступаете и идете играть?

— По той простой причине, что лучшего занятия мне не найти.

— Но в замке бесчисленное множество миров.

Он слабо улыбнулся ей.

— Но, видите ли, дорогая, я-то оказался здесь.

Линда невесело кивнула.

— Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду.

Далтон похлопал Такстона по спине.

— Держись, старик.

— О нет, я не хочу, чтобы у всех создалось впечатление, будто я несчастен в Опасном. По-моему, здесь просто чудесно.

— Тогда вперед, на поле.

— Уже иду. Приятно было познакомиться, Мелани.

— Взаимно. Приятной игры.

— Что ж, постараемся.

Все это время Джереми сидел молча, погруженный в свои мысли. Когда гольфисты ушли, он откинулся на спинку стула и громко рыгнул.

— Прошу прощения.

— Какая невоспитанность, — возмутилась Дина.

— Я же извинился.

Линда поглядела на потертые джинсы Мелани.

— Хочешь, чтобы я сварганила для тебя одежку, или так будешь ходить?

Мелани оглядела свой джемпер с выцветшей надписью «Северо-Восточный университет».

— Так? Здесь все такие разодетые ходят. Наверное, и мне бы не помешало.

— Ты предпочитаешь платье, накидку или штаны?

— Штаны.

— По-моему, тебе пойдут шорты поверх колготок. Какого цвета колготки?

— М-м-м… черные?

— У тебя зеленые глаза. Что если подобрать по цвету?

— Хорошо.

— Тогда встань.

Мелани поднялась.

— Зачем?

Линда махнула правой рукой.

— Как тебе вот это?

Мелани снова оглядела себя. Исчезли джинсы, джемпер и посеревшие от грязи белые кроссовки. Вместо этого на ней были изумрудно-зеленые колготки, короткие коричневые кожаные штанишки, туфли в тон и курточка с тиснением поверх блузки с рукавами-буф. Прежняя одежда и обувь лежали, сложенные стопкой, у её ног.

— Как ты это сделала?

— Магия. Как тебе?

— Я выгляжу как Робин Гуд. — Вдруг она изменилась в лице. — Вот дьявол, я…

— В чем дело?

Мелани обессиленно опустилась на стул.

— Только сейчас вспомнила. У нас же завтра контрольная по математике!

— Мы в любой момент можем отправить тебя обратно.

— Вы можете? — Мелани призадумалась, а потом отчаянно затрясла головой. — Не хочу отправляться обратно. Но что подумают по поводу моего исчезновения? А мои родители…

Линда объяснила:

— Раньше из замка пути назад не было, и людей зачисляли или в без вести пропавшие, или в предполагаемые жертвы убийств. Но лорд Кармин восстановил Земной портал, и теперь врата почти полностью под нашим контролем. Сейчас мы можем придумать какую-нибудь правдоподобную историю, чтобы оправдать твое исчезновение.

— Что я скажу родителям?

— Ничего, кроме правды — что ты на время оставила учебу и поживешь у друзей. Ты будешь писать им или звонить.

— Тут что, телефон есть?

— С главным компьютером замка мы можем влиться в любую коммуникационную систему мира.

— Можно послать письмо факсом, — добавил Джереми.

— Правда? — Мелани перевела дыхание. — По-моему, у меня нет повода не остаться.

— Действительно нет. Давай-ка перекусим, а потом я представлю тебя лорду Кармину. Джереми, он тебе не встречался?

— В последний раз, когда я его видел, он сказал, что отправляется на праздник к своей сестре.

— К принцессе Доркас? Ну что ж… Туда нельзя явиться без приглашения. Тогда попозже. Съешь что-нибудь, Мелани.

Девушка подтянула к себе тарелку с сыром и вонзила зубки в сегмент камамбера. Она проголодалась, а все выглядело так аппетитно. «Не чувствуй себя виноватой из-за того, что побиваешь пузо, — сказала она себе. — В конце концов, ты ведь ешь за…»

Она застыла, и на её веснушчатом лице появилось недоуменное выражение. Какая-то внутренняя вспышка позволила ей понять, что творится у неё внутри, с маленьким бутоном плоти, укоренившимся в её утробе. Она познала его строение и возможности, она знала все с той уверенностью, которая приходит, только когда видишь собственными глазами. Но как у неё это получилось? Может, её дар и заключается в том, чтобы видеть невидимое?

Лицо Мелани расплылось в довольной улыбке.

«Теперь ты ешь за троих».