Такстон, еще не просохший после купания, дошел до девятого грина. Чудовищная птица уронила его прямо над водной преградой. Такой высоты было бы вполне достаточно, чтобы убиться, но гравитация в этом мире отличалась от нормальной. Удар он пережил, только спеси в нем поубавилось. Из воды его выудил Далтон.

Поле для гольфа сделалось еще более своеобразным. Вместо песчаных ловушек возникли углубления в лаве, на просеке забили гейзеры, на подходах появились карстовые впадины. От земли поднимался дымок, плясали языки пламени. Лава угрожающе пузырилась, выплевывая горячую жижу.

Небо потемнело. Оно теперь уже и на небо не походило, скорее на сводчатый потолок. Под ногами была не земля, а какое-то подобие искусственного торфа.

Такстон сделал патт. До последней секунды мяч катился прямо, затем отклонился. Обогнув лунку по краю, он завертелся волчком и ушел в сторону.

— А, черт!

Его мяч лег в яму, и теперь, чтобы набрать двойной богги, требовался короткий патт.

— Не повезло мне — хоть плачь.

— Это точно, — подтвердил Далтон. — Не всякий игрок натыкается на камни.

— Ты думаешь, мне это помешало?

— Да, судя по всему.

— Такое могло случиться только со мной.

— У тебя неплохо получается. На двадцать больше пара — совсем неплохо, принимая во внимание обстоятельства.

Завершив игру, они собрали клюшки и, покинув грин, в клубах дыма и пара направились по узкой тропинке между отвесными скалами. С другой стороны перед ними возникло клубное здание.

— Вот видишь? — обрадовался Далтон.

— Ты был прав.

Строение имело несколько нетрадиционный вид. Неправильной формы, с овальными; окнами, оно состояло из полусфер и других выпуклостей. У входа образовался пруд из лавы, извергавший в воздух фонтан жидкого камня.

Они вошли в помещение, похожее на гостиничный вестибюль. Кругом на мягких стульях сидели, углубившись в газеты, странного вида создания — с лапами и чешуей, клыками и мехом.

— Что ж, весьма демократично, — заметил Такстон.

— Где здесь бар?

— Я умираю с голоду. Пошли лучше поедим.

— Ладно, посмотри, вроде бы там есть буфет.

При входе в обеденный зал их встретило демоническое с виду создание, судя по всему, метрдотель.

— Столик на двоих? — спросил он низким, хорошо поставленным голосом. Колючий его хвост дергался из стороны в сторону.

— Да, пожалуйста, — ответил Далтон.

— Прошу сюда, джентльмены.

— Если можно, столик у окна, — добавил Далтон.

— Всенепременно, сэр.

От их столика открывался вид на большой кратер, наполненный пузырящейся массой. В отдалении колыхалось пламя.

— Очаровательно, — заметил Такстон, присаживаясь. Других игроков в помещении не было.

— Желаете посмотреть карту вин, господа?

— Хм. Я собирался заказать мартини, но, может, есть что-нибудь получше, — решил Далтон.

— А мне — джин и тоник, тоника не перевейте, — заказал Такстон.

— Сейчас пришлю официанта, сэр.

— Я бы взял вот это «Шато Аверню», сказал Далтон. — Вы можете порекомендовать хороший год?

— Все сборы хороши, сэр.

— Отлично, мы возьмем бутылку.

— Я скажу буфетчику.

— Я быка готов съесть, — заявил Такстон.

— Или, может, минотавра?

— Ну нет. Слишком жесткое мясо.

— Возможно. Что ж, эта площадка мне по душе. А тебе?

— Так себе. Видал я и получше. Своеобразная, это точно.

— Я бы сказал, уникальная.

— Скажи-ка, ты не задумывался о том, как нам отсюда выбраться?

— Да я думаю, что первую «ти» мы найдем. Мы же оттуда заходили.

— До первой лунки несколько миль будет, — возразил Такстон.

— Первая лунка всегда находится неподалеку от клубного здания.

— Но когда мы начинали, здесь было совсем по-другому. Первой «ти» нигде поблизости не видно. Кроме того, это могла быть и не первая метка. Разве можно быть уверенным в том, что на этом поле лунки расставлены как положено?

— А почему бы и нет?

Такстон дернул плечами.

— Не вижу причин. Как по-твоему, портал еще на месте?

— Мне тут пришло в голову, что он мог сместиться или исчезнуть.

— Пришло в голову? Да неужели?

— Расслабься, — посоветовал Далтон. — Я уже несколько лет мотаюсь туда-сюда через этот портал. И никогда еще не терялся.

— Все когда-нибудь бывает в первый раз, приятель.

— Да, конечно же, все бывает в первый раз. Ну если уж придется теряться, я не прочь до конца жизни застрять на поле для гольфа.

— Боже упаси.

К столу подошло другое существо. У этого чешуя блестела ярче, а рога были длиннее.

— Здравствуйте, меня зовут Гамалькон. Я буду вашим официантом. — Существо протянуло им меню.

Такстон заказал выпивку, и официант удалился со словами:

— Я вернусь принять ваш заказ.

— Интересный ассортимент, — заметил Далтон.

Такстон пробежал глазами меню.

— Что за дьявол... Филе василиска?

— Давненько не едал василиска. Хм-м. «Василиск о вин» — соте из грудки василиска с дикими грибами и свежими кореньями в легком винном соусе. По-моему, неплохо.

— Шутишь? Гадость какая.

— Надо разнообразить свой стол, дружок.

— Ешь сам эту дрянь, разнообразь свой стол. А заодно и стул.

— Хм-м. Я, наверное, закажу фирменный обед.

— Где это?

— Верхняя строчка.

— А... — Такстон поднял брови. — Тушеная химера — аппетитные кусочки химеры с лапшой и дикими травами в густом сырном соусе? Химера? Не собираешься же ты?..

— Или, может, взять жареную гарпию?

— Боже милосердный.

— Но если уж экспериментировать, то надо брать фаршированного питона... хотя с утра это тяжеловато.

— Да уж. Давай чего-нибудь полегче.

Появился буфетчик, открыл бутылку и налил Далтону для пробы. Тот вдохнул аромат, затем отхлебнул и ополоснул рот. Сделав глоток, он вынес вердикт:

— Очень игривое винишко. Чистый виноград.

— Гарпия гриль... — бормотал Такстон, в отчаянии шаря глазами по меню.

— Оставьте бутылку, — велел Далтон. Буфетчик наполнил стакан Далтона, затем обратился к Такстону:

— Вам налить, сэр?

— Что? Нет, попозже, мне должны принести выпивку.

Вернулся официант с джином для Такстона. Далтон заказал василиска, а на первое — грифоновый суп.

— А вы что будете, сэр? — осведомился официант у Такстона.

— Право, не знаю. У вас не бывает... у вас случайно нельзя заказать гамбургер а-ля карт?

Официант воздел к потолку красные глаза.

— Да, сэр, можно.

— Тогда гамбургер.

— Как его прожарить, сэр?

— Прожарьте хорошенько. Не люблю говядину с кровью.

— А ты уверен, что это говядина? — усмехнулся Далтон.

Официант с гордостью пояснил:

— Наши гамбургеры готовятся из свежайшего...

— Не хочу знать! — остановил его Такстон, поднимая руку. Когда официант отошел, он одним глотком опустошил свой бокал.

Далтон откинулся на спинку стула.

— Что ж, хорошая выпивка, неспешная трапеза, и мы будем готовы к десятому раунду.

Такстон наградил его скептическим взглядом.

— Ну же, где твоя спортивная злость, — подзадорил его Далтон.

— Со мной-то все в порядке. Но вот в замке, по-моему, творится нечто неладное.

— Да. Мне тоже так показалось. Но мы-то мало чем могли бы помочь.

— Насколько я припоминаю, и во время прошлого кризиса мы играли в гольф.

— Во время нашествия этих синих наглецов? Отвратительные твари. Но и тогда, и сейчас работы для нас не много найдется. С мечом мы управляться не умеем. Да и магия — не наше дело.

— Да, в магии я не силен. И в гольфе тоже, если уж на то пошло.

Далтон выглянул в окно. Затем проговорил:

— Знаешь, а я ведь никогда не спрашивал тебя, чем ты занимался там, в реальном мире.

— А, ничего особенного, операции с имуществом.

— С недвижимостью? Понятно.

— Да, мне досталось неплохое наследство. Акции, инвестиции, имущество, все такое.

— Ты из состоятельной семьи?

— Ну, можно сказать.

— Я никогда не спрашивал — ты принадлежишь — принадлежал — к аристократическому роду?

— Формально нет. Дед мой был баронетом. Но я не унаследовал титул. Правда, участвовал во всех светских мероприятиях. Эти элитные клубы... В общем, гадость.

— Извини, если я задаю слишком личные вопросы...

— Мы давно знакомы. Не стесняйся.

— А что привело тебя в замок Опасный? Можешь рассказать?

— Особенно и рассказывать нечего. Жена подала на развод. Скверная история. Пригрозила устроить скандал, если не получит чего хочет, то есть почти половину собственности. Я уступил, а потом выяснил, что у нее был роман с парикмахером. Меня возмущало не столько то, что он был «эн-эн-ка-дэ», сколько то, что парикмахером он был никудышным.

— "Эн-эн-ка-дэ"?

— "Не Нашего Круга, Дорогуша". В общем, они отправились на Майорку, а я остался и чувствовал себя выжатой тряпкой. Более того, вся моя жизнь казалась... зряшной. Ужасное ощущение. — Такстон налил себе вина. — Короче говоря, однажды вечером выпил я бутылку бордо и принялся за другую, и тут мне пришла в голову мысль — а почему бы разом не покончить со всем? Так вот, я достал дедовский «Уэбли» и зарядил его. И вдруг заметил, что дверь в оранжерею стала какой-то странной. Пошел туда и неожиданно обнаружил, что нахожусь в диковинном замке. Обернулся — а дверь исчезла. Вот и все. — Он отхлебнул из бокала. — Приятное вино.

— История вполне типичная, — заметил Далтон.

— Да все они достаточно банальны.

— Я хочу сказать, что все мы, Гости, пережили нечто подобное.

— Точно. Возвращаясь к нашему разговору — неужели мы совсем ничем не можем быть полезны?

— Прежде всего, мы не знаем наверняка, на самом ли деле замку грозит беда. Может, по просто порталы пошаливают.

— Но мир с гольфом всегда был стабилен.

— У меня такое чувство, что это и есть мир с гольфом. Только он изменился.

— Надеюсь, ты прав. Может, изменится в обратную сторону, пока мы тут прохлаждаемся?

— Тогда давай прохлаждаться дальше. Все равно вернуться сейчас не сможем.

— Точно.

Такстон допил вино и налил себе еще. Далтону принесли грифоновый суп. Он попробовал и улыбнулся:

— Солоновато, но в общем вкусно.

— Интересно, они того самого грифона подстрелили?

— А мне интересно, какой герой подстрелил василиска. Им ведь в глаза посмотришь и окаменеешь.

— В самом деле? Я не знаток фольклора.

Официант принес гамбургер для Такстона. Огромная котлета была засунута в разрезанную питу. Такстон поднял верхний ломоть и понюхал. Официант поставил перед ним бутылочку.

— А, соус. — Такстон обильно полил еду.

— Еще что-нибудь, сэр?

— Нет, спасибо.

Такстон поднял котлету и оглядел ее.

— Без лука и помидоров? — удивился Далтон.

— С ними вкуса не почувствуешь. — Такстон откусил котлету и задумчиво пожевал. — Странный вкус.

— Наверное, из саламандры какой-нибудь.

— Впрочем, съедобно, — Такстон отложив гамбургер. — Мне не дает покоя мысль о том, как вернуться в замок. Не могу отделаться от ощущения, что не все в порядке.

— И у меня такое же ощущение, но ничего не приходит на ум, кроме как пойти обратно по собственным следам.

— Вряд ли удастся. Наши следы погребены, как Помпеи после извержения Везувия.

— Тогда можно спросить у кого-нибудь дорогу.

— Потрясающая идея.

Такстон, подняв руку, подозвал официанта.

— Скажите-ка... как бы это получше выразиться? Не знаете ли вы здесь поблизости каких-нибудь замков?

— Замков, сэр?

— Да, замков.

Гамалькон в задумчивости наморщил физиономию:

— Не могу припомнить, сэр, чтобы мне когда-нибудь встречались здесь замки.

— А... плавающие в воздухе двери?

Гамалькон покачал рогатой головой:

— Боюсь, что тоже нет. Сожалею, сэр.

— Ничего страшного. Спасибо. Сдается мне, нам нужна еще бутылка вина. Мне нужна, по крайней мере.

— Одну минуту, сэр.

Такстон тоскливо взглянул на Далтона:

— Безнадежно.

— Похоже, но ты не волнуйся. Со временем найдем дорогу. После восемнадцатой лунки. Видно, нам судьбой предназначено пройти это поле до конца.

— Судьбой? Я бы назвал это злым роком.

— Такстон, старик, ты просто не хочешь себе признаться, что находишься на седьмом небе.

Такстон подлил себе вина.

— Еще пару глотков, и я действительно окажусь на седьмом небе.

Далтон расхохотался.

К соседнему столику подошла странная парочка. Они напоминали оживших горгулий. Одна из красоток повернулась в их сторону и пискнула что-то вполне дружелюбное.

— Добрый день. Рады вас видеть! — приветливо отозвался Далтон.

Такстон выдавил из себя улыбку.

— Эн-эн-вэ-дэ, — прошептал он.

— Как?

— "Не Нашего Вида, Дорогуша".

— Интересно, согласятся ли они сыграть с нами пара на пару?

— С моим везением окажется, что они — партнеры только по случаю.

Подали заказ Далтона.

— Недурно, — объявил он. — Эти дикие грибы — очень пикантно.

Трапеза продолжалась. Вино пользовалось успехом; показалось дно второй бутылки. Заказали еще «Шато Аверню».

Внезапно в зале все затряслось. Упали на пол бутылки, задрожали стекла в окнах. Рядом со столом обрушился на пол кусок потолка.

Такстон, с остекленевшими от выпивки глазами и бессмысленной улыбкой, оглядел зал.

— Если бы я так не напился, то перепугался бы до смерти.

Далтон выдавил внезапно осипшим голосом:

— Ты не думаешь, что нам пора... делать отсюда ноги?

— Да. Двигаем.

Им обоим стоило большого труда подняться, но Такстон не преминул прихватить неоткупоренную бутылку.

— Лучше клюшки не забудь, старик, — напомнил Далтон.

— Никогда, — Такстон, покачиваясь, поднял мешок с клюшками.

Многократно отдаваясь грохотом, упал еще один кусок потолка, и обвалилась дальняя стена. Посыпались обломки. После того как пыль рассеялась, помещение оказалось наполовину завалено строительным мусором.

— Далтон, старик, ты в порядке?

Тот сел на полу и отряхнулся.

— Вроде. Нам надо быстренько пробираться к дверям, тебе не кажется?

— У меня проблема. Ногу куском бетона придавило.

— Попробуем отодвинуть.

Далтон присел на корточки и навалился всем весом на бетонную плиту, но, заметив, что Такстон морщится, остановился. Оглядевшись, он не нашел ничего подходящего и использовал в качестве рычага второй айрон, подцепив обломок с другой стороны. Клюшка согнулась, но кусок потолка немного приподнялся, и Такстон смог вытащить ногу.

Далтон помог приятелю подняться.

— Идти можешь?

— Доковыляю как-нибудь.

— Помочь?

— Справлюсь. Дай-ка мне этот айрон.

— Держи. Точно дойдешь?

— Вино я захватил. А ты не забудь клюшки.

Они пробрались к образовавшейся в стене бреши.

— Вот уж повезло, — сказал Такстон.

— Как это?

— А я ломал голову, как мы вывернемся, когда придется платить. У меня с собой ни гроша.