Мозг ценою в миллиард

Дейтон Лен

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ

Сан-Антонио

 

 

17

Я выехал из Нью-Йорка на «джетстаре» Мидуинтера и был его единственным пассажиром. Бюро прогнозов предсказывало небольшой дождь и снегопад, сгущались перистые облака, но спустя три с половиной часа над Сан-Антонио в Техасе стояла удивительно ясная ночь. Вокруг все зеленело. Деревья были покрыты густой листвой. Воздух прилипал к телу, как мягкая мочалка. Мужчины медленно двигались в ленивой вечерней теплыни, словно аллигаторы в грязной воде. Я расстегнул воротничок рубашки, наблюдая, как двух генералов приветствовали шоферы их машин. В машине сидели мужчина в мягкой широкополой шляпе и джинсах и девушка-мексиканка. Девушка слушала испанскую программу по переносному транзистору, постукивая сложенным номером «Плейбоя».

— Вы ищете полковника Ньюбегина? — спросил мужчина в шляпе, даже не пошевелившись.

— Да, — ответил я. Он лениво потянулся и взял мой чемодан. На плече у него я заметил шелковую нашивку с надписью «Мидуинтер. Аргументы за свободу».

— Поехали, — сказал он, переместив сигарету из одного угла рта в другой без помощи рук. Я пошел за ним. Я бы пошел за каждым, кто мог так сделать.

Харви сидел в многоместном автомобиле-фургоне грязного желто-коричневого цвета. По капоту зеркальным письмом было выведено «Держи дистанцию». Мы ехали сквозь влажную ночь на север — прочь от города — по магистрали 281 до местного шоссе, которое опоясывает город огромным полукольцом. Возле крошечной деревушки Бергхайм — три дома и бензозаправочная колонка — мы съехали на узенькую дорожку, не имеющую даже номера. Шофер осторожно вел машину, которая то проваливалась куда-то вниз, то поворачивала, то проходила через речки, блестевшие, как свежий асфальт, а вода плескалась и била о дно машины. Крупные животные, пришедшие на водопой, уносились в мелколесье, ослепленные фарами. На одном из поворотов дороги водитель остановился и помигал фарами. В ответ вспыхнул фонарик. Мы медленно подъехали к месту, где стоял охранник. Он осветил машину фонарем, а затем молча открыл ворота. При свете фар я прочитал надпись: «Экспериментальная станция министерства сельского хозяйства. В зоне установлены капканы, опасные для человека. Дальше проход запрещен». И еще — череп и скрещенные кости и еще раз очень крупно слово «ОПАСНО». Надписи предостерегали нас каждые десять ярдов.

Когда мы проехали ярдов двести, водитель нажал на приборном щитке кнопку, помеченную «двери гаража». Он послал радиосигнал на следующий контрольный пункт. И там охранник помигал фонарем и пропустил нас. Мы въехали за высокий забор из стальной сетки, на котором красовалось предупреждение: «Министерство сельского хозяйства. Вы — в опасности. Не двигайтесь. Позовите на помощь, возле вас — контрольный пункт. ОПАСНО — 600 вольт!» Надписи, установленные вдоль всей ограды, освещались прожекторами.

— Добро пожаловать в Техас, — сказал Харви.

Электронный Мозг размещался в трех зданиях. Снаружи они выглядели одноэтажными, но на самом деле уходили глубоко внутрь скалистого холма. Затемненное стекло плохо пропускало яркий утренний солнечный свет, а при желании от него можно было и совсем избавиться с помощью поворачивающихся ставен. Харви был в форме цвета хаки с полковничьей эмблемой на воротнике. На рукаве — уже знакомая полоска с надписью «Аргументы за свободу».

Мы прошли мимо Электронного Мозга по накатанным телегами колеям. На склонах холма среди полевых цветов и низкорослых деревьев паслись козы и овцы. Высоко в небе парили три ястреба, и единственным звуком здесь было стрекотание насекомых.

— Весь персонал Мидуинтера проходит в этом центре обучение разведывательной работе, — растолковывал мне Харви под аккомпанемент кузнечиков. — Некоторые из тех, кто попадает сюда, изучают усовершенствованные системы управления. Обычно этим студентам — от двадцати восьми до тридцати шести лет, и здесь они находятся пятнадцать недель. Столько длится курс обучения. Есть изучающие высший уровень управления. Им обычно от тридцати семи до пятидесяти и по крайней мере восемьдесят процентов из них уже имеют опыт разведывательной работы. Курс обучения длится тринадцать недель. В то же время мы набираем и людей из других коммерческих организаций, интересных Мидуинтеру. Иногда берем студентов прямо из колледжей. Они постигают особенности руководства разведработой. Мы обучаем их некоторым запрещенным приемам, правда, довольно элементарным, потому что никто из этих ребят, вероятно, не будет использован для работы такого рода. Информации они получают не больше, чем из книжонок о Джеймсе Бонде, но начинают разбираться в проблемах, с которыми приходится сталкиваться разведчикам. Чтобы в один прекрасный день, когда они будут восседать на своих толстых задницах где-нибудь во Франкфурте или Лэнгли, а какой-нибудь несчастный стажер напишет в отчете «автомат калибра семь запятая девяносто два сантиметра» вместо «семь запятая девяносто два миллиметра», у них не возникло бы желание пристрелить его на месте за неверные данные. Боже, какая жара!.. Это облегченный курс, а этих курсантов так и называют «облегченными». Курсанты-оперативники — боевики — зовутся «жеваными шариками». Осторожнее с этим кактусом. Сейчас мы выйдем на главную тропу. Скоро закончится курс у «жеваных шариков», и ты пару дней проведешь с ними. Поучишься уму-разуму.

Харви вскарабкался по грубо тесаным камням, ухватился за сучковатое дерево и протянул мне руку. На первый взгляд, окрестности напоминали типичный английский ландшафт, но вблизи можно было рассмотреть растрескавшуюся землю, мертвые скрюченные деревья, выбеленные зноем камни, похожие на черепа животных, и огромные грушевидные кактусы с ярко-желтыми цветами. Вблизи земля была не по-английски жесткой, сухой и безжалостной.

Харви помог мне залезть повыше и показал на бетонную взлетную полосу, открывшуюся внизу под нами.

— Мы зовем это место Лонгхорнской долиной, потому и полосу называем так же. Лонгхорнская взлетно-посадочная полоса. Конечно, большой самолет здесь не сядет, но летное поле всегда пригодится.

Он посмотрел на часы.

— Этот холм называется Лавинг Альто. Альто — мексиканское название гольца, а Лавингом звали старого табунщика, который первый дал имена этим местам.

Харви опустился на выжженную солнцем траву. На противоположном холме четыре грифа делили останки енота.

— Ух, как здорово жариться на солнце, — сказал Харви.

Я наблюдал за несколькими мохнатыми гусеницами, играющими на дорожке в «зеркало»: каждая из них старательно подражала всем движениям «водящей» гусеницы. Харви еще раз глянул на часы.

— Наверху, над тем местом, где блестит река, — непонятно сказал он. Сквозь стрекот насекомых я вдруг различил звук самолета, проследил за вытянутым пальцем Харви и действительно увидел его. Самолет летел низко над горизонтом.

— Он сбросит парашютистов прямо над долиной, — сказал Харви, но еще не успел договорить, как под самолетом раскрылся первый парашют. — Сначала офицер-наставник. Это придает уверенности другим учащимся. А теперь и курсанты.

Шесть парашютов напоминали сигнальные костры индейцев, поднятые в небо.

— Красиво, — сказал Харви. — Они приземлятся в расчетной точке. У нас обязательны три дневных прыжка и два ночных. Инструкторы — из специального центра боевых действий армии США в Форт-Брагге. Крепкие ребята.

— Это хорошо, — одобрил я.

Мы видели, как парни сложили парашюты и двинулись через густые заросли низкорослых деревьев, расчищая дорогу ударами мачете. Время от времени над зарослями вспухало небольшое облачко дыма, доносился взрыв ручной гранаты или пулеметная очередь. Все это было не по мне, и я взглядом дал Харви это понять.

— Тебе понравится, — обнадежил он, медленно идя по дорожке. — Там, в долине, говорят, обнаружили следы динозавра.

— Замри! Замри! — раздался пронзительный крик. Я замер, Харви тоже. Мне понадобилась целая минута, чтобы разглядеть в кустах солдата. Его пятнистый маскхалат и широкополая шляпа сливались с листвой. У него было грубое загорелое лицо и ясные глаза. В руках — автомат. Солдат двигался медленно, осторожно переступая через мертвые корни и поломанные деревца.

— Ньюбегин и курсант Демпси из нового набора, — сказал Харви.

— Достаньте свои удостоверения, но только медленно, — сказал человек с автоматом. — Положите их на землю и отойдите назад.

Мы достали из нагрудных карманов удостоверения, положили их на землю и отошли. Охранник поднял их, пристально посмотрел на фотографии и перевел взгляд на наши лица.

— Полковник Ньюбегин, назовите свой номер с конца.

— 308334003 АС/90, — сказал Харви.

— Не имею ни малейшего представления, — ответил я.

— Я ведь уже говорил, — заступился за меня Харви, — он только сегодня прибыл.

— Думаю, что все в порядке, сэр, — ворчливо сказал охранник. — Я уже видел вас раньше, полковник Ньюбегин, сэр.

Охранник вернул наши удостоверения.

— Как называется это оружие? — спросил я.

— АР-10, — ответил за парня Харви. — При его изготовлении использовались новые материалы. Семьсот выстрелов в секунду. А на вид — совсем игрушка, почти ничего не весит.

Он повернулся к охраннику.

— Дайте ему попробовать автомат на вес.

Охранник протянул оружие Ньюбегину.

— Восемь фунтов, — сказал мне Харви. — Фантастика?

— Фантастика.

— Патроны калибра 7,62. Смотри, и пламягаситель нового образца. Ну совсем игрушка.

Харви, закусив нижнюю губу, повертел автомат и взял наизготовку, как бы желая опробовать. Лицо его напряглось.

— Поднять руки! — крикнул он.

Мы медлили, не совсем понимая, что происходит.

— Поднять руки, я сказал! Чтобы твои чертовы мизинцы дотронулись до небес!

— Лежать! — повернулся он к охраннику. — Двадцать раз отжаться до упора. Двадцать. Будешь считать сам. Не ты, черт возьми, — повернулся он ко мне. — Не ты ведь давал мне оружие!

Охранник явно расстроился. Это был парень-мексиканец лет восемнадцати. Их набирали в округе для службы в наемной охране.

— Двадцать отжиманий, — повторил Харви.

— Харви, — попросил я, — прекрати. Слишком жарко для игры в концлагерь.

Харви посмотрел с сомнением, но позволил мне забрать у него автомат.

— Держи, сынок. — Я перебросил парню оружие.

Охранник воспользовался моментом и смылся в мелколесье.

— Ты не должен был вмешиваться, — обиженно сказал Харви.

— Ладно, Харви. Ты — любитель развлечений, весельчак, удача сама приходит к тебе. Но такие развлечения явно не в твоем духе.

— Возможно, ты прав, — согласился Харви и повысил голос: — Посмотри, отсюда видно лучше. Видишь, три здания окружают четвертое, маленькое плоское и без окон? Этот маленький домик выглядит вызывающе, не правда ли? Вот туда мы сейчас и пойдем. Там находится то, что мы называем Электронным Мозгом. В окружающих домах — классные комнаты и спортзал для курсантов. Все они соединены галереей, потому что изредка к нам попадают «совершенно секретные» ребята, чьи лица не должны видеть другие учащиеся.

— Железная маска, — пошутил я.

— Правильно, — отозвался Харви. — Следующая остановка — Бастилия.

В надземной части плоского здания располагался пропускной пункт. Меня удивили его двери, массивные и тяжелые, как у банковских сейфов. Воздух внутри был чистый, сухой и довольно прохладный. По левой стороне тянулся длинный ряд кабинетов с цветными пронумерованными дверями. Двое мужчин в форме сидели в аквариуме из бронированного стекла в центре зала.

Внутри него мерцали экраны двенадцати маленьких телевизоров, с помощью которых охрана контролировала подходы к зданию. Я увидел крохотные фигурки Харви и себя самого, двигавшиеся на двух экранах. Почти все кругом было окрашено в белый цвет, видимость на экране удивляла четкостью.

— Пройдите вперед, — сказал один из охранников.

Харви достал свой служебный пропуск, вставил его в прорезь машины, похожей на железнодорожные весы, и сам встал на площадку этой машины.

— Служебные пропуска меняются каждую неделю, — объяснил мне Харви. — На магнитной полоске, идущей по краю карточки, записаны наши данные. Машина считывает их, убеждается в соответствии времени выдачи и одновременно фотографирует и взвешивает обладателя пропуска. Если хоть что-то не совпадает с данными, хранящимися в машине, автоматически закрываются двери пропускного пункта, включая двери лифта, и раздается сигнал тревоги. Он звучит в двадцати местах на территории лагеря, а также в Нью-Йорке.

Я вставил свой пропуск в машину.

— Кабинки двадцать и двадцать один, — объявил охранник.

— Что это значит, Харви? — спросил я.

— Ты пойдешь в кабинку — она довольно большая, — разденешься и встанешь под душ. Душ работает автоматически, вентиляторы с подогревом тебя обсушат. Затем наденешь белый рабочий комбинезон из специальной бумаги. Деньги и документы оставишь в снятой одежде. Дверь закроется тоже автоматически до твоего возвращения. Не забудь снять часы. Эта дверь нашпигована индикаторами, которые реагируют на любой посторонний предмет. Если не хочешь поднять тревогу, не забывай об этом. Очки и ключи опустишь в специальную прорезь. Там помечено.

— На трех языках? — сострил я.

— На восьми, — ответил Харви.

Когда Харви и я вышли из указанных нам кабинок, мы были похожи на парочку белых привидений.

— В этом здании, — объяснил Харви, — все герметично и стерильно.

Мы вошли в лифт и стали опускаться.

«Стойте», — гласила светящаяся надпись на стене напротив выхода из лифта.

— Здесь телемонитор, — сказал Харви. — Охрана может наблюдать за теми, кто перемещается с этажа на этаж.

Мы замерли. Харви снял трубку зеленого телефона.

— Посещение 382 на высшем уровне, — сообщил он кому-то.

На стене вспыхнула надпись «СВОБОДНЫ».

По длинному коридору мы прошли к двери, на которой висела табличка «Латвийская пробная операция». Внутри тянулись длинные ряды компьютеров, экраны дисплеев и коробочки принтерных устройств.

— Это рабочая группа, — сказал Харви. — Рига — место проведения экспериментальной операции. Мы придаем ей особое значение. Вот эти машины сами программируют ход операции. Действия каждого агента полностью планируются.

Каждая часть компьютера, разъяснил мне Харви, названа по какой-либо части человеческого мозга: продолговатый мозг, варолиев мост, средний мозг. Он показал мне, как единицы информации, называемые нейронами, пропускаются через систему электронных синапсов. Не скажу, что я легко разобрался во всем этом, но все равно поддакивал моему экскурсоводу.

Харви провел меня в большую комнату, которую открыл своим ключом. Здесь не меньше десяти мужчин щелкали переключателями и загружали в серые машины кассеты с пленкой. У некоторых на головы были нахлобучены шлемы с наушниками, и они то и дело вставляли провода от наушников в различные клеммы машины. При этом покачивали головами, как врачи, прослушивающие легкие пациента.

— «НИ» думают, — сказал мне Харви. Он показал на восемь дверей, расположенных в дальней стене этой комнаты, скорее даже большого зала. — Здесь лаборатория внушения понятий.

— Идите в четвертый номер, — сказал один из сотрудников. — Мы запускаем его через пару минут.

За дверью «четвертого номера», похожей на легкую перегородку, оказалась темная кабинка. В подобных размещается экипаж больших авиалайнеров. Здесь стоял странный запах каких-то пряностей. На низком ковшеобразном, как в самолетах, кожаном сиденье уже располагался какой-то мужчина, смотревший на экран телевизора. На экране чередовались цветные и черно-белые картинки. Некоторые из них были просто фотографиями, некоторые — кинокадрами. Вот появилось изображение деревенской улицы, домов, обшитых досками, на улице — несколько лошадей. Иллюстративный материал сопровождался потоком слов на русском и латышском языках — лошадь, дом, люди, улица. Ассоциативные ряды соответствовали изображению. Позже Харви объяснил, что этот «поток сознания» постоянно пополнял словарный запас курсантов. Динамик что-то вещал по-латышски. Конечно, я ничего не понимал, но Харви протянул мне наушники, через которые давался синхронный английский перевод.

«…когда тебе исполнилось шестнадцать… — звучало в наушниках, — приехал твой дядя Манфред. Он был солдатом». — На экране возникла фотография человека в солдатской форме. «Так дядя Манфред выглядел в 1939 году, когда тебе исполнилось шестнадцать лет. Снова вы встретились в 1946 году. Он выглядел так. В последний раз ты видел его в 1959 году. Вот его фотография. Теперь я прокручу сначала всю жизнь дяди Манфреда, но прежде чем я это сделаю, несколько вопросов».

Текст сбежал с экрана.

«Сейчас ты видишь две бутылки. Что в них?»

«В бутылке с зеленой крышечкой — простокваша, с серебряной — молоко», — ответил курсант.

«Хорошо». Бутылки исчезли, и появился уголок улицы. «Как называется этот кинотеатр, и что там шло в конце пасхальной недели?»

«Я не хожу в кино», — сказал курсант.

«Очень хорошо, — похвалил радиоконструктор, — но ты не мог не заметить афиши. Разве не там ты ждешь трамвай, возвращаясь домой с работы?»

Последовала долгая пауза.

«Извините», — сказал наконец курсант.

«Придется снова заняться местной географией, — констатировал радиоконструктор. — Пока отложим и прокрутим еще несколько раз дядю Манфреда».

На экране быстро замелькали фотографии из жизни дяди Манфреда. Они шли в хронологическом порядке, и мужчина становился все старше и старше прямо на глазах. От фотографии к фотографии менялись черты его лица и выражение глаз. Наблюдать это было жутковато. Я передернулся. Харви заметил мою реакцию.

— Все правильно, — сказал он, — я тоже так себя чувствую. Кстати, сейчас они прогонят лишь краткое изложение событий его жизни. Потом пойдут все более длинные и полные эпизоды, так что вся жизнь промелькнет за три минуты. Информация поступает прямо в подсознание. Никакой зубрежки!

«Повтор», — предупредили наушники, и на экране еще раз прошла вся серия фотографий.

— За пять дней, — сказал Харви, когда мы вышли из кабинета, — мы можем так накачать человека, что он начнет верить в свою «легенду» больше, чем в собственную жизнь. Когда этот человек попадет в Ригу, он уже будет знать не только все закоулки города, но и каждую подробность своей жизни, начиная с того дня, когда отец подарил ему коричневого игрушечного медвежонка, и кончая содержанием телевизионной программы, которую «видел» накануне вечером. Ему не нужно запоминать факты и лица, потому что он на самом деле живет среди предметов и людей из своей легенды. Мы создаем специальные муляжи — его мотоцикл, его собаку, мы даже приглашаем актеров, чтобы сделать фильм о его родных, которые действуют в комнатах, где он рос. Он запоминает фотографии и фильмы того времени, когда еще был ребенком. И когда он выходит отсюда, его невозможно разоблачить, так как он верит в свою легенду, как шизофреник. Ты почувствовал запах? Здесь всегда одинаковая температура и влажность воздуха. Плюс этот запах. Они создают дополнительные условия для стимуляции подсознания.

Мы подошли к двери с надписью «КОМНАТА ОТДЫХА».

— Как насчет того, чтобы отдохнуть? — спросил он. — Нас ждет роковая блондинка.

— Я всегда подозревал, — сказал я, — что ты занимаешься научной фантастикой.

— После занятия курсанты заслуживают перемены, — сказал Харви. — Они проводят здесь двадцать четыре часа в сутки, разговаривая только на языке своей будущей страны — от подъема до отбоя. Но даже ночью им не дано отвлечься, потому что их могут внезапно разбудить и задать вопрос на языке, которого они знать не должны. Стоит им хоть как-то продемонстрировать знание запрещенного для них языка, им набавляют время учебы. Автоматически. Поверь мне, они быстро схватывают и усваивают все, что надо.

В комнате отдыха обнаружилась стойка с кофе, пончиками, холодным молоком, патентованным средством от изжоги, хлебом и тостером. Харви налил себе два стакана молока и положил на бумажные тарелки по два пончика. Мы сели в роскошные мягкие кресла. Отдыху, видимо, способствовали дюжина журналов, телевизор, четыре телефона, один из них красный с табличкой «ЭКСТРЕННЫЙ», и небольшое светящееся табло со сводкой погоды. Температура давалась по Фаренгейту. «Сегодня 70°. В Сан-Антонио — 79°. Влажность 92 %. Давление 29,6. Местами облачно. Ветер юго-восточный, скорость ветра 12 миль в час».

Обещанной Харви блондинки здесь не оказалось, если не считать даму на экране телевизора, демонстрирующую крем для загара в новой небьющейся пластмассовой бутылочке.

— Ну как? — спросил Харви. — Впечатляет?

— Мягко сказано, — ответил я.

— Весь комплекс стоит больше миллиарда долларов. — Харви продолжал играть роль наставника. — Больше миллиарда. У старика — Генерала Мидуинтера — личные апартаменты на седьмом этаже под землей. Мне не разрешено показывать их, но они просто потрясающие. Там есть даже плавательный бассейн. Каждый из насосов, меняющих воду, стоит по три тысячи долларов. Фантастика! Освещение имитирует дневной свет. При желании оттуда можно наблюдать за всем, что происходит в центре и окрестностях. Цветное телевидение здесь высокого класса. Это действительно фантастика. Шестнадцать комнат для гостей. При каждой — ванная размером с мою спальню.

— Приятно знать, что, пережив третью мировую войну, он сможет принять здесь гостей, — сострил я.

— Уж лучше быть хрустящим картофелем, чем пережить войну под землей! Я здесь провел четыре месяца на постоянном дежурстве и чуть не рехнулся за это время.

— Угу, — сказал я.

— Не хочу утомлять тебя, — продолжил Харви, — но ты должен понять, что эти километры проводов действительно умеют думать. Линейное программирование позволяет вместо проработки огромного количества вариантов быстро выдавать одно-единственное решение, которое оказывается и единственно верным. Более того, практически ни одна из этих машин не работает по двоичной системе счисления — обычному методу работы компьютеров. Принцип «да» — «нет» — это же просто архаика. Если запоминать только их, то для записи числа «девяносто девять» необходимо сделать семь дырок в перфокарте. Наши машины — на керамических печатных платах, их емкость почти не ограничена. Они способны запоминать любое количество цифр от одного до девяти. Вот почему вся эта система удивительно подходит для той работы, которую выполняет. Ты уловил это?

— Угу, — сказал я.

Мы допили молоко. Харви поднялся.

— Ну, возвращаемся в соляные копи, — сказал он. — И ради Бога, если хочешь сделать мне одолжение, перестань «угукать». Хорошо?

— Угу, — согласился я.

Харви провел меня через две двери, и мы ступили на эскалатор.

— Здесь то, что мы зовем Мозолистым Телом Мозга. На сегодня это самый сложный компьютер в мире. Строительство этого здания обошлось больше чем в сто миллионов, оборудование и монтаж стоили не меньше. Операторами здесь работают высоколобые математики. Это тоже обходится Мидуинтеру недешево.

Мы миновали зал информации. Операторы набирали программы на перфораторах, которые преобразовывали их в продырявленные ленты. Двое стояли под надписью «Не курить» и прятали за спиной дымящиеся сигареты, а какой-то выпускник колледжа с аспирантским дипломом сидел под плакатиком «БОЛЬШЕ ДУМАЙ» и читал иллюстрированный роман для детей «Чудовища-колдуны захватывают Землю».

— Все рабочие машины, которые ты видел, — сказал Харви, — сейчас задействованы в латышской операции. Если она пройдет успешно, Электронный Мозг заработает на полную мощность.

Он остановился перед закрытой дверью с надписью «ГЛАВНЫЙ ПРОЕКТ». Два охранника в форме цвета хаки, неподвижные, как манекены, стояли по обе стороны двери. Они обменялись с Харви паролем, после чего каждый из них расстегнул рубашку и выудил из-под нее маленький ключ на цепочке. В двери были три замка, помеченных «альфа», «бета» и «каппа». Харви достал третий ключ. После того как над каждым замком вспыхнула красная лампочка, он открыл дверь.

Комната оказалась огромной, как грузовая палуба транспортного самолета. Куда-то вдаль уходили ряды компьютеров. В проходах тускло мерцали лампы. Наши шаги гулко разносились по залу, казалось, что навстречу нам из полумрака идут люди. Над рядами машин шли надписи: «РАЙОН 21 ВКЛЮЧАЯ ОДЕССУ; РАЙОН 34 ДО КУРСКОЙ, МОСКОВСКОЙ, ЦЕНТРАЛЬНОЙ ОБЛАСТЕЙ; РАЗРОЗНЕННЫЕ ЦЕНТРЫ ПРЕБЫВАНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА; БЕРЕГОВАЯ ЗОНА 40»… «НЕРАБОЧИЙ» — гласила пластмассовая табличка.

Машины низко гудели и пощелкивали, словно получили команду глушить голоса. Слой масла, которым были покрыты металлические детали, насыщал специфическим запахом кондиционируемый воздух. Запах был резким и сильным, потому казалось, что находишься в палате для раненых огромного госпиталя, управляемого машинами и предназначенного для машин.

— В чем заключается, — я отметил, что говорю шепотом, — эта операция в Латвии, и что потом будут делать эти машины, когда очередь дойдет до остальных частей России?

— Обычная работа, — сказал Харви. — Диверсии на линиях связи, организация и ведение военных партизанских действий, подготовка взлетно-посадочных полос и мест для приема парашютистов, подпольные радиостанции, высадка морского десанта, подводные взрывы, связь с кораблями и самолетами, взаимодействия с войсками. В общем, обычная работа.

— Обычная работа?! — вскричал я. — Ради всего святого, если это — обычная работа, тебе уже ничем не удастся меня удивить. Это же планы развязывания тотальной войны!

— Не нервничай, — равнодушно сказал Харви. — Все это — только для Мидуинтера. На его забавы лучше смотреть, как на игру в шахматы в космическом пространстве. Пространственные шахматы для миллионера.

— Ага, — согласился я, — и мат на втором ходу.

 

18

Харви с женой и двумя детьми жил в нескольких милях от города по дороге, ведущей к Ларедо и мексиканской границе. Я свернул с шоссе и поехал через город. Сан-Антонио не похож на типичные американские современные города, сверкающие хромом, стеклом и неоном. Этот обветшалый, изжеваный по окраинам городок явно нуждается в покраске и ремонте. Я проехал мимо комиссионных магазинов. Через Коммерческую улицу протянулась вывеска «Старые книги и оружие». Было семь часов вечера, и военная полиция уже принюхивалась к клубам и барам района, который техасцы, делящие город с мексиканцами и солдатами, называют «оккупированным Мехико».

На дороге при выезде из города было полно рекламных щитов:

НАПИТКИ

ВИНА

ЗАВТРАКИ В ТЕЧЕНИЕ ДНЯ

КОНТРОЛЬ СКОРОСТИ

ОСТОРОЖНО, НОЧЬЮ БРОДЯТ ОЛЕНИ

ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ

ВЕСЬ ОБЕД — 10 ДОЛЛАРОВ

ГОРЯЧАЯ ПИЩА

ПОМИДОРЫ — 35 ЦЕНТОВ

Я отыскал бензоколонку, обозначенную на карте, которую мне дал Харви, и повернул на гравийную дорогу. Сразу же по дну машины застучали камешки, а затемненное ветровое стекло покрылось слоем пыли. Кругом простирались целые поля поваленных мертвых деревьев, напоминая поле битвы времен первой мировой войны. В некоторых местах почва растрескалась, обнажив белесые валуны, отсвечивающие в лучах заходящего солнца. Далеко впереди на узкой проселочной дороге шли полтора десятка коров. Мужчина в грузовике-пикапе, высунув руку из бокового окна, вдруг хлопнул по дверце и закричал: «Ав-ав!» Колеса загрохотали по вмятинам, оставленным копытами скота. Я высматривал на дороге указатель границы карантинной зоны. Обнаружив его, свернул в сторону и поехал к дому Ньюбегина по дороге отмеченной на карте двумя звездочками.

Я выехал к скалистому холму, покрытому белыми и желтыми цветами. Возле дома росла небольшая рощица низких деревьев. Сам дом был узким, прозрачным и ярким от дневного света. Одна его стена стояла на стальных опорах, другой стороной он был встроен в скалу. Под приподнятой частью дома располагались серый «бьюик» и длинный черный «Линкольн-Континенталь», который наводил на мысль о Президенте США, заехавшем на кружку пива и пиццу.

Харви помахал мне с балкона и бросил в большой стакан кубик льда. Пахло полевыми цветами, а от травы после жаркого дня веяло прохладой. Двое ребятишек Харви гонялись друг за другом вокруг деревьев. Они были в пижамах.

— Ну, хватит, пора спать, — окликнула детей Мерси Ньюбегин.

В ответ послышались свист и воинственные крики индейцев.

— Еще пять минут, мамочка, а? — кричали ребята.

— Хорошо, но ровно пять, — разрешила Мерси Ньюбегин.

Она вошла в гостиную, где я уже смаковал мартини. Дом был обставлен с элегантной простотой. Он чем-то напоминал казарму со стеклянными стенами, только здесь все было из красного и черного дерева, а высокий конус начищенной меди в центре комнаты при нажатии на кнопку превращался в камин. Харви развалился на сиденье, покрытом овчиной. Такие сиденья тянулись вдоль всей стены. Мерси села рядом с ним.

— Вы видели Электронный Мозг? — спросила меня Мерси, упакованная в кружевную пижаму из шелка-сырца, как в фильмах, рекламирующих спиртные напитки.

— Видел ли он его! — подхватил вопрос Харви. — Да он прошел через весь цикл: аэропорты — такси — чаевые — и — носильщики — по полному набору. Он держался героем.

— Не понимаю, — сказала Мерси, — почему ты говоришь таким тоном. Конечно, интересно узнать, как действует Мозг. В конце концов это твоя работа.

Харви непонятно хрюкнул. Мерси подошла к балкону.

— Дети, вы уже легли? — крикнула она.

Послышался шум детских голосов, а затем младший заглянул в дверь.

— Папа, — спросил он, — Симон здесь?

— Нет, не думаю, — ответил Харви и пояснил мне: — Симон — наш кот. Он был военным спекулянтом.

— Он не был спекулянтом, папа, — сказал малыш.

— Был, Хэнк. Мы не хотели тебе этого говорить, ни мама, ни я. — Харви повернулся ко мне. — Во время корейской войны, понимаешь, этот кот…

— Нет, не был, — топнул Хэнк, сердясь и радуясь одновременно.

— Тогда почему же он разгуливает в пальто до пят с каракулевым воротником? — рассудительно спросил Харви. — И курит сигары? Объясни, если сможешь.

— Он не был спекулянтом, папа, — сказал Хэнк. — К тому же он не курит.

— Возможно, когда ты рядом, он и не курит, — сказал Харви, — но когда он приходит в гости к коту Вильсонов…

— Перестань, Харви, — вмешалась Мерси Ньюбегин. — Ты разовьешь у моих детей комплекс неполноценности.

— Ваша мать, — заявил Харви, — не хочет, чтобы вы знали о сигарах Симона.

— Пошли, Хэнк, — сказала Мерси. — Пора в ванну.

Она выпроводила малыша из комнаты, и я краем уха услышал, как он допытывался, шоколадные сигары курит Симон или настоящие.

— У Мерси особое отношение к старику Мидуинтеру, — сказал мне Харви. — Она считает, что должна его поддерживать. Понимаешь?

— По-моему, он полагается на нее, — ответил я.

— Ты имеешь в виду его деревянную руку? Он — комедиант, этот Мидуинтер. Никогда не забывай об этом. Он — уличный торговец из давних времен.

Тем временем Мерси Ньюбегин вернулась в комнату и закрыла раздвижную дверь.

— Иногда мне хочется кричать из-за тебя, Харви, — сказала она.

— Так кричи, дорогая, — предложил он любезно.

— Тебе известно столько способов сделать наш брак невыносимым, сколько не знает ни один мужчина в мире.

— Что ж, все правильно, дорогая. На то я и муж. Чего тебе не хватает? Немного романтичности…

— Мне надо гораздо меньше.

— Женщины никогда не бывают романтиками, — повернулся Харви ко мне. — Ими бывают только мужчины.

— Женщине затруднительно испытывать романтические чувства по поводу любовных похождений ее мужа, — мягко сказала Мерси, улыбнувшись и налив Харви еще мартини. Ее слова неожиданно разрядили обстановку.

— Я сегодня была на распродаже, дорогой. — Мерси как ни в чем не бывало погладила Харви по голове.

— Что-нибудь купила?

— Там продавали нейлоновые чулки на 28 центов дешевле, чем я обычно покупаю. Две женщины сумками разодрали чулки, которые были на мне — очень хорошие чулки, еще одна провезла коляску с ребенком по моим туфлям, которые стоили девяносто долларов. Чистый доход: один доллар шестьдесят восемь центов. Чистый убыток: пара чулок за два доллара и пара туфель за девяносто долларов.

Раздвинулась дверь.

— Я умылся, мама, — сказал Хэнк из-за двери.

— Тогда скажи всем «спокойной ночи» и быстренько иди спать, — велела ему Мерси.

— Симон ведь не был военным спекулянтом, папа, — никак не мог успокоиться Хэнк, — правда?

— Нет, сын, конечно, не был, — нежно сказал Харви. — Он просто внес свой вклад в победу.

Неожиданно Харви повернулся ко мне.

— У нас еще есть кот по имени Босвелл. Он — профсоюзный деятель. Он создал организацию, в которую вошли все коты в округе, кроме Симона. Старик, это такой проходимец! Он берет больше взяток, чем…

— Нет, папа, нет! — закричал Хэнк. Он прямо-таки загорелся. — Нет, нет, нет…

Мерси схватила Хэнка и перекинула через плечо.

— В кровать, — твердо сказала она.

— Ты развиваешь у меня комплекс, папа, — вопил Хэнк по дороге к детской.

Обед был накрыт во внутреннем дворике. Из этой части дома открывался великолепный вид. Сквозь просвет между двумя холмами виднелись огни Сан-Антонио, дрожавшие в теплом восходящем воздухе.

— Я — горожанин, — сказал Харви, — но эта коровья местность полна очарования. Представь, огромное стадо лонгхорнов — тысячи в три голов — бредет на север, туда, где уйма денег и бешеный спрос на бифштексы. Отсюда начались все перегоны скота. Крепкие ребята — Чарльз Гуднайт, Джон Чисхолм и Оливер Лавинг — проложили маршруты к конечным станциям в Шайенне, Додж-сити, Эллсворте и Эбилине. Ты знаешь, каково им было путешествовать по этим местам?

— Понятия не имею, — ответил я.

— Я как-то проехался по маршруту Гуднайта в форт Самнер, а потом повторил путь Лавинга в Шайенн. Это было в 1946 году. На армейском джипе я проехал вдоль реки Пекос, как когда-то шел Лавинг. Отсюда до Шайенна — 900 миль, если напрямик, дорога же тянется на все 1400 миль. Я ехал очень медленно, но у меня ушло всего десять дней. В 1867 году Лавинг потратил на этот путь три месяца. Скотокрады, преступники, ураганы, рушившие речные берега, индейцы. Все организаторы перегонов…

— Опять играешь в ковбоев и индейцев? — спросила, подойдя, Мерси. — Помоги мне поставить поднос, Харви.

— Это интересно, — ответил я хозяйке.

— Только не говорите ему об этом, — сказала Мерси Ньюбегин, — а то он достанет все свои ружья и продемонстрирует «выкрутасы границы» и «переход разбойников с большой дороги».

— «Переход границы» и «выкрутасы разбойников с большой дороги», — устало поправил Харви. — Когда ты запомнишь правильно?

Мы сели за стол, и Харви разложил жареных цыплят по тарелкам.

— Да, сэр, — продолжил он. — Конец пути был в маленьком старом Додже, где Эрп готов был бросить вызов каждому, кто захотел бы повести свой плуг к северу от железной дороги.

— Смотри, что делаешь, Харви. Будь аккуратен или передай поднос мне.

— Да, мэм, — отозвался Харви. — Добрые люди, которые поднимут…

— Ты еще не открыл вино, Харви. Цыпленок остынет окончательно, если ты не замолчишь.

— Позвольте мне открыть вино, — предложил я.

— Будьте добры, мистер Демпси. Харви иногда так возбуждается. Он как большой ребенок. Но я люблю его.

Я осторожно открыл бутылку. В ней был замечательный шамбертен.

— Отличное вино, — сказал я.

— Мы постарались, чтобы вино было хорошее. Харви предупредил, что вы знаете о бургундском все.

— Я сказал, что он его любит, — поправил Харви.

— Какая разница? — сказала Мерси. Ответа она не ждала.

Мерси Ньюбегин казалась даже красивой в мерцающем свете свечей. Она была небольшого роста, изящного сложения. Шелк платья подчеркивал хрупкость и белизну ее рук. Женщины бы назвали это «приятной внешностью». Я смотрел на лицо цвета слоновой кости без единой морщины. Если даже предположить, что гладкость кожи достигалась усилиями косметичек, это не нарушало гармонии ее лица. Карие глаза казались больше, чем на самом деле, как солнце при закате. Эта женщина и должна была ходить в шелках и атласе, ее трудно было представить в дешевой одежде.

— Ну разве не шикарно живет этот Генерал Мидуинтер? — говорила она. — У него есть собственный поезд, дома в Париже, Лондоне, Франкфурте и на Гавайях. Говорят, что каждый день в каждом из его домов слуги готовят еду и накрывают на стол на тот случай, если он вдруг приедет. Это что-нибудь да значит! А самолет, на котором вы прилетели, — вы у кого-нибудь видели четырехмоторные реактивные самолеты для личного пользования?

— Нет, — честно ответил я.

— Меня от всего этого берет досада. Я торчу здесь, в Техасе, неделями. В засуху чиггеры невыносимы, наводнения приносят гремучих и мокассиновых змей…

Чиггер — насекомое, напоминающее вошь, но поменьше размером. Чиггеры забираются под кожу человека и откладывают там яйца, вызывая болезненные язвы.

— Возьми немного цыпленка, — сказал Харви, — пока он еще не остыл.

Элегантные руки Мерси ловко обращались с фарфором и серебряными вилками и ножами. Она положила себе порцию риса и салата и предоставила мне возможность заглянуть в ее ясные карие глаза.

— Готова поспорить, что даже у вашей королевы нет в личном пользовании двух четырехмоторных самолетов. В салоне одного из них отделка как у парусного клипера девятнадцатого века. Даже у вашей королевы…

— Тебе лучше не приставать к этому парню, — перебил ее Харви. — Стоит ему почувствовать, что до него добираются, как он превратится в отвратительного сукина сына.

Мерси одарила меня улыбкой.

— Уверена, что это неправда.

— Значит, в этом уверены уже двое, — сказал я. Харви рассмеялся.

— Вы, британцы, очень умно проигрываете, — похвалила Мерси.

— Это достигается длительной тренировкой, — объяснил я.

— Позволь мне рассказать об этом парне, — сказал Харви, указав на меня вилкой. — Впервые я увидел его во Франкфурте. Он сидел в новенькой белой спортивной машине, забрызганной грязью, с ослепительной блондинкой. Ну просто ослепительной. На нем был какой-то старый костюм, он курил «Галуа» и слушал по радио квартет Бетховена. О Боже, подумал я, никогда не думал, что можно быть снобом в стольких мелочах одновременно.

Он немного помолчал, вероятно, вспоминая мое теперешнее имя и подытожил:

— Так вот, этот парень, Демпси, это может.

— Никогда не запоминаю имена, — сказала Мерси. — Когда я училась в колледже, мне звонили молодые люди, а я не имела ни малейшего понятия, кто звонит. Поэтому я всегда спрашивала «а какая у тебя сейчас машина?» — и только тогда вспоминала имя. К тому же это помогало мне решить проблему, идти на свидание или нет.

После этого забавного воспоминания Мерси деликатно рассмеялась.

— Мужья — это побочные продукты женитьбы, — растолковал ее слова Харви.

— Отходы, — поправила Мерси Ньюбегин. Она снова засмеялась и притронулась к руке мужа, показывая, что вовсе не имела намерения его обидеть. — Я все время говорю Харви, чтобы он продал этот «бьюик». Можете представить, что думают люди, видя его в «бьюике»? А ведь Генерал Мидуинтер очень высокого мнения о нем. «Бьюик» — это не для нас, Харви.

— Ты хочешь сказать, не для тебя, — уточнил тот.

— Ты можешь ездить на работу в моем «Линкольне», — сказала Мерси. — Он свидетельствует о хорошем вкусе и положении.

— Но мне нравится «бьюик», — сопротивлялся Харви.

— Харви так гордится, что мы живем только на его доходы. Но это же так глупо! Это греховная гордость. Я не раз об этом говорила. А страдаем от нее только мы — я и мои дети.

— Ты не страдаешь, — возразил Харви, — ты покупаешь себе роскошные платья и по-прежнему держишь верховых лошадей…

— На Лонг-Айленде, — сказала Мерси, — но не здесь.

— Так ведь ты каждый месяц ездишь домой на Лонг-Айленд, — примиряюще сказал Харви. — Каждый год в феврале ты отправляешься в Санкт-Мориц, на весенние сборища — в Париж, в июне ты в Венеции, в июле — в Аскоте…

— На свои деньги, дорогой. Я не беру их из того, что ты даешь на домашние расходы. — Она засмеялась. У нее были пропорциональные черты лица, совершенные руки и ноги и маленькие ровные зубы, сверкавшие, когда она улыбалась. Она запрокидывала голову и рассыпалась исключительно мелодичным и тщательно модулированным смехом. Она повернулась ко мне.

— Я не беру деньги на поездки из его заработка, — сказала она. И снова засмеялась.

 

19

На следующее утро ровно в 6.45 начались серьезные занятия в Электронном Мозге. В столовой я позавтракал апельсиновым соком, овсянкой, яичницей с ветчиной и кофе. Покурить не успел, потому что курсантов заторопили на склад обмундирования. Каждый из нас получил по шесть рубашек и брюк цвета хаки, ремень, носки, комплект нижнего белья, легкую мягкую шляпу и нож с рукояткой-кастетом. Мы переоделись в новую форму и собрались в комнате 1-В в 7.45. На плече у каждого была большая красная нашивка с белой решеткой, напоминающей три слившиеся заглавные буквы Г. В отличие от других учащихся я получил рубашки с нашивкой «Наблюдатель». Это устроил Харви, чтобы в случае чего-либо непредвиденного я мог отстраниться от учебы для выполнения своего главного задания. Нашивка с белой решеткой, как объяснил инструктор, означала «Аргументы за свободу». Инструктор был выпускником Гарварда, он стригся под «ежик», закатывал до локтей рукава и ходил в расстегнутой рубашке.

На стенах комнаты, где мы собрались, висели плакатики с надписью «БОЛЬШЕ ДУМАЙ». По крайней мере хотя бы одна такая надпись присутствовала в каждом помещении центра. Курсанты-иностранцы тратили уйму времени, пытаясь постичь смысл этого призыва. Не знаю, сумели ли они разобраться в нем до конца. Признаюсь, что я лично не сумел. На стенах были и другие плакаты. На одном из них было написано, что «50 % США находятся под властью коммунистов», другие гласили, что «Порнография и секс — оружие коммунизма» и «Без вас США станут провинцией мировой советской системы».

Ни инструкторы, ни курсанты не знали подлинных или хотя бы вымышленных имен друг друга. Нам присвоили номера. Первые девять дней обучения прошли без выходных — «Коммунизм не знает выходных» — и были посвящены общей подготовке. В программу входила география, где особое внимание уделялось расположению коммунистического блока и свободного мира. Нас пичкали историей коммунистической партии. Еще в программу входили марксизм, ленинизм, сталинизм и материализм в СССР. Классовая структура зарубежных стран. Влияние коммунистической партии в различных регионах мира.

На десятый день обучения восемь курсантов из моей группы отправились изучать фотографирование, четверо — замки и ключи, а семь человек принялись вникать в римский католицизм. Последние готовились к агентурной работе в среде религиозных католиков. Мы прослушали курс лекций по русскому и латышскому этикету, литературе, архитектуре, религии. Научились различать воинское снаряжение и боевую технику Советской Армии. Затем мы сдали простенький экзамен, суть которого состояла в вычеркивании самых нелепых нз предложенных ответов. На четырнадцатый день нас перевели в другую часть учебного здания. Началось активное обучение.

Я носился со своим едва зажившим и еще багровосиним пальцем, демонстрируя его тем, кто пытался вовлечь меня в грубые физические забавы активного обучения. К каждой группе был приставлен офицер-руководитель, который вел ее в течение всего курса. В программу обучения входили: обращение с ножом, лазание по скалам, стрельба, работа с пластиковыми бомбами, подрыв железнодорожных путей, ночные вылазки, ориентировка по карте, пять парашютных прыжков — три дневных и два ночных. Черт возьми, из нас готовили диверсантов! Помимо меня, курсанта-негра и одного баварца, всем курсантам было около тридцати и они значительно опережали нас, стариков, считавших сомнительным преимуществом умение бегать, прыгать задом и делать броски вперед.

За три дня активного обучения я растянул спинную мышцу, у меня загноился один из пальцев ноги, а рука разболелась еще сильнее. Кроме того я был уверен, что одна из моих зубных коронок расшаталась. Заметьте, я всегда уверен, что одна из моих коронок шатается. Я раскачивал ее языком и соображал, как быть дальше, когда зазвонил телефон на тумбочке возле кровати. Это была Сигне. И она была в Сан-Антонио.

— Ты не забыл о нашей встрече сегодня вечером?

— Конечно, нет, — ответил я, вспомнив о намеченном ужине.

— В клубе «Бент Потейтоу» в девять тридцать. Мы чего-нибудь выпьем и решим, куда еще сходить. Договорились?

— Договорились.

«Бент Потейтоу» — это бар на Хустон-стрит в Сан-Антонио. На фасаде здания завитки розовой неоновой рекламы складывались в надпись — «СТРИПТИЗ. ИДЕТ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ. ДВЕНАДЦАТЬ ДЕВУШЕК». В прихожей по стенам были расклеены яркие картинки с полуобнаженными красотками. В темном баре светился лишь крохотный огонек за стойкой. Он освещал бармена, наливающего вино в мерный стакан. Я сел у самой стойки, и девушка с блестками на груди чуть не наступила мне на руку. Музыка закончилась, и девушка, соскользнув с края стойки, поклонилась и исчезла за каким-то пластмассовым занавесом.

— Чего налить? — бесцеремонно спросил барм&ь.

Я заказал коктейль «Джек Даниелз».

Возле автоматического проигрывателя стояли две девушки. Сигне здесь не было. Я получил свой коктейль, а из-за занавеса выглянула какая-то девчушка и прокричала одной из девушек возле проигрывателя: «Девятнадцать джей». Раздалась громкая музыка. Танцовщица медленно вращалась на крошечном раскрашенном деревянном круге в конце стойки. Она расстегнула платье и повесила его на вешалку для пальто. Потом сняла нижнее белье, не потеряв равновесия, и удостоилась за этот подвиг аплодисментов. Она прошлась, потряхивая грудями, по узкой стойке бара. Я предусмотрительно убрал руку. Ритм и движения танцовщицы все сильнее говорили о приближающемся оргазме, как вдруг все закончилось внезапной бездыханной тишиной. Из-за занавеса появилась другая девушка.

— Ну как вам представление? — спросил бармен. Он протянул мне бокал и карточку члена клуба.

— Похоже, что ешь шоколад, не сняв обертку, — ответил я.

— В том-то и беда, — отозвался бармен, покивав головой.

— Не появлялась ли здесь, — спросил я, — девушка-блондинка? Где-то в районе девяти тридцати.

— Послушайте, — оживился бармен, — ваше имя — Демпси?

— Да, — ответил я, и бармен передал мне записку, которая была засунута за бутылку виски «Лонг Джон». Записка была написана на салфетке губной помадой и гласила — «Срочно, Сашмейер». И дальше — адрес в мексиканском районе города возле скоростной автострады. Я убрал салфетку в карман, и в этот момент дверь распахнулась. В бар вошли два военных полисмена. В мягком свете, отражавшимся телом танцовщицы, блеснули белые шлемы и дубинки. Полисмены минуту смотрели на девушку, потом неторопливо прошли за спинами какой-то мужской компании у стойки. Бар затаил дыхание, а полицейские быстро, не сказав ни слова, выскользнули на улицу.

— Так это была ваша куколка? — спросил бармен. Он не ждал ответа. — Шикарная куколка.

— Да, — сказал я.

— Слушайте, меня зовут Кэллагэн, — оживился бармен.

— Ясно, — ответил я. — Ну что ж, пожалуй, пора идти.

— Она шутница, эта ваша девушка. Пришел ее друг и сказал «тянись к небу». Он делал вид, что у него пистолет, а она все время ему подыгрывала, пока они не ушли вдвоем. Он выкидывал всякие трюки, а ваша девушка писала эту записку, притворяясь, что смотрится в зеркальце в сумочке. Они какие-то сумасшедшие, эти ваши друзья. Я и сам люблю чувство юмора. Без него не обойтись, особенно на такой работе, как моя. Вот, например, как-то раз… Эй, вы не допили свой коктейль.

Но я уже сорвался с места.

Дом, адрес которого оставила Сигне, находился к северу от Милам-сквер. За конторой банановой компании обнаружилось заброшенное здание, обклеенное трепетавшими на ветру рваными плакатами. «Лучший кандидат в окружные судьи — папа Шварц». «Избрание Сандерса в законодательные органы штата — прямая дорога на кладбище». Я прочел эти рекомендации и двинулся дальше. На улицах теснились маленькие магазинчики и закопченые кафе. В витринах были выставлены религиозные статуэтки и мышеловки, киножурналы с помятыми углами и игральные кости. В нужном мне магазине — раскрытая Библия и цитата из нее на испанском, выведенная по стеклу белилами. Большая пластмассовая табличка на двери приглашала: «САШМЕЙЕР. ДАНТИСТ.

Первый этаж. Поднимайтесь». Я поднялся. Наверху была простенькая деревянная дверь с надписью «Входите». Дверь была заперта. Я пошарил за притолокой. Конечно же, ключ был там. Я открыл дверь и вошел. В первой комнате помещалась приемная с обветшалой мебелью, из рваных сидений вылезала вата. Я прошел в хирургический кабинет. Это была большая комната с двумя окнами, на которых вспыхивали отблески неоновой рекламы, горящей на соседнем доме. Реклама негромко щелкала при смене цвета. В меняющемся розово-голубом освещении я разглядывал подносы со щипцами и очистителями, зеркала, сверла и прочий зубоврачебный инструмент. На стеклянных полках скалились зубные протезы. В комнате также были рентгеновский аппарат и огромное регулируемое кресло, над которым висела круглая лампа.

В кресле сидел человек. Его крупное тело безжизненно развалилось и обмякло, как порванная тряпичная кукла. Голова соскользнула с подголовника, а руки почти касались пола. У него было озабоченное лицо с четкими чертами и ястребиным носом. Изо рта выползала длинная сороконожка запекшейся крови. Он поочередно становился то розовым, то голубым, а потом опять розовым и опять голубым.

По скоростной автостраде, которая проходила на уровне окна хирургического кабинета, промчался полицейский на мотоцикле с включенной сиреной. Сирена затихла где-то в жаркой ночи. Я приблизился к телу. На лацкане его пиджака был приколот эмалированный значок с эмблемой ГГГ. Не знаю, сколько я так простоял, уставившись на него, но очнулся я от звука голосов, доносившихся из приемной. Я схватил хирургическое долото и приготовился дорого продать свою жизнь.

— Лайам, — сказал голос Сигне, — это ты, дорогой?

— Да, — ответил я.

— Что ты делаешь в темноте? — спросила она, входя в комнату и включая яркий свет. За ее спиной стоял Харви.

— Мы ждали тебя внизу, — сообщил он. — Мы не думали, что ты предпочтешь общество коренных зубов.

Он рассмеялся, как будто сказал что-то остроумное. В кабинет вошел еще один мужчина, снял пиджак и надел белый халат.

— Я вряд ли смогу присоединиться к вам, — сказал он. — Этот парень с минуты на минуту придет в себя.

— Вы только посмотрите на лицо Лайама, — рассмеялась Сигне.

— Ты решил, что обнаружил гнусный заговор, а? — спросил Харви.

— Доктор Сашмейер приводит в порядок зубы курсантов из Электронного Мозга, — объяснила мне Сигне. — Оказывается, национальность человека можно определить по тому, как у него запломбированы зубы. Доктор ставит им пломбы на европейский манер.

— Умираю от голода, — сказал Харви. — Китайская или мексиканская кухня? Пошли!

Он наставил пальцы, как пистолеты, и Сигне подняла руки.

— Сдаюсь!

— Ужин за мой счет, — заявил Харви. — Беспартийный англичанишка преодолел адский огонь Электронного Мозга, и всемогущий пастырь Мидуинтер призвал его к себе для выполнения специального задания.

Последняя фраза прозвучала загадочно. Я уже вполне пришел в себя и с интересом повернулся к Харви.

— Какого задания? — спросил я.

— Опасного задания. Да-да-да-ди-да-да, — пропел Харви, подражая вступительным аккордам телевизионного сериала.

— Какого опасного задания? — переспросил я, поняв, что Харви успел выпить.

— Быть рядом с герцогиней, — Харви показал мне на Сигне, которая шутливо стукнула его. Однако мне показалось, что они еще не совсем помирились.

— С этой опасностью я могу справиться, — ответил я.

Не успели мы пройти и пятидесяти ярдов по улице, как голод окончательно победил Харви. Сигне очень хотелось отправиться куда-нибудь поближе к центру, но Харви настоял на своем, и мы свернули в мексиканский ресторанчик с широко распахнутыми дверями и меню, наклееном прямо на окне. По телевизору, установленному высоко в углу, показывали борьбу, и испанский комментатор вошел в такой же азарт, что и сами борцы. Под экраном, не обращая внимая на телевизионную потасовку, сидела компания, приехавшая как раз из центра города. Харви заказал традиционный мексиканский ужин, который принесли без промедления.

Харви паясничал и целился в меня указательным пальцем, изображая стрелка. Таким образом он выказывал свою неприязнь ко мне. Сигне реагировала на его ужимки сдержанно, но крепко держала меня за руку, как будто боялась Харви.

— Что ты все ерзаешь? — спросил ее Харви.

— Здесь так жарко. Как ты думаешь, может, заглянуть в туалет и снять пояс? — спросила она.

— Ступай, — бросил Харви, — наслаждайся.

Но Сигне и не собиралась трогаться с места. Она пристально смотрела на меня.

И я понял. Слово «пояс» прояснило ситуацию. Мужчина в кресле дантиста был Фраголли, торговец поясами, который служил нашим контрагентом в Ленинграде. Он никогда не был в Америке. Откуда же у него могли появиться американские пломбы? И почему Харви и Сигне так быстро увели меня из кабинета?

— Все правильно, — пробурчал я, дожевывая фасоль. — Вы оба вешали мне лапшу на уши.

Я встал из-за стола.

— Не уходи, — попросила Сигне, крепко ухватив мою руку.

— Вы мне лгали, — сказал я.

Сигне смотрела на меня широко раскрытыми глазами, в которых светилась грусть.

— Останься, — еще раз попросила она и погладила мои пальцы.

— Нет, — ответил я.

Она притянула мою руку к губам и взяла кончики пальцев мягким полуоткрытым ртом. Я выдернул РУку.

Один из сидящих за столиком в углу говорил: «…где самые мощные силы природы впервые открылись мужчине… вот почему они называют купальный костюм по имени этого атолла — «бикини», — и вся компания расхохоталась.

Витрины магазинов рисовали желтые полосы на асфальте, освещая группки зевак, которые спорили, болтали, играли в кости. Огни магазинов подсвечивали их, как будто они и были самыми ценными экспонатами, выставленными в музейных витринах. Кругом разливалась странная глубокая синева, присущая тропическим ночам, а в воздухе стоял сладкий запах тмина и горячего красного острого перца. Я быстро шел обратно, по дороге, которую хорошо запомнил, разбрызгивая лужи желтого огня, мимо магазина, где синие боксеры вели яростную молчаливую борьбу. Продравшись сквозь толпу мексиканцев, я бросился бежать. Миновав Библию в окне, распахнул дверь к Сашмейеру и взлетел по лестнице. В приемной стоял мужчина без пиджака и обмахивался соломенной шляпой. Под рукой у него болталась тяжелая кобура. За ним в дверях стоял полицейский в синей рубашке, галстуке-бабочке, белом защитном шлеме и бриджах для верховой езды.

— Куда это вы спешите? — Полицейский преградил мне путь.

— Что тут происходит? — спросил я вместо ответа. Для полицейского мгновенный ответ — верный признак вины.

Мужчина с соломенной шляпой надел ее на голову, из ниоткуда извлек зажженную сигару и затянулся.

— Там один мертвый бедняга в кресле дантиста. Может быть, теперь вы ответите на мой вопрос? Кто вы такой?

С улицы донесся громкий рев сирены. У подъезда проскрежетали тормоза.

— Я английский репортер, — ответил я, — меня интересует местный колорит.

Еще двое полицейских с пистолетами наготове поднимались, грохоча, по лестнице. Внизу никак не затихала уже выключенная сирена. Один из полицейских за моей спиной надел на меня наручники. Детектив с сигарой заговорил все тем же неторопливым тоном:

— Отвезите этого парня в участок. Покажите ему немного местного колорита. Может, он расскажет нам, как английские репортеры умудряются узнать об убийствах в городе раньше нас.

— Меня интересует только местный колорит, — сказал я, — но не синяки и контузии.

Сирена еще издавала негромкие звуки.

— Поосторожнее с англичанином, — сказал детектив. — Не надо, чтобы Скотленд-Ярд совался в это дело.

Полицейские рассмеялись. Детектив, должно быть, был по меньшей мере капитаном.

Патрульные свели меня вниз и заставили положить руки на крышу машины. Меня обыскали. Я смотрел на ослепляющие вспышки мигалки.

— Привет, Берни, — услышал я сзади голос Харви.

— Привет, Харв, — откликнулся голос детектива.

Оба они чувствовали себя вполне свободно. Через бампер полицейской машины шла надпись «Ваша безопасность — наше дело».

— Это один из наших ребят, Берни, — сказал Харви. — Генерал хочет, чтобы я сегодня ночью отправил его в Нью-Йорк.

Полицейский закончил меня обыскивать и развернул лицом к себе.

— В машину, — скомандовал он.

— Если Генерал отвечает за него… — задумчиво протянул детектив. — Слушай, мне, может, снова понадобится его повидать.

— Конечно, конечно, конечно. — Харви дал все гарантии. — Послушай, я был с ним в течение последних трех часов.

— О’кей, — ответил детектив, — но у тебя уже накопились неоплаченные счета в моем банке услуг.

— Да, я все помню, Берни. Я поговорю об этом с Генералом.

— Поговори, — сказал детектив.

Мне повезло, что приближались выборы.

Он крикнул двум полицейским, чтобы они передали меня Харви.

— Пошли обратно, — сказал Харви, словно ничего не произошло, — и доешь свою фасоль. Вот так и зарабатывают себе несварение желудка — вскакивают посреди ужина…

— Я не боюсь несварения желудка, — ответил я.