— Как предсказуемо, — пробормотал Сэм, выбираясь из Импалы, припаркованной напротив стройплощадки.

— Ты о чем? — Дин громко захлопнул дверцу.

Они подошли к багажнику.

— Мы в самой южной части самой южной точки континентальных Штатов. Неужели нельзя было назвать это место как-нибудь пооригинальнее, чем Саут-стрит?

Дин пожал плечами, перепроверяя обрез:

— Не очень оригинально, зато точно, — он закрыл багажник. — Как-то глупо говорить про континентальные Штаты. Мы ж на острове.

— Папа называл их «нижние сорок восемь».

— Да, но Гавайи — это самый юг, так что они «ниже» места, где мы сейчас. Вот и разбирайся со всей этой самой южной фигней.

Сэм покачал головой:

— И о чем мы только разговариваем?

— Чувак, ты первый начал.

— Неважно, — Сэм посмотрел на плохо освещенную стройку и, услышав хлопанье ограждающей ленты, посветил на нее фонариком. — И совсем без охраны. Прямо-таки laissez-faire.

— А в Ки-Уэсте одна философия: дело будет трали-вали, лишь бы пива наливали. Наверное, они решили, что никому оно нафиг не нужно.

— Да, Дин, — с легкой улыбкой подтвердил Сэм. — Именно это и значит laissez-faire.

— Сам знаю, дубина, — старший Винчестер направил луч брату в лицо, отчего тот зажмурился и прикрылся ладонью. — Я просто с тобой соглашаюсь.

— Да понял я, — отозвался Сэм, и Дин опустил фонарик.

Сэм сморгнул с поля зрения белые пятна и подивился, как крепко к старшему брату пристали старые привычки. В детстве Сэм любил учиться, а Дин скорее был из тех, кто колотит заучек и ненавидит признавать, что сечет в чем-то. Умные становятся изгоями — Дин сменил достаточно школ, чтобы это понять, и в конце концов нацепил маску эдакого мужлана, не собирающегося ничего учить. Эта маска, к досаде Сэма, приросла к нему так крепко, что Дин порой разыгрывал дремучее невежество даже в тех вопросах, о которых на самом деле имел неплохое представление. В лепешку расшибался, только бы не выглядеть ботаником.

«Можно подумать, сейчас это имеет значение…» — с горечью подумал младший Винчестер.

Отогнав мысли, он пригляделся к стройплощадке. Работа здесь только-только началась: со своими несколькими сваями и наброшенным на них брезентом сооружение напоминало здоровенную палатку. Сэм приподнял край брезента и увидел, что стройплощадка представляет собой просто большую яму. Внезапно посыпались искры, и Дин громко выругался. Оглянувшись, Сэм увидел, что ЭМП выкинул ту же штуку, что и в доме-музее Хемингуэя.

— Чувак, я думал, ты его починил.

— Я починил, — зло отозвался Дин. — Подогнал под вдвое большее значение. Что бы тут не было, оно сильнее того, что стряслось у Хемингуэя и с Рэймондом.

Если учесть, что те призраки были мощнее среднего, ничего хорошего новость не сулила. Внезапно Дин проговорил скрипучим голосом с британским акцентом:

— Взгляни на кости!

Сэм уставился на него с разинутым ртом:

— Чего?

— Чувак, Священный Грааль?

Опознав в сказанном строку из фильма «Монти Пайтон и Священный Грааль», младший Винчестер успокоился:

— А, точно.

Дин закатил глаза:

— Это самое смешное кино за всю историю человечества, и всё, что ты в силах родить, это «А, точно»? Сэмми, ты правда мой брат?

Проигнорировав подколку, Сэм последовал совету Тима Заклинателя (в лице Дина): в яме, выкопанной под фундамент, действительно лежали кости. Спрыгнув вниз, младший Винчестер принялся рассматривать склоны, пытаясь припомнить курс геологии:

— Дин, если я правильно распознаю породы, раньше здесь было мельче.

— То есть? — Дин спрыгнул к нему. — И с каких пор ты распознаешь породы?

— Если вспомнить вводный курс геологии, ясно, что камни были под землей долгое время. А значит, фундамент стоявшего здесь здания не уходил так глубоко.

— «Катрина», наверное, — предположил Дин. — Писали больше про Луизиану, но досталось всему побережью Мексиканского залива. Что бы тут не стояло, его смело начисто вместе с верхними слоями земли.

— Наверное, — согласился Сэм. — Потому что этим костям немало лет.

— Кае Везо, — проговорил Дин, — означает…

— «Костяной ключ». Знаю, — и он пояснил на удивленный братов взгляд: — Я же учился в Калифорнии, забыл? Подцепил немного испанского.

— Угу. Короче, остров так называется, потому что когда испанцы впервые прибыли во Флориду, весь остров был усеян костями. Тут жило какое-то нынче вымершее племя…анасази, что ли?

— Нет, анасази жили на юго-западе. Я попозже поищу.

— Не суть есть важно, — Дин оглядел стройплощадку. — Короче, кости по большей части принадлежали врагам племени, потому что своих племя хоронило глубже.

— Выходит, здесь десятки, если не сотни, костей погибших индейцев, а демон просто дал им заряд энергии?

— Ага. Чтобы с теми двумя не случилось, оно случилось один раз. Но может произойти снова.

— И что делать? Посолить и сжечь?

Дин оглянулся на брата:

— Повторюсь, Сэмми, взгляни на кости, — к счастью, на этот раз он не стал менять голос. — Тут торчат детали минимум пяти разных людей, и кто знает, что там глубже и по сторонам. Впору всю площадку жечь, мы соли не напасемся.

Сэму пришлось согласиться: он разглядел четыре правые руки и пять черепов. В данном случае, пришлось бы организовать чересчур масштабный поджог.

— Да, так просто всё в кучу не соберешь.

— Точно. Давай вернемся в гостиницу, поспим, а завтра с утра нароем информации.

Назавтра Дин вдосталь насиделся в Общественной библиотеке округа Монро. Из-за активно проведенной ночи они с Сэмом проснулись ближе к полудню и, накачавшись кофе, тут же отправились пересматривать всяческие записи. Библиотека располагалась на Флеминг-стрит, как раз всего в нескольких кварталах от «Нейлор-Хаус». Дин взялся разбираться с произошедшим на стройплощадке и просматривал газеты, выясняя, не было ли других одержимостей призраками или убийств. Сэм искал сведения об исчезнувшем племени. Они прервались на ланч, и Дин очень огорчился, узнав, что ресторанчика «Буфера» на Дюваль-стрит больше нет.

— Прям сердце кровью обливается, — съязвил Сэм. — Идем. Бодж мне тут порекомендовала одно местечко.

— Когда успела?

— Дин, ты рядом со мной сидел, — Сэм улыбнулся. — Правда, это было до кофе.

— А, тогда всё ясно.

Братья зашли, и миловидная главная официантка отвела их на балкон, огороженный невысоким каменным барьерчиком и уставленный металлическими столиками со стеклянными столешницами и плетеными металлическими стульями, которые хоть и врезаются в тело, но при этом умудряются оставаться удобными. Дин никогда не понимал, как такое может быть, и решил отнести этот факт к маленьким жизненным загадкам. С балкона открывался хороший вид на Дюваль. Залитая солнцем улица было спокойнее, чем вечером, но людей все равно оставалось достаточно, так как тут было полно магазинов, ресторанов и музеев. Дин подумал, а не сходить ли на пляж — хотя погода была не слишком подходящая. Бесспорно здесь в разы теплее, чем в Южной Дакоте, но всё-таки не пляжный сезон. Заказав два пива и порцию картошки фри с креветками, Дин спросил:

— Что у нас с племенем?

— Не густо, — вздохнул Сэм. — Племя называлось калуза. И про них известно, что о них по большому счету ничего не известно. Слыли жестокими воинами из-за традиции складывать в кучки кости врагов.

— Вот тебе и Кае Везо, — Дин улыбнулся другой (не такой симпатичной, как предыдущая, но тоже ничего) официантке по имени Паула, которая принесла пиво. — Спасибо.

Сэм тоже поблагодарил, а Паула улыбнулась Дину, продемонстрировав потрясающие зубы:

— Не за что. Если захотите что-нибудь, дайте мне знать, — и она, развернувшись, направилась в кухню.

Дин не стал упускать возможность полюбоваться тем, что так аппетитно обтягивали шорты. «Буфера, шмуфера…» — с улыбкой подумал он.

— Что у тебя в голове вообще? — поинтересовался Сэм.

Дин ухмыльнулся и потянулся за пивом:

— А ты ревнуешь?

— Упаси боже. Ладно, в общем, калуза жили на острове веками, сражаясь с другими племенами и европейскими поселенцами, но в восемнадцатом веке вымерли из-за эпидемии.

Дин покачал головой:

— Уловка с малярийными одеялами?

— Нет, но стоило индейцу подхватить что-нибудь от европейца с учетом того, что у них не было иммунитета, и…

— Отличный диагноз, доктор Хаус.

Сэм поджал губы:

— Ладно. А ты что нарыл?

— Мы не ошиблись насчет «Катрины». В две тысячи пятом на Саут-стрит много домов пострадало. Владельцы продали участок, и покупатели решили построить там новый дом. Теперь в бригаде сокращение: один из найденных трупов оказался строителем. Второе тело — женщина из Майами в отпуске.

Паула принесла корзинку, наполненную панированными креветками и картофелем фри, и чашку соуса тартар.

— Спасибо.

— Еще что-нибудь желаете?

При других обстоятельствах Дин бы непременно пожелал, но они все-таки были на работе:

— Если понадобится, мы позовем вас.

Бутылочки с приправами уже стояли на столе. Дин схватил кетчуп и полил картошку. Сэм наблюдал за его действиями неодобрительно:

— Ты ешь картошку с кетчупом или кетчуп с картошкой?

— Какая разница? — Дин обмакнул поджаристый ломтик в кетчуп и отправил в рот. — Тела опознали только по документам. Они изменились до неузнаваемости.

— В библиотеке ловилась сеть, так что я полазил в интернете, — Сэм подбородком указал на ноутбук и обмакнул креветку в соус. — Про «неузнаваемость» всё серьезно. Тела почти мумифицировались, только волосы остались прежними.

— Странно.

— Вообще-то нет, — Сэм проглотил еще одну креветку и проговорил лекторским тоном: — Хоть во всяких ужастиках и показывают обратное, на самом деле при внезапном старении волосы не седеют. Для этого нужно время.

— Спасибо, умник. Надо найти демона, который всё это устроил. Бобби не звонил?

— Нет, но я оставил ему сообщение.

Дин немного подумал, сосредоточенно жуя:

— Ладно. Идем осмотрим место, где девушке горло перерезали. Бьюсь об заклад, ее кровь и использовали для того, чтобы придать местным духам заряд бодрости.

— Не спорю. Но как найти этого демона?

Дин поскреб ухо:

— Большинство вырвавшихся из ворот демонов наверняка решили использовать все преимущества новых костюмчиков. Думаю, наш демон прибыл сюда не только с энергией поиграться, но и отдохнуть.

— Только не «наш демон». Их скорее всего двое.

— Что?

— Очевидцы утверждают, что незадолго до смерти девушка вышла из бара с престарелой парочкой. Полиция хотела допросить их, но до сих пор найти не может.

Дин злобно ткнул вилкой в очередную креветку:

— Что за новая мода «мы с Тамарой ходим парой»? То семь смертных грехов, то парочка в Огайо, теперь здесь. С каких пор демоны доверяют друг другу?

Сэм пожал плечами:

— Может, они так много времени провели в аду, что завели отношения? Короче, не знаю, но придется признать, что их двое. И если твое предположение насчет преимуществ костюмчиков верно, то они скорее всего остановились в роскошном отеле.

— Самый лучший отель — «Хаятт» на Фронт-стрит, — Дин хмыкнул. — Кстати, девушка погибла примерно в квартале оттуда.

— Похоже на план.

До нынешнего вечера Сюзанна Халлас никогда не считала себя несерьезной. Она отлично проводила время в баре «Причал для шхуны», слушая местного исполнителя — немолодого человека с седыми волосами и бородой; он пел, как Хэнк Уильямс, только не так напряженно. Например, в одной песне, «Tourist Town Bar», он пел про свою работу, а в другой — очень смешной, «She Gotta Butt», — про женщину с большим задом. Песня Сюзанне приглянулась, потому что ее будто написали про ее, Сюзанны, мамашу. Перед закатом певец ушел, и осталась только музыка из автомата — до темноты, а потом на сцену поднимется какая-то группа. Сюзанна заказала пиво: до сих пор она пила «Колу», потому что искренне считала, что алкоголь стоит покупать только в темное время суток. Все соседние столики были заняты, а она сидела одна, пока к ней не подсела веселая парочка — Альберто и Федра. Они предложили ей что-нибудь покрепче. Обычно Сюзанна выпивала четыре джина с тоником, прежде чем начать терять связь с реальностью (а то и детали гардероба), но тут ее повело уже на первой порции.

— Мне…мне нехорошо, — сказала она Альберто, обладателю очень сексуального акцента.

Если бы не его жена, Сюзанна бы за ним приударила. Да, она обещала встретиться с Дином, но то будет только через два дня, в субботу, и как бы не были хороши Диновы глаза, улыбка и мышцы, Сюзанна все же жила сегодняшним днем.

Впрочем, в данный момент она не думала ни о чем. Обстановка бара вращалась вокруг нее, а из горла медленно поднималась желчь. Альберто крепко схватил ее за руку, и она буквально обрушилась на него всем весом.

— Пойдем, — проговорил Альберто. — Мы отведем тебя в наш номер. Мы остановились в «Хаятте».

Сюзанна промолчала, сосредоточившись на том, чтобы не перепачкать весь пол. Сама она жила у черта на куличках, в мотеле на шоссе номер один, на другой стороне моста из Сток-Айленда. Мотель выбирала дура-кузина, и Сюзанна пообещала себе больше никогда с ней не ездить. Какой смысл приезжать в Ки-Уэст и селиться так далеко от Дюваль-стрит? То ли дело «Хаятт», который располагался в каком-нибудь квартале отсюда. Но прямо сейчас Сюзанна желала только одного — оказаться в объятиях белого друга, а туалет бара не казался ей подходящим местом. Путь до отеля стерся из ее памяти напрочь — только звон кнопки вызова лифта эхом отозвался в черепе.

«Боже, опьянеть не успела, а уже похмелье…»

Сюзанна в первый раз за всю дорогу открыла глаза, и тошнота набросилась на нее с удвоенной силой. Едва Федра открыла дверь, Сюзанна рванулась в номер и понеслась к ванной. По пути она заметила, что на двери комнаты висит знак «НЕ БЕСПОКОИТЬ» (зачем? Там ведь пусто!) и что кровать отодвинута к стене (вечеринка была?), но больше всего хотелось добраться наконец до чертовой ванной. Едва Сюзанна переступила порог, ее желудок понял, что цель близка, и взбунтовался. Сюзанна в панике чуть ли не свалилась около унитаза, откинула крышку, открыла рот — и ничего, как она ни тужилась. На ее горячую шею легла холодная ладонь Альберто:

— Идем, Сюзанна. Мы разберемся с твоим недомоганием.

«Господи, почему меня просто не стошнит?»

Сюзанна знала наверняка: если ее вырвет, станет легче. Так всегда бывает, потому что рвота — это худшая вещь в мире, и ничего с этим не поделаешь.

Альберто поставил Сюзанну на ноги, но та сразу же обрушилась на пол. Ноги были словно ватные, и если бы Альберто не подхватил ее, она бы разбила голову об раковину или унитаз. Альберто практически понес Сюзанну в комнату, и ее босые ноги (почему босые? А куда делись сандалии?) волочились сначала по линолеуму, а потом по ковру. Касания шершавого ворса позволили ей чуточку сосредоточиться. По всему полу стояли зажженные черные свечи. Сюзанна в жизни бы не подумала, что проторчала в ванной так долго, что Федра успела расставить их и зажечь. Наверное, ощущение времени тоже пострадало.

— Все будет хорошо, — мягко прошептал Альберто ей на ухо и потащил к приколоченной к стене спинке кровати.

На ней было что-то нарисовано темно-красным. Звезда Давида? Нет, не так. Может, пентаграмма? В колледже соседкой по комнате у Сюзанны как-то была викканка по имени Стэфани. Впрочем, ничего подобного Сюзанна за ней не замечала. Стэфани просто держалась особняком и постоянно жгла благовония, что было очень даже мило. Кстати, тут тоже что-то горело, и Сюзанне захотелось немедленно зажечь какую-нибудь ароматическую палочку.

«Боже, где я?»

Она попыталась заставить себя соображать, но мозг просто не работал. Потом послышались странные звуки.

«Нет, это…Альберто. Что-то бормочет…»

В свое время толстозадая мамаша отдала дочурку в частную старшую школу, и тамошние уроки позволили Сюзанне опознать в скороговорке латинский язык, хотя разобрать слова не получалось. Федра оглянулась и посмотрела на Сюзанну темными глазами…не просто темными — матово-черными. Ни радужки, ни зрачка — сплошной черный цвет.

Ничего страшнее Сюзанна в жизни не видела. И не увидит больше.

Когда братья поели (а Дин обнаружил на чеке телефонный номер Паулы), они вернулись в «Нейлор-Хаус» переодеться. Именно этот самый момент капитан Нейлор выбрал для появления:

— Прошу прощения, мистер Винчестер, позвольте поинтересоваться, как продвигается?

Дину не особо хотелось отвечать, но капитан принимал участие в их затее, так что имел право знать.

— Мы думаем, что демон применил заклинание, делающее таких привидений, как вы, более сильными.

— Зачем? — удивился Нейлор.

— Черт, мне бы знать…это мы с братом и пытаемся выяснить, — Дин принялся завязывать галстук. — Не дергайтесь, кэп. Мы со всем разберемся, и вы получите свою награду.

— Надеюсь, мистер Винчестер. Я и так был привязан к этому месту адски долго, а теперешнее осознание только делает всё хуже.

Дину действительно стало его жаль.

Упаковавшись в костюмы и вооружившись фальшивыми удостоверениями, Винчестеры сели в Импалу и, выехав на Фронт-стрит, остановились на парковке около гостинично-оздоровительного комплекса «Хаятт Ки-Уэст».

— Знаешь, — Дин оттянул галстук. — Могли бы и пешком дойти.

— И выделялись бы из толпы, мягко говоря, — не согласился Сэм. — И потом, здесь расплавиться можно. Влажность, как в преисподней.

Дин сомневался, что в аду высокая влажность, но промолчал. «Вот скоро и выясню наверняка», — с горькой усмешкой подумал он. Но вообще Сэм прав: люди скорее поверят, что ты — федерал, если ты не станешь обливаться потом. Да и бегать по улице в костюмах это все равно, что приделать к макушке мигалку. Хотя ехать оказалось не намного быстрее: ближе к закату все тянулись на набережную провожать очередной день.

Едва братья вошли, навстречу бросился консьерж с именем «ЮРИЙ» на бейдже. Он носил голубую рубашку, шорты-хаки и мокасины — одежды, настолько приближенной к деловой, Дин еще ни на ком здесь не видел.

— Добрый вечер, господа! Чем могу помочь?

Дин молниеносно показал удостоверение:

— Специальный агент Данко, специальный агент Хелм. Мы разыскиваем подозреваемых, которые, вероятно, проживают в этом отеле.

Юрий сглотнул и побледнел:

— О господи. Вы уверены?

— Более чем, — с каменным лицом подхватил Сэм. — Они оккультисты и практикуют сатанинские ритуалы.

— Позвольте, агент Хелм, — улыбнулся Юрий. — В своем номере люди могут заниматься чем угодно. Это их дело.

«Ох уж этот Ки-Уэст», — подумал Дин, припоминая разговор о невмешательстве. Упомянув сатанизм, Сэм надеялся раскрутить консьержа на негодование, но похоже здесь ко всему относились легко. Однако младший Винчестер не растерялся:

— Но ритуалы включают убийства, сэр. Это как раз наше дело.

Теперь Юрий совсем спал с лица:

— Боже! Чем вам помочь?

Дин ободряюще похлопал консьержа по плечу:

— Не волнуйтесь, Юрий. Мы всё сделаем максимально тихо: зачем тревожить отдыхающих, так?

— Спасибо, — Юрий выдохнул с облегчением.

«Хороший коп — плохой коп. Уловка древняя, зато работает безотказно.»

— Просто замечательно. Нам нужно знать, не замечал ли кто-нибудь из персонала следов серы в номерах.

— Серы? — озадачился Юрий.

— Часть ритуала, — пояснил Сэм.

— Если вы подождете, — Юрий достал мобильник, — я свяжусь с ответственным за уборку номеров. Хотя… — он покосился на пожилую женщину, бросавшую на братьев странные взгляды. — Пройдите со мной.

Дин бы не отказался постоять в холле и понаблюдать за народом, но не хотелось нервировать консьержа еще больше. Так что они с Сэмом последовали за Юрием в крохотную комнату, занятую деревянным столом, лотком для документов и стендом с многочисленными брошюрами, квитанциями и рекламными листками. На столе стоял ноутбук, вентилятор под потолком лениво гонял воздух. Через несколько минут в комнату вошла полная латиноамериканка средних лет и, скромно скрестив руки, стала перед консьержем, хотя по ее лицу Дин понял, что ей не слишком-то улыбается здесь находиться.

— Глория, эти джентльмены из ФБР, — проговорил Юрий. — Они интересуются, не находил ли кто серу в номерах.

— Нет, не думаю, — ответила Глория с сильным кубинским акцентом (неудивительно, потому что от Ки-Уэста было ближе до Кубы, чем до Майами).

Ответ прозвучал не очень уверенно, и Дин счел нужным пояснить:

— Она выглядит, как желтоватая пыль, и пахнет жжеными спичками.

— Нет, — отозвалась Глория уже увереннее. — Ничего подобного не замечала. Мои девочки тоже, а то бы рассказали.

Дин надеялся на обратное, но, видимо, напрасно. Оставалось только ходить по номерам. К счастью, у сообразительного Сэма появилась другая идея:

— Возможно, кто-то отказывается от уборки?

— Многие, — ответила Глория. — Если им нравится сидеть в грязи, ничего не поделаешь.

— Может быть, кто-то заселился еще до Нового года и наотрез отказывается пускать обслуживающий персонал? — подхватил Дин.

Ясное дело, демоны бы не хотели, чтобы посторонние увидели их ритуальные ножи, чаши и прочее.

— О, номер 333, — Глория сморщила нос. — У них, должно быть, уже очень-очень грязно. Просто отвратительно.

«Вот оно!»

Юрий пощелкал клавишами:

— Федреготти. Женатая пара — Альберто и Федра.

— Великолепно. Можно нам ключ от их комнаты?

— Конечно, — кивнул Юрий. — Спасибо, Глория, и будьте добры, не говорите никому о нашем разговоре.

Глория просто дернула плечами и вышла. Консьерж провел братьев к лифту и, выбрав на большой связке ключ-карту, провел ею по прорези над кнопкой и вызвал лифт.

— Послушайте, Юрий, — Дин снова сжал его плечо. — Мы очень ценим вашу помощь, но оставьте нас одних. Не хотим вмешивать гражданских, понимаете?

— О! — с явным облегчением воскликнул консьерж. — Разумеется, агент Данко, — он снял со связки еще один ключ и протянул его Дину. — Вот. Подойдет к дверям любого номера.

— Спасибо, — Дин вошел в лифт, нажал на кнопку третьего этажа и, когда дверь закрылась, повернулся к Сэму. — Слышал? Номер 333. Они еще больше спалиться не могли?

— Ну, они могли бы взять номер 666, но в этом отеле нет шести этажей, — Сэм стер с лица маску сурового агента и ухмыльнулся.

На третьем этаже Винчестеры вышли и начали пробираться по боковым коридорам, встретив по пути горничную в традиционном наряде, который, однако, не был и близко таким миниатюрным, как показывают в порно. В конце концов они вошли в дверь «ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА» и оказались в холле. Нужную комнату оказалось легко узнать не будь даже на двери номера: оттуда плыл запах серы, который Дин бы узнал где угодно. На ручке висела табличка «НЕ БЕСПОКОИТЬ».

— Такое бы персонал не пропустил, — проговорил Сэм.

— Ага. Это явно не остаточный запах. Федриготти что-то творят прямо сейчас, — Дин вытащил пистолет.

Как и ружье, пистолет был заряжен солью, но пистолет, в отличие от ружья, легче пронести в густо заселенный отель, особенно если у тебя фальшивое удостоверение ФБР. Не успели Винчестеры подойти к двери, как Дин заметил неожиданного гостя — капитана Нейлора.

— Какого..? Кэп, вы что тут делаете?

Но призрак не ответил. Он целенаправленно проплыл по коридору и прошел сквозь дверь, как самое настоящее…хм…привидение.

— Капитан Нейлор! — позвал Дин, но призрак хранил молчание.

— Не к добру, — заметил Сэм.

Сквозь грудь Дина, словно монстр в фильме «Чужой», прошла рука. Старший Винчестер подскочил, и призрак проскользнул полностью — на этот раз Хемингуэй. Несмотря на недавние угрозы, он не обратил на братьев ровно никакого внимания.

— А вон и Трумэн, — Сэм указал в дальний конец холла.

Дин проследил его жест и увидел мужчину, будто сошедшего с фото, на котором тот держал газету с передовицей «Дьюи победил Трумэна». Старший Винчестер снял пистолет с предохранителя и встал перед дверью. Сэм занял позицию рядом и кивнул брату — тот провел ключом-картой по замку, однако, хоть и загорелась зеленая лампочка, дверь не открылась. Судя по всему, парочка заперлась изнутри. Тогда Дин ударил в дверь ногой, но та не поддалась. Старший Винчестер сердито заворчал и ударил снова: дверь украсилась вмятиной, но не открылась. И только с пятого пинка дверь распахнулась под аккомпанемент яростного крика. Сэм ворвался в номер, Дин следом:

— Не хотелось прерывать ваше собрание анонимных мертвецов, но соседи жалуются!

Большая кровать была перевернута и передвинута к стене, освобождая пространство. Встроенная спинка осталась на стене, и демоны превратили ее в алтарь, кровью изобразив на ней перевернутую пентаграмму. Помимо лучей заходящего солнца, номер освещали черные свечи. В центре комнаты стояли мужчина и женщина — смуглые и загорелые. Он высокий и худой, с большим носом и седеющими волосами. Она фигуристая, с ухоженными темными волосами и изящными скулами. Тела несомненно принадлежали настоящим Альберто и Федре, но были заняты мерзкими демонами, которых Дин бы с радостью отправил по месту прописки. Вокруг них кругом собирались призраки — все новые привидения прибывали в номер и занимали места в кругу. На полу лежала девушка с горлом, перерезанным под самым подбородком — будто второй рот открылся. В ране почти не было крови. Дин опытным глазом рассмотрел, что сонная артерия повреждена, но, как и в предыдущий раз, кровь исчезла. Оторвав взгляд от пореза, Дин узнал девушку — и оленьи глаза, неподвижно глядящие в потолок, и красивые ноги. Это была Сюзанна, с которой он познакомился в баре «У капитана Тони».