Западня Данте

Делаланд Арно

КРУГ ТРЕТИЙ

 

 

Песнь VII

Цербер

Сначала Пьетро направился к Сан-Марко, на Пьяццетту, откуда, в двух шагах от Брольо, где он встречался с Кампьони, открывался вид на акваторию лагуны, Сан-Джор-джо Маджоре и Джудекку. С одной стороны Пьяццетта граничила с Дворцом дожей и библиотекой Сан-Марко — с другой. В этом здании, построенном двести лет назад Сансовино, хранилось одно из лучших собраний Европы, насчитывающее не меньше пятисот тысяч томов. Пьетро обратился к служащему, некоему Уго Пиппино, который и подсказал, какого рода произведение ему нужно. И уж конечно, в библиотеке имелась интересовавшая Виравольту книга. Но Пиппино порекомендовал другое собрание, частное, более «специализированное»: коллекцию Викарио, находившуюся в квартале Канареджо. Выйдя из библиотеки, Пьетро на мгновение остановился у Кампанилы, где его поджидал слуга. Виравольта надел на себя плащ, стоя под символом Светлейшей — крылатым львом, величественным и могучим, словно возвышающимся над городом.

Но, шагая вдоль Мерчерии, Пьетро вдруг замер на месте, словно налетел на стенку.

Он столкнулся нос к носу с видением.

Она тоже остановилась, застыв на углу улицы.

Пьетро почувствовал, как ускоряется его пульс. Захваченная врасплох, Анна Сантамария побледнела, но не шелохнулась. Ладонь в перчатке сжала ручку зонтика. Анна стояла в двадцати метрах от него. Между ними шли люди, толкали их — но ни Пьетро, ни Анна не могли шевельнуться, словно окаменев. Казалось, этот миг длился вечность, настолько неожиданной оказалась встреча. Пьетро глядел на нее, и ощущение, что над ним довлеет таинственный рок, вновь возникло. На Анне было белое платье с украшенными воланами рукавами и пояс цвета морской волны. Пьетро мгновенно узнал ее точеную фигурку, глаза лани с длинными ресницами, словно чуть влажные от испарений лагуны, парик с тщательно уложенными завитушками, белую шею с видневшейся из-под небесно-голубого платка сапфировой подвеской, еще больше подчеркивавшей красоту ее груди. Анна Сантамария, прикрыв рот ладонью, тоже смотрела на него во все глаза. Как она красива, бог мой! Здесь, на углу Мерчерии, на этой мощеной улице, освещенной витринами лавок. Черная Вдова — прозвище столь же несправедливое, сколь и неподобающее: по правде говоря, ведь если она и представляла опасность, то восхитительную, и причиняемые ею муки были чудесны. Пьетро все отдал бы ради того, чтобы она и впрямь оказалась вдовой, избавившись от Оттавио, этого ее муженька-сенатора. А, кстати, где он сам? Наверняка где-то прячется, затаившись в тени, ревнивец, проявивший несказанную прыть, дабы разлучить Пьетро с его истинной любовью. А она, значит, все это время была здесь, в Венеции, а вовсе не на материке! Ее вовсе не заперли в каком-то жутком монастыре, не отослали к старой дальней родственнице и не заточили на Богом забытой вилле в пригороде. Она здесь — во всяком случае, сейчас — она здесь!

Неужели Оттавио все еще полагает, что Виравольта по-прежнему гниет в тюрьме? И поэтому разрешил своей жене покинуть убежище?

Анна Сантамария.

Любовники пожирали друг друга глазами, изумленные и не способные двинуться друг к другу. Запрет, тюрьма, страх в мгновение ока воскресить осуждаемую всеми связь — вот что их останавливало. Но именно в эти мгновения их поведение и неразрывная связь друг с другом не могли никого обмануть.

Обмен взглядами длился долго, затем Анна достала веер и опустила глаза. Щечки ее заалели, и она отвернулась. Пьетро все понял. Ее только что нагнали две фрейлины. К счастью, Черную Орхидею они не заметили. Виравольта мгновенно спрятался под навесом одной из лавочек, а Анна исчезла за поворотом.

Он чувствовал, что ей хотелось бросить на него последний взгляд, ощутил это по легкому движению шеи, свойственному только ей одной при повороте головы.

Анна исчезла с его глаз так же быстро, как появилась.

Пьетро еще довольно долго стоял на месте.

«Она здесь. В Венеции».

Ему хотелось кинуться за ней. Чистое безумие. Не только из-за неприкрытых угроз со стороны дожа или Эмилио Виндикати, но и из-за страха подвергнуть ее опасности. Ну и что ему теперь делать? Как быть, раз она здесь — так далеко и одновременно так близко? Ему потребовалась вся сила воли, чтобы остаться на месте. Пьетро даже не знал, где она живет. Может, Оттавио привез ее в город на денек-другой?.. Виравольта возбужденно размышлял, пощелкивая пальцами. Ну как бы то ни было, сознание, что она где-то рядом и вроде бы в полном здравии, уже согревало ему сердце.

Да. Знать это — большое облегчение.

Пьетро улыбнулся, но в горле стоял ком, и он не сразу пришел в себя.

«Ладно. Всему свое время».

И, быстро зашагав к Канареджо, он подумал: «Она здесь! Она здесь… И знает, что я на воле!»

Полчаса спустя, более или менее оправившись от неожиданного шока, Пьетро с помощью своего пропуска проник в недра частной коллекции Викарио.

Требовалось снова сосредоточиться и заняться расследованием.

В библиотеке Викарио, по словам ее владельца, патриция Большого совета, хранилось сорок тысяч рукописей, размещенных на двух этажах и демонстрирующих интеллектуальное и художественное разнообразие, которое знавала Венеция несколько десятилетий назад. В золотой век художественные течения расцвели пышным цветом, во многом благодаря влиянию гуманизма университета Падуи и школы Риальто, где обучали Аристотелевой философии и логике. Печатные мастерские, в том числе печатня Альдо Мануцио, превратили город в один из крупнейших мировых центров книгопечатания. В академии Алдина толклись коллекционировавшие манускрипты историки и хроникеры, говорившие по-гречески и писавшие по-латыни, переписывавшиеся со всеми европейскими гуманистами и образовывавшие кружки эрудитов. Но, как и сказал Уго Пиппино, у коллекции Викарио имелись свои особенности.

Библиотека впечатляла. Высокие потолки, полки из темного резного дерева, лестницы возле многочисленных стеллажей. Корешки книг, коричневые, зеленые, золотые или красные, тянулись нескончаемой лентой по стенам. На двух этажах, принадлежавших семейству Викарио, находилось по четыре комнаты, и изначально доступ сюда имели только члены семьи и друзья. В центре каждой комнаты стоял стол, за которым можно было с удобствами читать и заниматься.

Не имеющее балкона окно в глубине выходило на каналы Канареджо. На паркет через витраж в потолке падали лучи света.

Библиотека Викарио прославилась избранностью и специфичностью хранящихся в ней сокровищ. Андреа Викарио, помешанный на оккультизме и эзотерике, собрал здесь все мыслимые и немыслимые книги по этой тематике, изданные на итальянском, латыни, греческом и прочих европейских языках. Мрачные трактаты из Трансильвании, жуткие повествования Средневековья и эпохи Возрождения, сборники скабрезных сказок, сатанинские книги, очерки по астрологии, нумерологии и гаданию на картах. С последними Пьетро был знаком, поскольку практиковал с некоторой долей шарлатанства разные виды гадания. Короче, от коллекции Викарио разило серой.

И вот теперь Пьетро, испросив разрешения остаться одному в этом странном местечке, бродил наугад среди стеллажей. Наконец взял один футляр из сиреневой кожи, расстегнул застежку и вытащил старый манускрипт, от пожелтевшей бумаги которого веяло древностью. «Травести фуга» некоего графа Тацио ди Броджо из Пармы. Пьетро о таком отродясь не слышал. Заинтересовавшись, он открыл книжку и начал быстро листать.

«Она встала над ним на четвереньки и, не переставая его сосать, дала себе волю. С блаженной улыбкой на устах она изливалась ему в рот, а в это время господин М. де М… предавался содомии с Дафронвьелло. Затем настал черед…»

— Все ясно, — буркнул Пьетро и потрогал губу. Один из перстней сверкнул на солнце. Нет, его, конечно, предупреждали, но все же в этой библиотеке есть довольно неожиданные произведения. Пора приступить к серьезным поискам. На верхних полках стояли весьма своеобразные опусы. Это была воистину пещера злого джинна, хранилище людских страстей, перенесенных на бумагу, рисковых, на грани тошнотворности, исследованных силой слов, иногда острых, как кинжал. Тут было отчего сблевать — в этих неуместных образчиках экскрементов и прочих испражнений, произведенных человечеством. Одни только труды, посвященные Вельзевулу, занимали целых четыре ряда. Пьетро взял небольшой трактат, озаглавленный «Исследования кармелитов о Сатане». Сие творение начиналось с написанного красными чернилами предисловия: «Существует ли Сатана? Согласно христианской вере, ответ не вызывает сомнения». И чья-то рука яростно приписала в конце гневное «НЕТ!», за которым следовало не менее горячее «ДА!» Определенно Князь Тьмы неустанно подстегивает препирательства. Пьетро быстро перебирал одну книгу за другой.

Ван Хостен. Ритуалы экзорцизма. Амстердам, 1339.

Святой Августин. Комментарии к псалмам. Штутгарт, 1346.

Корнелий Стэнвик. Смех в монастырях. Лондон, 1371.

Анастасий Разиэль. Силы зла и царство дьявола. Прага, 1436.

Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад (копия). Флоренция, 1383, переизд. 1555.

Пьетро замер. Вот что он искал. Он схватил книгу в дорогом футляре из фетра и бархата. Экземпляр Викарио был в кожаном переплете. Три тысячи пятьсот листочков веленевой бумаги, пронумерованных вручную и написанные каллиграфическим готическим шрифтом. Флорентийский писец сопроводил текст поэмы иллюстрациями, изображающими разные эпизоды путешествия Данте по территориям тьмы. И первая произвела на Пьетро странное впечатление. Она представляла врата ада. От этой иллюстрации веяло странной атмосферой, словно из глубины столетий, невероятной смесью средневековой эзотерики и каббалы. К тому же эти врата почему-то казались смутно знакомыми. Не то чтобы ему и впрямь доводилось входить в такие — разве что в кошмарах. Но, быть может, именно в этих смутных и неуловимых воспоминаниях, выплывших из подсознания, он и найдет ключ к расшифровке столь внезапно возникших перед ним символов. В полумраке за этими огромными вратами, растущими из земли, будто какой-то огромный кладбищенский кипарис, таилось откровение. И с этих врат, как ветви, тянулись переплетенные фигуры, грозя выскочить из пергамента и вырвать вам сердце. Казалось, будто некая ледяная длань внезапно столкнулась с теплотой жизни, сминая ее, проверяя на прочность, высасывая энергию, которой сама лишена. Именно такие чувства испытывал в этот момент Пьетро: из рукописи высунулась рука, чтобы схватить его, приковать к себе, сцапать помимо воли. И эта рука могла высунуться как раз в тот миг, когда он представил ее себе, схватить и утащить в мгновение ока, и тогда он исчезнет в облачке светящейся пыльцы. Книга закроется и упадет на пол посреди хранящихся тут сотен и сотен томов. Быть может, эти врата Поджидают именно Пьетро, чтобы на веки вечные захватить его душу, запрятать среди тысяч символов, листков, каракулей, обрекая на вечность страданий. Пьетро видел себя кричащим за этим зеркалом, снова потерявшимся в лимбе, в этом промежутке между мирами, бывшем сущностью его жизни. Но тревогу быстро смело улыбкой при воспоминании обо всех мерзостях грешников, описанных Данте в ярчайших подробностях.

Створки врат наверху сходились в нечто вроде стрельчатой арки, на которой угадывалась гримасничающая рожа, полукозлиная-получеловеческая, с длинными рогами и раздвоенным языком. Классическое изображение Князя Тьмы, мантия которого и образовывала врата. Он словно распахивал полы, чтобы показать, как из его плоти внезапно появляются другие фигуры, оживлявшие картинку: черепа, мертвые тени, кричащие лица, руки, старающиеся вырваться из удерживающей их породы. Этих мятущихся существ с переплетенными конечностями пронзали стрелы, символизирующие вечность их страданий. А между ними описывали круги крошечные крылатые демоны, пресекая малейшее сопротивление. Внизу врат, как апофеоз этого ужасного видения, были изображены исчезающие во тьме кривые ноги, расставленные над бездной. Названия у гравюры не было, но над вратами имелась надпись. Пьетро легко распознал фразу, нанесенную на фасаде врат града скорби. Данте. «Оставь надежду, всяк сюда входящий».

Виравольта медленно спустился с приставной лесенки, уселся за стол и положил книгу на зеленую подставку с пресс-папье в виде фигурки барана. Он прочел предисловие, написанное, видимо, рукой какого-то флорентийского писца.

«Божественная комедия» — поэма Данте Алигьери, написанная между 1307-м и 1321 годами. Заблудившись в «мрачном лесу», поэт, ведомый мудростью (воплощением которой является Вергилий), проходит по трем потусторонним царствам. Сначала он должен понять реальность и ужас зла, пройдя по всем девяти кругам ада, чтобы перейти в чистилище и там покаяться. И тогда святой Бернард и нежная Беатриче, воплощение веры и любви, проведут его через девять небес системы Птолемея до Эмпирея, где он обретет наконец Божественный Свет. Данте назвал свое произведение «Комедия», поскольку видел в ней скорее надежду, чем трагическое выражение состояния человека. Его первые комментаторы восторженно именовали ее в дальнейшем не иначе как «божественная». Поэма, базирующаяся на мистическом значении цифры «три», отличается удивительным единством построения. Она состоит из ста песен: пролог, затем три части по тридцать три песни в каждой, написанные трехстрочной строфой — терциной. Все песни наполнены глубокими метафорами, изложены богатым и мощным языком, в них перемешан метафизический, политический и социальный смысл, идет ли речь о типологии кары в аду, путешествии по небесам или критики в адрес Флоренции и политического состояния Италии. Библейские и мифические персонажи соседствуют с известными историческими персонажами или современниками автора. Нравственная фреска, то аллегорическая, то лирическая, мистическая или драматичная, поэма Данте остается несравненным шедевром».

Пьетро покачал головой. И как он не сообразил? Почему не подумал об этом раньше? Вергилий… А ведь аллюзия была совершенно очевидной. Имелся в виду не только автор «Энеиды»… но и проводник по аду в эпической поэме Данте!

Пьетро продолжил чтение и добрался до первой песни «Ада». Вергилий повстречал поэта, заблудившегося на тропинках греха. И вскоре повел его дальше, чтобы показать человеческие преступления и кару, которую Господь обрушил на непокорных. В песне XI Вергилий объясняет поэту строение Ада, согласно Аристотелю. Небеса осуждают три основных греха: невоздержанность, насилие и обман, в разной степени оскорбительные для человеческого достоинства.

Пьетро поудобнее устроился в кресле, погладил пальцами бархатный подлокотник. Данте, помимо «Этики» Аристотеля, использовал для классификации неискупимых преступлений трактаты по римскому праву. По правде говоря, он черпал вдохновение из многих источников. И некоторые имели восточное происхождение. Его представление о ледяном аде, как подчеркивал в предисловии флорентиец, взято из книги «Лестница Мухаммеда», где повествовалось о восхождении Мухаммеда в сопровождении архангела Джебраила на небо и посещении трех потусторонних царств. А вот уже перед читателем предстает когорта клеветников, доносчиков, сластолюбцев, фальсификаторов, в изобилии населяющих проклятые круги, берега Ахерона, в недрах геенны. Здесь собраны все смертные грехи, классифицированные со знанием дела и весьма ярко описанные благодаря таланту автора.

— КРУГ ПЕРВЫЙ —

Лимб — некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане, единственное наказание для которых — безбольная скорбь от невозможности лицезреть Бога.

— КРУГ ВТОРОЙ —

Сластолюбцы и блудодеи, носимые адским ураганом.

— КРУГ ТРЕТИЙ —

Чревоугодники, гниющие в грязи под черным ледяным дождем.

— КРУГ ЧЕТВЕРТЫЙ —

Скупцы и расточители, таскающие каменья и ведущие вечный спор.

— КРУГ ПЯТЫЙ —

Гневные и ленивые, ведущие вечную драку, погруженные по горло в Стигийское болото.

— КРУГ ШЕСТОЙ —

Еретики и лжеучителя, лежащие призраками в раскаленных могилах.

— КРУГ СЕДЬМОЙ —

Насильники над ближним и над его достоянием

(тираны и разбойники), погруженные в реку кипящей крови.

Насильники над собой: самоубийцы, превращенные в плачущие и жалующиеся деревья, терзаемые гарпиями; насильники над своим достоянием (игроки и моты), разрываемые на части гончими псами. Насильники над божеством (еретики), изнывающие в знойной пустыне у горящего потока.

Насильники против естества (содомиты), бегущие под огненным ливнем. Насильники против искусства (лихоимцы), сидящие под огненным ливнем с висящими на шее гербами.

— КРУГ ВОСЬМОЙ —

Обманщики: сводники и обольстители, бредущие двумя потоками и бичуемые бесами.

Льстецы, влипшие в кал зловонный.

Виновные в симонии [20] , святокупцы, маги, гадатели, прорицатели, мздоимцы, лицемеры, воры, превращенные в змей. Лукавые советчики, охваченные пламенем. Зачинщики раздора, алхимики, пораженные лишаем и проказой. Лжесвидетели и фальшивомонетчики, горящие в огне.

— КРУГ ДЕВЯТЫЙ —

Предавшие родных, родину, единомышленников, друзей и сотрапезников, благодетелей, предатели величества Божиего и человеческого. Все вмерзли в лед, А наиболее виновных пожирает Люцифер.

Пьетро потер голову. Он думал о Марчелло. Актере, распятом между красными занавесями театра Сан-Лука. Об исповеднике из Сан-Джорджо, подвешенном к капители на фасаде церкви в разгар грозы. Виравольта тяжело вздохнул. Интуиция его не подвела. Сейчас он прикоснулся к чему-то запретному. Но Пьетро чувствовал, что им манипулируют, и ио мере того, как осознавал это, в нем все сильнее росла подспудная и мрачная тревога. Дьявол привел его сюда, как твердая рука простую марионетку. Черная Орхидея дергался на веревочках кукловода, и его независимый характер не желал с этим мириться. Не стоит тешить себя иллюзиями: основной принцип построения сей загадки базируется на «Аде», но в этом открытии нет его заслуги. Это плод чужой сильной воли, приглашавшей Пьетро сыграть в игру, решить ребус с тухлым запашком. И вот это Виравольте ничего хорошего уже не сулило. Его глаза с напряженным вниманием изучали строки рукописи. Марчелло распяли…

В круге первом, в лимбе, Данте описывает схождение Христа в ад.

«Теперь мы к миру спустимся слепому, —  Так начал, смертно побледнев, поэт. —  Мне первому идти, тебе — второму».

Пьетро снова испытал шок, получив окончательное подтверждение тому, что его подозрения были более чем обоснованными.

«Я был здесь внове, — мне ответил он, — Когда при мне сюда сошел Властитель, Хоруговью победы осенен».

Значит, больше уже никаких сомнений. Именно эти стихи были вырезаны на теле Марчелло! Броцци подумал, будто это какие-то библейские строфы, но точного источника указать не смог. Сенатор Джованни Кампьони, в свою очередь, тоже был уверен, что где-то их читал, но вот где?.. Ответ лежал у Пьетро перед глазами. В «Аду» Данте. Эти слова были вовсе не из Библии, а из литературного памятника периода гуманизма, откуда и черпал вдохновение их враг. И как это он, Пьетро, до сих пор не додумался?

В круге первом Данте встречает Гомера, Горация, Овидия и античных поэтов. А также императоров и философов: Сократа и Платона, Демокрита и Анаксагора, Фалеса, Сенеку, Евклида и Птолемея. Великих деятелей искусства и науки, единственный грех которых в том, что они не крещены. Христос снизошел к ним, ненадолго, в промежутке ме> ду своей смертью и воскрешением, задержался среди грешников. Его называли Властитель, поскольку в аду имя Его неназываемо. Осененный хоруговью победы, Он пришел возвысить Авеля, Моисея, Авраама и Давида и увести Израиль с собой на небеса.

«Христос в аду».

Пьетро откинулся в кресле, задумчиво поглаживая губу.

Теперь смысл инсценировки в Сан-Лука был ему ясен. Потому что именно картинку приготовил противник: картинку, навеянную воспоминаниями о Дантовом круге первом. Все непонятные доселе детали обрели смысл. Марчелло, великий деятель искусства и известный актер, был виновен в том, что предал свою религию, променяв на самую что ни на есть низменную деятельность: разве не являлся он осведомителем, доносчиком, шпионом… и одержимым сексом с мужчинами? Пьетро словно опять услышал слова Каффелли… «Марчелло был… потерянным человеком. Он… отказался от своей веры. Я помогал ему вновь обрести ее». И его распяли посреди театральной сцены. Последняя роль, последнее представление для Марчелло, великого актера труппы Гольдони! Марчелло отчаявшийся, измученный, двойственный! Одержимый грехом и загадкой собственной натуры… Марчелло, которому в наказание вырвали глаза.

Обреченный вечно искать Бога и никогда Его не лицезреть…

Пьетро покачал головой.

С его исповедником, Козимо Каффелли, та же история. В песне пятой людей вроде него уносит адский ураган, вместе с Тристаном, Семирамидой, Дидоной, Ланселотом и Клеопатрой… Священник из Сан-Джорджо, беспомощный флюгер во власти небесного гнева. Кара, предназначенная сластолюбцам.

Из круга второго.

В памяти Пьетро снова всплыли слова священника:

«Дьявол! Не слышали о нем? Я совершенно уверен, что Большой совет и сенат в курсе и вздрагивают при одном упоминании об этом. Дож наверняка вам о нем сообщил, не так ли? Дьявол! Он в Венеции!»

Да, в его ушах будто опять зазвучал испуганный голос Каффелли…

Противник срежиссировал свое второе преступление, использовав грозу как очередной намек… В мозгу Пьетро промелькнул и «менуэт теней», как черная гондола в лагуне: «Следуй за мной, Виравольта! / Тогда ты увидишь, / Насколько плоть слаба…»

Как и предчувствовал, Пьетро легко отыскал в круге втором странную эпиграмму, обнаруженную ими позади картины «Снятие с креста» в Сан-Джорджо. Эти стихи были из другого пассажа, менее очевидного.

«Я там, где свет немотствует всегда И словно воет глубина морская, Когда двух вихрей злобствует вражда. То адский ветер, отдыха не зная, Мчит сонмы душ среди окрестной мглы И мучит их, крутя и истязая. Когда они стремятся вдоль скалы, Взлетают крики, жалобы и пени, На Господа ужасные хулы. И я узнал, что это круг мучений Для тех, кого земная плоть звала, Кто предал разум власти вожделений».

Пьетро с глухим стуком захлопнул книгу. Нисхождение в ад. Адский ураган. Значит, как он и предполагал, Тень действовала отнюдь не наугад. Она покрыла обескровленное тело Марчелло и стену в Сан-Джорджо надписями, оказавшимися не чем иным, как цитатами из «Ада». Тело и стена были всего лишь результатам этих стихов, насыщенных ароматом смерти, колеблющихся между проклятием и искуплением, страданиями и воскрешением. Что до Миноса, судьи, великого определителя судьбы душ, то он тоже появляется в песне пятой, в начале круга второго. Он выбирает место, куда в глубинах ада должны пасть души грешников: «Хвост обвивая столько раз вкруг тела, / На сколько ей спуститься ступеней». Стенающие толпы жмутся к нему — О, Минос! Приют боли! — и он определяет участь каждого согласно прегрешениям, под замогильное ворчание и сентенции. И это в очередной раз доказывало, что тот таинственный заказчик с Мурано связан с этим делом. А если этот Минос замешан в вырисовывающемся заговоре, стеклодув Спадетти снова становится важным персонажем. Но от Пьетро не ускользнула и ирония ситуации. Предоставляя ключ, Дьявол или Химера бросал ему вызов, предлагая угадать грядущие картинки.

Им всем предлагалась дуэль, и в особенности ему, Пьетро Виравольте. Теперь он был в этом совершенно уверен.

«Да, только вот в Дантовом аду девять кругов».

Пьетро не удержался и выругался.

«Это игра. Ребус. Он распределяет убийства, как Минос проклятые души в аду, согласно их прегрешениям. Он хочет меня вести… Вести, как Вергилий провел поэта, от одного круга к другому — пока не завершит свой шедевр!»

В круге девятом, где появляется сам Дьявол, прослеживался переработанный вариант первой строки знаменитого гимна Фортуната, исполняемого во время литургии в Великую пятницу. И эта строка гласила:

«Vexilla regis prodeunt inferni.

Близятся знамена владыки ада».

Черная Орхидея подобрал ожидавшего его возле виллы Викарио Ландретто и шагнул в гондолу.

— Все нормально, хозяин?

— Это полное безумие, Ландретто, уж поверь. И мы имеем дело с эстетом…

— Нас дож желает видеть. Он ждет нас во дворце. Пьетро уселся, тщательно проследив, чтобы широкие рукава рубашки не помялись при соприкосновении с влажным деревом гондолы. Одернул камзол и поправил шляпу на голове.

— Ну что ж, его весьма удивит мой рассказ.

* * *

Силы зла и царство Дьявола

Анастасий Разиэль Трактат о восстании ангелов Предисловие к изданию 1436 года

Когда ангелы восстали против Создателя, собрались они под знаменем Люцифера и потребовали себе право на власть божественную. Набрали они девять легионов, придумали себе демоническую монархию и рассеялись по всем горизонтам Небесным, дабы подготовить последнюю битву. Каждый имел свой чин, свой лик, свое небесное оружие. И каждому в преддверии конечного восстания дано было отдельное задание. Когда все было готово, с удовлетворением оценил Люцифер крылатое множество. В последний раз попросил он Всемогущего поделиться властью. Но ответа не получив, объявил войну. И тогда содрогнулся весь мир, и полыхнули тысячами расцветок звезды от одного конца эфира до другого — потому что час настал.

— «Божественная комедия»? А она-то тут при чем? Франческо Лоредано откинул полу горностаевой мантии. Скипетр в его руке слегка подрагивал.

— Это ключ, ваша светлость, — пояснил Пьетро. — Связующее звено между обоими убийствами. Скажем… они оформлены как вольная трактовка комедии Данте. Над нами издеваются.

Эмилио Виндикати подался вперед:

— Это открытие очень важно, ваша светлость, даже если существует вероятность, что оно вовсе не случайно. Аргументов Пьетро вполне достаточно. Это подтверждает, что мы имеем дело с человеком или организацией совершенно сатанинской. Как видите, у нас проблема. Если противник действует в вырисовывающемся направлении, то следует опасаться худшего. Химера развлекается, предлагая нашему вниманию маленькую шараду. Мрачную шараду. Девять кругов… Девять убийств?

— Вы хотите сказать, что нам следует ожидать еще семь таких же преступлений? — ахнул дож.

— Боюсь, что так, — нахмурился Пьетро.

Франческо Лоредано провел ладонью по лицу.

— Это немыслимо.

Повисло молчание, нарушенное Эмилио:

— Угроза, которую мы подозревали, теперь очевидна. Но у нас кое-что есть. Если Джованни Кампьони не соврал, если мы и впрямь имеем дело с заговором, то он скорее всего ничуть не сложнее тех, что Совету десяти уже доводилось раскрывать, когда Бедмар готовил ни больше ни меньше разграбление Венеции. Да еще с помощью иностранных держав. Минос, с которым имел дело Спадетти в своей стекольной мастерской, вполне может являться эмиссаром какой-то державы, желающей нас уничтожить. Такое в прошлом уже случалось, ваша светлость! В те времена, когда республика была не в пример сильнее, чем сейчас. И Кампьони отнюдь не опровергает эту гипотезу. К тому же не забывайте, что в «Божественной комедии» Данте содержится жесточайшая критика некоторых высших флорентийских политических деятелей, и далеко не мелких.

— Флорентийцев — да! Но мы-то в Венеции!

— Модель отлично действует и тут. Они обличают некий так называемый проступок нашей власти. Уверяю вас: над нами издеваются при помощи картинок, говорящих так же громко, как и устранение этих слишком много знавших помех.

— Но кто тогда? Иностранная держава? — вопросил Лоредано. — Да ну, бросьте, это же полная чушь! Конечно, у нас периодические возникают трения с соседями, но таков уж удел Венеции! Нас не делят между собой две империи, как прежде, мы сами себе хозяева! По правде говоря, обстановка сейчас как раз спокойная… и должна таковой и остаться! На этой неделе я ожидаю нового французского посла. И жизненно важно, чтобы его прибытие прошло без сучка без задоринки! Нам нужно к тому моменту покончить с этим делом! Нельзя допустить, чтобы Венеция погрузилась в пучину страха. Скажите-ка, Эмилио, кто извне способен столь утонченно сеять раздор? Турки, австрийцы, англичане? Да бросьте, я ни на секунду в это не поверю.

— К этой тайне есть только один ключ, — сказал Пьетро. — И этот ключ зовется Огненные птицы. Мы должны найти того, кто дергает за веревочки. Теперь вам известно сообщение, переданное мне Кампьони. Он говорит, что у них намечается сборище в Местре, на материке. И состоится оно сегодня. Я там буду.

Снова повисло молчание.

— Это может оказаться ловушкой, — изрек наконец Виндикати.

— Тогда вы совершенно точно узнаете, Эмилио, кто наш враг. И если предположить, что дела пойдут плохо, вы потеряете только меня, который по-прежнему является узником республики. Не так ли?

— Сумеем ли мы отблагодарить Виравольту де Лансаля, ваша светлость? — обратился к дожу Виндикати. — Во всяком случае, стоит признать, что к расследованию этого дела он приступил с усердием и рвением. И при прочих обстоятельствах это могло бы показаться подозрительным.

— Для меня тут вопрос личной чести, ваша светлость, — заявил Пьетро. — Я такой же, как вы: не люблю, когда меня унижают. Все мои мысли заняты этими убийствами. Джованни Кампьони скрывает от нас еще какие-то сведения. И если я попаду в ловушку, то сенатор единственный, кто мог ее подстроить. Он окажется разоблачен. Если только сам не стал жертвой какого-нибудь гнусного шантажа… Но вот какое дело: мы решительно ничего не знаем о структуре противостоящей нам организации, и, похоже, Кампьони искренен, чего не скажешь о других… Постарайтесь узнать о нем побольше. И продолжайте допрашивать Спадетти: может, он и невиновен, как говорит, но я считаю, что на него оказывают давление, вынуждая молчать.

— Все это хорошо, но время поджимает, — проговорил Лоредано. — Французский эмиссар вот-вот прибудет, через месяц Вознесение, и карнавал завертится вовсю. Мы не можем испортить праздник и позволить сгустить над городом тени новых трагедий.

— Я отправлю с вами на материк людей, — сказал Эмилио Виравольте. — Быть может, это удобный случай продемонстрировать, что мы обнаружили заговор. Возможно, это остановит заговорщиков.

— Вы серьезно так полагаете, мессир? — Пьетро покачал головой. — Нет. Это слишком опасно, а рисковать нельзя. Мы даже представления не имеем не только о том, с какими силами столкнулись, но и как выглядит враг. Бить наугад — самый худший вариант из всех. Это может заставить их активизироваться и ускорить воплощение планов. Нам необходима разведка. Любым целенаправленным действиям предшествует разведка. Если мне удастся пролить свет на личности этих убийц, у нас появится преимущество, поскольку они будут считать, что все еще действуют в тени. Добавлю также, что совершенно не доверяю никаким другим агентам, кроме себя самого. Мне нужна пара лошадей, для меня и Ландретто. И сопровождение до окрестностей Местре. Это всё.

— Чистое сумасшествие, — пробормотал дож.

— Полнейшее, — согласился Пьетро.

* * *

Когда они вышли из зала Коллегии, где их принимал дож, Эмилио ухватил Пьетро за рукав и потащил в другое помещение дворца. Сенат заседал по субботам, а сейчас, в среду, зал был пуст. Здесь решались самые сложные проблемы венецианской дипломатии. И именно здесь обычно заседал Джованни Кампьони, а быть может, и некоторые тайные представители Огненных птиц. Эмилио с Виравольтой оказались одни в вычурном интерьере зала, размеры которого усилили предшествующее началу сражения одиночество, испытываемое в данный момент обоими мужчинами. Потолок огромного зала украшали фрески, среди которых выделялся «Триумф Венеции» работы Тинторетто.

Эмилио мрачно положил руку на плечо Пьетро:

— Ты сегодня рискуешь жизнью.

— Мы все рискуем куда большим. Венеция и я рискуем свободой.

— Должен тебе кое-что сказать. Дож тебе сообщил о приезде нового французского посла, прибывающего на следующей неделе. Он поручил мне проследить за его безопасностью и за тем, чтобы его приняли подобающим образом. В нынешней ситуации мне придется проявить куда больше осторожности, чем ты думаешь. Не только для того, чтобы посол ни в коем случае не прознал, что творится в Венеции, но и в целях его собственной безопасности. Я уже готов ко всему.

— Завтра мы будем знать больше, обещаю. Даже если мы движемся на ощупь, все равно продвигаемся вперед.

— Эскорт и лошади будут ждать перед дворцом через два часа. Собирайся.

Пьетро раздвинул полы плаща, положил одну руку на рукоять шпаги, другую — на пороховой пистолет за поясом.

— Заверяю вас, ваше превосходительство, достойный член Совета десяти, что я уже готов. — Он улыбнулся. — Нынче вечером Черная Орхидея едет любоваться птичками.

 

Песнь VIII

Девять кругов

«Птицы соберутся полным составом в своей вольере; чтобы ими полюбоваться, нужно поехать на материк, на виллу Мора, что в Местре. Это развалины, но место идеальное, дабы многим согреться у большого костра и поделиться маленькими секретами. Однако внимание: как и на карнавале, требуется костюм.

Дж. К».

— Вы — Черная Орхидея? — Да.

— Тогда поехали. Скоро стемнеет.

Как и было оговорено, эскорт сопроводил Пьетро со слугой до материка. И на подъезде к Местре сопровождающие их покинули, оставаясь все же поблизости. Согласно договоренности, они не сдвинутся с места до возвращения Пьетро. И если он не вернется до рассвета, то немедленно известят об этом дожа с Эмилио Виндикати.

Уже много лет венецианцы искали на материке способы укрыться от удручающей городской жары. Загородные резиденции размножились, и частенько семьи целиком навсегда покидали лагуну, чтобы попробовать новую жизнь, приобретая обширные землевладения. Или же уезжали в конце недели — мужчины, женщины, дети и друзья, — чтобы устроить кутеж на какой-нибудь вилле, куда отправлялись поднабраться сил. И тогда затевали игры, закатывали праздники и банкеты, наслаждались радостями прогулок по садам и полям. Обладание домом на материке стало у аристократии настоящей манией. Пьетро с Виндикати, уж конечно, поинтересовались этой пресловутой виллой Мора, о которой говорил в записке сенатор Кампьони. Имя владельца виллы весьма упростило бы им дело, но здесь их ждал очередной тупик. Вилла Мора оказалась отнюдь не местом еженедельного паломничества некоего таинственного члена правительства, а руинами, на которые вот уже много лет не находилось покупателя.

На закате Пьетро со слугой были уже неподалеку от этого одинокого строения. Вилла находилась на границе Местре и соседней равнины с разбросанными там и сям тихими ложбинами. Опять стало прохладно. Виравольте еще с той самой грозы над Сан-Джорджо казалось, будто с климатом что-то неладно. Он соскочил с коня. Ландретто последовал его примеру. С того места, где они находились, виднелись полуразвалившаяся крыша и парк, окруженный темным массивом, заросшим ежевикой с чертополохом. Виллу окружала низкая стена из потрескавшихся камней, тоже полуобвалившаяся. Надвигалась ночь, и туман, похожий на тот, что сопровождал их во время поездки на Мурано, постепенно обволакивал окрестности. Рожденный в лагуне и принесенный ветром или поднимающийся прямо из земли, он расползался прозрачными обрывками между остатками заброшенных фонтанов, высохших бассейнов и остовами покосившихся колонн. Пьетро вздрогнул. Ничего удивительного, что Огненные птицы избрали это местечко своей тайной загородной резиденцией. Вилла с растрескавшимися стенами, запущенными садами и разрушенной аркой, от которой осталась половина, представляла собой весьма мрачное зрелище. Доносившийся издалека лай собак усугублял мрачность атмосферы. Растущие повсюду тисы и кипарисы окружали этот печальный периметр, подобно кладбищенским стелам. И кстати говоря, буквально в нескольких десятках метров от виллы находилось кладбище, и на фоне неба вырисовывался лес крестов, пестрящий множеством белых обелисков — воздетых рук, молящих о милосердии ночь, в которую они скоро погрузятся.

— У Контарини нам было лучше, — пробормотал Ландретто.

Виравольта топнул по траве, сбрасывая с каблука прилипший кусок земли. Проверил оба пистолета, засунутые за пояс по бокам, рядом со шпагой, и снова прикрыл их плащом. Они стояли в тени дерева, шелестящего в темноте листвой. Не сводя глаз с виллы, Пьетро нахмурился:

— Мы ничего толком не увидим, если луна нам не поможет. Когда совсем стемнеет, мне придется подобраться поближе. А ты, Ландретто, отведешь лошадей, но не слишком далеко. Если предстоит быстро сматываться, я бы предпочел легко тебя отыскать. Видишь вон тот холм? Это будет нашим местом встречи. Ты знаешь, что делать, если я не появлюсь до рассвета.

— Ясное дело.

Они подождали еще немного. Казалось, весь мир заселен призраками. Можно было легко себе представить толпы стенающих привидений, вылезающих из могил побродить по окрестностям, а звон их цепей сливался с посвистыванием ветра. Время от времени появлялся бледный месяц, тут же скрывающийся за облаками. Около десяти часов Пьетро с Ландретто разделились. Слуга отправился на холм, а Виравольта подкрался к окружавшей виллу низкой стене и настороженно замер. В ночи блестели лишь его глаза. Он ни на секунду не ослаблял внимания. В мозгу постоянно крутились недавние события. Пьетро размышлял о доже, об у виденных гравюрах, о грешниках, погруженных в адские болота, о воплях мучимых, о Марчелло Торретоне и отце Каффелли, объединенных тайной… Вспоминал лица куртизанки Лучаны Сальестри и сенатора, пришедшего в ужас при упоминании о Химере…

И, наконец, мысль об Анне Сантамарии, Анне, какой он увидел ее на Мерчерии, царапнула ему сердце и вновь вызвала растерянность, которую он испытал тогда, не зная, как себя повести…

Обо всем этом размышлял Пьетро, стоя на коленях под тисом.

Двумя часами позже, когда он все еще был погружен в мысли, кругом по-прежнему царила тишина, нарушаемая лишь ветром. Становилось все холоднее. Собаки наконец успокоились, птицы заснули. Пьетро, почувствовав усталость, потянулся и сел у стенки. Он начал думать, что стал жертвой дурной шутки. Стоит ли ждать до рассвета? И именно в тот момент, когда он собрался было не без горечи серьезно обдумывать эту мысль, что-то услышал. Мгновенно встав на колени, он чуть приподнялся и посмотрел за стену.

Шаги. Да, точно шаги. Кто-то шел по влажной земле. Затем загорелся факел.

Пьетро почувствовал, что к нему возвращается азарт.

Факел полыхал в нескольких метрах от него, между двумя кустами, на одной из аллей парка. Казалось, он движется сам по себе. Через несколько секунд факел остановился. Пламя его поднялось к небу. Пьетро различил фигуру в капюшоне, вроде бы смотрящую в другую сторону. Таинственный пришелец снова двинулся вперед, потом опять остановился и наклонил голову. Загорелся еще один факел.

Пьетро не сводил глаз с обоих силуэтов. Он четко видел, как они приблизились к разрушенной арке позади одного из садовых фонтанов. Должно быть, некогда она обозначала вход. Затем вдруг факелы приблизились к земле, постепенно опускаясь, и внезапно исчезли. Настолько внезапно, что Пьетро на мгновение озадачился, не стал ли жертвой галлюцинаций. Он снова сел. Быть может, арка скрывает тайный ход, уходящий под землю? Это надо прояснить. Ему не пришлось долго ждать: буквально пять минут спустя появился очередной факел. И предыдущая сцена повторилась как по нотам. Вновь прибывший прошел несколько метров, встретился с коллегой, и оба исчезли возле развалин. Огненные птицы приходили парами через определенный интервал, прежде чем отправиться на место сбора.

«Ладно… теперь наш ход», — подумал Пьетро.

Он выждал несколько секунд, перемахнул через стену и молнией метнулся к тому месту, откуда появился первый факел. И замер. Как он и предполагал, вскоре послышался шорох земли под шагами и появился силуэт. Подойдя вплотную к Виравольте, человек остановился. Он был тоже в капюшоне и монашеском облачении, обычно именуемым балахоном, подпоясанным белой веревкой. Прозвучал неуверенный голос:

— Поскольку лев рычит так громко…

Пьетро моргнул и инстинктивно схватился за эфес, готовый выхватить шпагу из ножен. Да, но если этот тип окажется быстрее, то успеет поднять тревогу…

— Поскольку лев рычит так громко?.. — встревоженно повторил член секты.

«Пароль. Это наверняка пароль…»

Незнакомец зажег факел, чтобы рассмотреть лицо собеседника. Облаченный в перчатку кулак Пьетро мгновенно впечатался ему в физиономию.

Мужчина подавился криком, и Пьетро оглушил его уже основательно. Он прислушался. Тишина. Виравольта в мгновение ока затащил незнакомца в кусты, стащил с него балахон и крепко привязал к бассейну веревкой от его же собственного плаща, которым незнакомца и прикрыл, предварительно завязав тому рот платком. Лицо человека, от которого он только что избавился, оказалось незнакомым. Пьетро натянул балахон и вернулся к аллее, спрятав насколько возможно шпагу под новым облачением. Поправив капюшон, он поднял упавший факел и двинулся по аллее.

Второй факел зажегся в тот момент, когда он приблизился к арке. Пьетро откашлялся. Губы пересохли. Придется импровизировать…

— Поскольку лев рычит так громко, — пробормотал он.

— Он не распознает смерть под боком, — ответил вполне довольный собеседник.

Пьетро направился к арке вместе со вторым «адептом».

И не слишком удивился, обнаружив узкие ступени скрытой среди остатков арки и соседних колонн каменной лестницы, уходившей под землю. Виравольта проследовал за своим временным единомышленником, стараясь дышать ровно. Вот теперь он точно остался совсем один. Они прошли два пролета спиральной лестницы и оказались в освещенном факелами зале. Пьетро едва сдержал восклицание. Зал оказался довольно большим. Должно быть, бывший фамильный склеп. В алькове стоял мраморный саркофаг с лежащей на нем пыльной каменной фигурой со сложенными руками и мечом вдоль тела. Прочие могильные камни придавали месту вид катакомб. Сырое подземелье повсюду украшала паутина. Свод поддерживали шесть колонн. Другую, нынче замурованную лестницу, ведущую в какое-то иное место сада, возможно не обнаруженное Виравольтой за виллой Мора кладбище, перекрывала ржавая металлическая решетка. Другие участники сборища, опередившие Пьетро с его напарником, приветствовали вновь пришедших молчаливым кивком головы, прежде чем усесться на деревянные скамьи, расставленные по залу на манер церковных рядов. Пьетро постарался разместиться на краю одной из этих скамей и, сложив руки, принялся ждать. В глубине зала стояли алтарь и пюпитр с какой-то книгой. На стене висели пурпурные драпировки. На полу была нарисована мелом большая пентаграмма с какими-то непонятными символами…

Но внимание Пьетро в первую очередь привлекли картины, висящие на стенах. «Надпись на вратах», на которой были изображены два персонажа в преддверии подземного мира, тут же напомнила ему другие врата ада, виденные в манускрипте из коллекции Викарио. «Виновный в симонии папа», где папу римского кидают в огненный котел среди черных скал и обрывов. Пьетро увидел, что художник придал понтифику черты Франческо Лоредано. Дож, преданный поруганию! Аллюзия весьма сомнительного вкуса… Дальше «Харон», перевозящий на своей лодке души грешников в мир урагана. «Стриги и орды демонов» — буквально портрет Огненных птиц — окружили Вергилия на краю пропасти, размахивая крыльями, как у летучих мышей.

Всего девять полотен.

«Да, здесь точно ад», — сказал себе Пьетро.

Мало-помалу зал наполнялся новыми тенями. И скоро их набралось пятьдесят. Теперь они приходили по трое и по четверо через более короткие интервалы. Слышен был только шепот и шелест ткани. Каждая группа приносила факелы, добавлявшие в зал освещение. Нервничающий Пьетро не шевелился. Он даже представить боялся, что будет, если его раскроют. Царящая напряженность и движение потихоньку сходили на нет, затем Огненные птицы, заняв места согласно иерархии, вообще замерли. Тишина длилась долго, скрытые под капюшонами лица присутствующих были обращены к еще пустому алтарю. «Чем они заняты? — размышлял Пьетро. — Молятся? Или ждут кого-то еще?»

Ответ он получил довольно скоро.

Поскольку властительная Тень прибыла.

Он пришел один, одетый, как все остальные, в балахон, за исключением висящего на шее золотого медальона, на котором Пьетро успел разглядеть выложенную жемчугом пентаграмму и перевернутый крест. Дьявол, Химера шел между рядами. И тут все сатанисты от первого до последнего ряда всколыхнулись, как волна, и опустились на колени. Пьетро с легким запозданием проделал то же самое. Прибывший одним из первых, он сидел неподалеку от алтаря, подле которого и встал его враг. Если придется спасаться бегством и мчаться к лестнице, по которой пришел, предстоит пересечь больше половины зала. Эта мысль его мало утешила. Но Пьетро не мог занять другое место, не вызвав подозрений. Он выждал еще немного, наблюдая, как дружно вздымаются груди собравшихся в присутствии Владыки. Было во всем этом нечто кошмарное, хотя при других обстоятельствах Пьетро изучал бы сию постановку с ядовитой иронией. Он не был впечатлительным человеком, но не смог сдержать дрожь, когда этот таинственный персонаж шел мимо него. Ловушка захлопнулась. У Виравольты не осталось выбора, лишь максимально стушеваться на этой странной церемонии. Перед глазами встало лицо Эмилио, и он подумал, что свалял большого дурака, отказавшись от помощи тайной милиции совета. Появиться бы здесь внезапно и накрыть всех этих психов одним махом. Но, по правде говоря, вокруг пего сидела маленькая армия, вполне способная сама перебить нападающих.

Тень предложил ассамблее сесть. Появившийся словно ниоткуда служитель подал ему курицу. Сверкнул клинок. Тень резким движением перерезал птице горло над нарисованной пентаграммой. Курица с разрезанной глоткой издала клокочущий звук, кровь хлынула на пентаграмму и алтарь. Дьявол наполнил кровью чашу и поднес к губам. У этого эзотерического маскарада был мрачный привкус. «Карнавал», — написал в записке сенатор Кампьони. Смертоносный карнавал, судя по всему. Могут ли под этими темными капюшонами скрываться самые высокопоставленные патриции Венеции? Или это какая-то трагическая игра, которой предаются скучающие аристократы лагуны, готовые на любые мерзости, на самые гнусные заговоры, чтобы развеять скуку? Да нет, это несерьезно! Пьетро не мог поверить своим глазам, но отлично помнил ужас отца Каффелли и сенатора.

И вдруг тишину нарушил голос, низкий и глубокий.

Хозяин церемонии подошел к лежавшей на пюпитре книге:

«Я в третьем круге, там, где дождь струится, Проклятый, вечный, грузный, ледяной; Всегда такой же, он все так же длится. Тяжелый град, и снег, и мокрый гной Пронизывают воздух непроглядный; Земля смердит под жидкой пеленой. Трехзевый Цербер, хищный и громадный, Собачьим лаем лает на народ, Который вязнет в этой топи смрадной. Его глаза багровы, вздут живот, Жир в черной бороде, когтисты руки; Он мучит души, кожу с мясом рвет. А те под ливнем воют, словно суки…»

Дьявол продолжил чтение. Через некоторое время он остановился, вернулся к алтарю и заговорил, воздев руки:

— Как некогда поэт предсказал раздоры во Флоренции, я вам говорю, что они грядут и в Венеции, и вы станете их самыми активными зачинщиками. Я вам говорю, что герцог Франческо Лоредано заслуживает смерти — он тоже будет пожран. Я призываю вас не забывать, какой некогда была республика, чтобы лучше понять, что она представляет собой сейчас: пристанище греха и коррупции. Вскоре мы ее разрушим и к нам вернется золотой век. Мы снова станем владыками морей. Наша власть будет новой, суровой, готовой навязать свое превосходство, как некогда империя во всех своих колониях и имперских базах вплоть до границы известных земель… Мы затопим лагуну новыми богатствами, которые она заслуживает; мы спасем наших бедняков и усилим наши армии. Наша власть будет черпать силу в прошлых столетиях и в ярости нашей борьбы. А вы, мои Стриги! Вы, мои Птицы, станете гарпиями и фуриями и будете обрушиваться на город до тех пор, пока на обломках старого мира не воцарится наконец новый порядок, который мы призываем в наших чаяниях.

— Славься, Сатана! — дружно рявкнула аудитория.

Пьетро с трудом подавил смех, замаскировав приступ хохота под кашель. Один из членов секты повернулся к нему. Заметил ли Химера этот промах? Пьетро показалось, будто он бросил на него короткий взгляд. Виравольта мгновенно напрягся. Но в черной глубине капюшона, закрывающего лицо врага, он не смог различить ничего, кроме темноты. А вскоре началась странная процедура. Один за другим сатанисты вставали на колени перед алтарем, в самом центре пентаграммы, чтобы принести клятву.

Пьетро покачал головой.

— Нарекаю тебя Семиазой, из серафимов Бездны, — изрекал Химера, рисуя пеплом на лбу адепта перевернутый крест, не снимая с него капюшона. — Нарекаю тебя Хохариэль, из херувимов Бездны, подвластных Питону-Лусбелу. Ты — ты будешь Анантаном, из престолов, и владыка твой Белиал.

Пьетро не оставалось ничего другого, как плыть по течению. Люди перед ним продолжали опускаться на колени. Виравольта облизнул губы. Удастся ли ему рассмотреть лицо человека, скрывающегося под темным капюшоном? Случай вроде бы удобный. Но он рискует при этом раскрыть себя. Пьетро сжал кулак. Ладонь вспотела под перчаткой. И еще одно: мешала шпага под балахоном. Он боялся, что, опускаясь на колени, обнаружит клинок. Пьетро осторожно распустил веревку на талии.

— Алканор, из господств Бездны, твоим вождем будет Сатана. Аманиэль и Ранер, из сил вы будете служить Асмодею… Амалин, ты последуешь за Аббадоной, из властей Бездны…

Пьетро ничего не понимал, но постепенно приближался к алтарю.

— Сбарионат, из начал, и Голем из архангелов, во имя Астарота…

«Этого быть не может, какой-то фарс, мистификация…»

Наконец Пьетро оказался перед главой секты и прижал локоть к боку поверх балахона. Наверное, он несколько неловко встал на колени, потому что потусторонний голос Тени на мгновение смолк. К счастью, ножны шпаги не звякнули, и Пьетро в свой черед оказался в центре пентаграммы. Он несколько мгновений изучал нарисованные мелом каббалистические знаки. Потом поднял голову… Они оказались лицом к лицу. Оба скрытые капюшонами. Пьетро не мог разглядеть Дьявола, но и тот не видел Виравольты. Рука Тени приблизилась ко лбу Пьетро — почувствует ли она испарину? Ему показалось, что палец главы секты и впрямь задержался дольше, чем нужно. Пьетро все еще сохранял хладнокровие, но все же постепенно покрывался потом. И вдруг устрашился, что Химера это чувствует, принюхивается, как хищник к жертве, прежде чем сожрать ее. В этом возвышающемся над ним гиганте ощущалось нечто совершенно звериное. И голос… В какой-то миг Пьетро показалось, что в нем нет ничего человеческого.

Наконец палец Дьявола нарисовал пеплом на его лбу перевернутый крест.

— Ты будешь Элафоном, из ангелов Бездны, и Люцифер твой владыка…

Пьетро медленно встал, тщательно следя за своими жестами. Повернувшись, он воспользовался окончанием церемонии, чтобы не возвращаться на свое место у алтаря, а забраться в глубину зала, поближе к лестнице. И по мере приближения к ней испытывал все большее облегчение. Это еще не конец, но не стоит затягивать. Было сущим идиотизмом одному соваться в змеиное гнездо. Надо потихоньку убираться отсюда и как можно быстрее сообщить об увиденном Виндикати. Только вот интересно, какой дурак ему поверит? Тем временем Тень за его спиной вернулся на свое место у алтаря и снова воздел руки:

— Вот, мои ангелы, вот мои демоны, мои Огненные птицы! Разлетайтесь по всей Венеции и будьте готовы ответить на зов пушек! Но перед этим…

Пьетро находился буквально в нескольких шагах от лестницы — и свободы.

— Перед этим возблагодарите вместе со мной нашего гостя, бывшего сегодня с нами. Особого гостя, друзья мои, редкого… потому что среди нас один из лучших клинков страны, имейте в виду…

Пьетро остановился.

— Приветствуйте Черную Орхидею!

Виравольта окаменел.

Было уже поздно возвращаться и усаживаться на скамью.

Пьетро пару мгновений стоял на месте, а в зале разрастался гул. Головы в капюшонах вертелись по сторонам в поисках подсказки, намека, знака, объяснения. Тень хохотал, и его хохот гремел под сводами. Пьетро медленно повернулся.

Химера указывал на него пальцем.

Пятьдесят физиономий следовали за перстом Хозяина.

— Самозванец, друзья мои… Взять его!

Пьетро под капюшоном криво ухмыльнулся.

«Так я и знал, что это плохо кончится».

На мгновение все замерло… затем всадники Апокалипсиса дружно кинулись на него.

Пьетро рывком задрал балахон и выхватил пистолеты. Капюшон свалился, обнажив лицо. Пришла пора проверить, смертны ли эти демоны. Грохнули выстрелы, запахло порохом, и двое нападавших рухнули с булькающим звуком, пораженные пулей буквально в тот момент, когда почти обрушились на Пьетро. Со всех сторон на него перла ревущая толпа. Виравольта развернулся и понесся к лестнице. Летя вверх через три ступеньки, он стащил с себя балахон и кинул его на головы преследователей. Снаружи караулили двое из Огненных птиц. Пьетро с силой толкнул их. Застигнутые врасплох, они полетели в разные стороны: один в аркаду сада, другой к выходу на лестницу. Пьетро, не медля ни секунды, понесся через сад и сиганул через стену. Огненные птицы гнались следом.

Пьетро побежал по равнине к холму, где назначил встречу Ландретто. Тот дремал под тисом, завернувшись в покрывало.

— Ландретто! — заорал Виравольта. — Ландретто, ради бога! Уходим!

Перепуганный слуга тут же отбросил покрывало и метнулся к лошадям. Пьетро поднимался на холм, а темная орда с оружием и факелами мчалась за ним, как свора гончих. Ландретто глазам своим не поверил. На мгновение ему показалось, что это мертвецы вернулись на землю, вылезли из могил и гонят Пьетро свистом и чарами. Слуга схватил под уздцы коня Виравольты. Лошадь под ним самим, заржав, развернулась. Пьетро наддал, прыжком взлетел в седло и пришпорил коня. Тот поднялся на дыбы и помчался галопом.

Хозяин со слугой улепетывали, взметая комья травы и земли.

Эта ночная скачка длилась до ворот Местре. Пьетро, не вдаваясь в объяснения, приказал людям Эмилио Виндикати следовать за ним. Эскорт был слишком малочисленным, чтобы противостоять Огненным птицам, если те случайно их нагонят. Так что кавалькада во весь опор помчалась к Венеции. Пьетро уже давненько не оказывался в подобной ситуации. В последний раз такое приключилось, когда, будучи унтером в Корфу на службе республике, ему пришлось удирать от орды спустившихся с гор крестьян, вооруженных фузеями и вилами. Но он вполне бы обошелся без воспоминаний о сегодняшней ночи. И, несясь галопом в Светлейшую, не мог отделаться от мысли о гигантской темной фигуре Дьявола и голосе, звучавшем как из преисподней.

Vexilla regis prodeunt inferni.

Ангелы Тени занимали боевые позиции в Венеции.

 

Песнь IX

Чревоугодники

Пьетро с глухим стуком шмякнул на стол книгу, лизнул палец и пролистал ее до нужной страницы.

— Термины «дьявол» и «демон» появились через триста лет после Рождества Христова в греческом переводе Библии, так называемой «Септуагинте», — сказал он. — Некий египтянин, псевдо-Аристей, поведал нам эту историю в письме, адресованном его брату Филадельфу, желающему обогатить свою библиотеку иудейским законом. Этот самый брат написал иудейскому первосвященнику Елеазару с просьбой прислать ему исправных переводчиков. И для осуществления этой миссии были отобраны семьдесят два иудея. Первосвященник отправил их в Грецию, каждый вез с собой по экземпляру Торы, написанной золотыми буквами. Вплоть до завершения работы — семьдесят два дня — они жили отшельниками на острове Фарос. Согласно легенде, сидели в разных кельях, и тем не менее их переводы оказались идентичными… Предполагается, что их рукой водил сам Всевышний… Демон, великий подстрекатель, знаток всего, вроде голоса звучавшего в голове у Сократа, постоянно дает пищу трудам по теологии и эзотерике. Апокрифическая литература тоже не оставила его без внимания, и ее авторы присвоили себе имена древних патриархов, чтобы их лучше слышали: Енох, Авраам, Соломон, Моисей. Многие ученые разрабатывали иерархию традиционной демонологии. Самая древняя принадлежит Михаилу Пселлу, в 1050 году разделившему демонов на шесть категорий в соответствии с местом, где они предположительно обретались. Другие изобрели огромное царство Дьявола, дав имена и прозвища семидесяти двум князьям и семи миллионам ста пятидесяти тысячам девятистам двадцати шести бесам, разделенным на легионы по шестьсот шестьдесят шесть, исходя из пророчества об Апокалипсисе.

Дож округлившимися глазами поглядел на Пьетро. Тот развернул книгу так, чтобы его светлости удобнее было смотреть:

— Вот имена, которые я услышал. Дьявол черпает вдохновение не только из «Божественной комедии». Он развлекается тем, что заимствует из книги «Силы зла» Разиэля. Это трактат по демонологии, довольно популярный в Средние века… Девять легионов ангелов ада, готовящие последнюю бойню, решающие эсхатологическую участь человечества. Вот они, посмотрите…

Дож наклонился ближе.

Между впечатляющими гравюрами готическими буквами были написаны имена вперемешку с какими-то заклинаниями на непонятных языках.

— Серафимы, херувимы и престолы ада, — продолжил Пьетро. — Господства, силы и власти, начала, архангелы и ангелы, во главе каждого отдельная сущность, прямое воплощение Дьявола: Вельзевул, Питон-Лусбел, Велиал, Сатана, Асмодей, Аббадона, Меририм, Астарот, Люцифер. И все они в Судный день выступят против небесных легионов.

Франческо Лоредано побелел. Пьетро резко захлопнул книгу, и дож вздрогнул.

— Мы явно имеем дело с ненормальными, ваша светлость, в особенности q одним, который возомнил себя самим дьяволом и развлекается игрой по-крупному. Считаю, что он представляет собой не просто реальную угрозу, но и самую опасную из тех, с которыми нам доводилось доселе сталкиваться. У него много прозвищ, и одно из них — Химера — говорит о свойственной ему иронии. Он с удовольствием пользуется цепочкой метафор, чтобы нас поймать и втянуть в хитросплетения своих маленьких загадок. Самая важная из них проста: Венеция должна пройти все девять кругов, а затем на нее обрушатся девять легионов и подвергнут очищению, прежде чем наступит золотой век. Включая и ваше уничтожение, поскольку теперь нам точно известно, что вы лично являетесь мишенью. Стриги хотят вас убить и посадить во дворце новую власть. Апокалипсис для Венеции. То, что я видел, — не что иное, как крещение легионов, которые наш Люцифер готовит для государственного переворота. У него уже сложилась своя иерархия, и он прикидывает будущие властные структуры. И вот еще что…

Пьетро прошелся по залу и остановился.

— Он знал, что я там нахожусь.

— Сколько у нас осталось времени? — переменился в лице Лоредано.

— Мы у круга третьего, ваша светлость.

Дож медленно поднял взгляд. Лицо его посуровело, из глаз летели молнии.

— Имена, Виравольта. Слышите? Мне нужны имена!

Пьетро переглянулся с Виндикати. В зале повисла тишина.

— Пусть Совет десяти и Уголовный суд бросят на это дело все свои силы, — продолжил Лоредано. — Но найдите их!

Дож встал, пурпурная мантия зашуршала.

— Считайте, что мы объявили войну.

* * *

Эмилио пришлось набирать надежных агентов. Семьдесят два человека. И каждый предстал перед ним и Пьетро в одной из секретных комнат Пьомби, в двух шагах от тюрьмы, там, где обычно допрашивали приговоренных.

Пьетро собирался воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать, как дела у Джакомо. Но у входа к камерам, в одной из которых он не так давно прозябал, стоял этот громила, Лоренцо Басадонна. Тюремщик, подняв фонарь, одарил Пьетро улыбкой, демонстрируя гнилые зубы:

— Что, не терпится сюда вернуться?

И не пустил Виравольту дальше, нагло позвякивая висящей на объемистом брюхе связкой ключей.

— Но поговорить-то с ним я хотя бы могу?

— Если хочешь, — довольно хохотнул Лоренцо.

— Джакомо! — Пьетро возвысил голос, чтобы Казанова его услышал. — Джакомо, это я, Пьетро! Слышишь меня?

Он подождал, пока узник ему ответит. Так они переговаривались несколько минут через голову Басадонны, наслаждавшегося своей ничтожной властью. Впрочем, даже если бы Пьетро и прошел дальше по темному коридору, то разглядел бы лишь глаз Джакомо в слуховом окошке и часть его лица… Их беседу периодически нарушали вопли и мольбы других узников, но Пьетро все же успокоился насчет состояния здоровья старого друга. Конечно, он ни слова не сказал о своем расследовании, но тем не менее рад был узнать, что с Джакомо все в порядке. Пьетро даже попытался уговорить Виндикати привлечь к их делу Казанову, но тот, как глава Уголовного суда, и слышать об этом не хотел.

Должно быть, посчитал, что сейчас не время принимать новых членов.

— А дамы? — поинтересовался Джакомо. — Пьетро, как там, на воле, поживают дамы?

— Скучают по тебе, Джакомо! — пошутил Виравольта.

— Передавай им от меня привет. Скажи-ка… Ты видел Сантамарию?

Пьетро замялся, изучая носки своих пыльных сапог.

— Дело в том, что… э-э… Да, точнее, нет. Я…

— Пьетро! — недовольно воскликнул Джакомо. — Сделай одолжение: найди ее и увези из этого города навсегда!

Пьетро улыбнулся.

«Я подумаю об этом, Джакомо.

Да, подумаю».

— Ну а ты? Продержишься?

— Продержусь! — Голос Казановы звучал уверенно.

Вербовка агентов продолжалась. Ни одна самая мельчайшая подробность их жизни не ускользнула от внимания Пьетро и Виндикати. Коль уж Тень собирает свои легионы, то самое время предпринять контратаку. Каждый из шпионов гарантировал своей жизнью, своим имуществом и семьей верность присяге, которую снова давал перед Виндикати.

Совет десяти полным составом принимал участие в этом процессе.

Государственная измена, в чем бы она ни заключалась, влечет за собой мгновенную казнь одного или нескольких. В отсутствие известного виновника Совет десяти будет бить наугад, и смерть обрушится молниеносно, произвольно разя припертых к стенке противников. За три дня была сформирована и развернута по всей Венеции еще одна тайная армия. Патриции, горожане, ремесленники, актеры, девицы легкого поведения — все были задействованы. И рассредоточились от площади Сан-Марко до Риальто, от прокураций до Мерчерии, от Канареджо до Санта-Кроче, от Джудекки до Бурано. И перед всеми была поставлена задача получить информацию, используя все доступные средства. Особое право Совета десяти включилось на всю мощь и без всякой жалости. Исключительные обстоятельства требуют исключительных мер. Дож находился под круглосуточной охраной десяти вооруженных телохранителей, количество которых в случае необходимости возрастало до пятидесяти. Изначальную панику сменила жесткая организованность. У Тени были престолы, власти и архангелы, а у республики имелись свои небесные армии, свои легионы: Рафаил, Михаил, Гавриил, Зидекиил и прочие. На вилле Мора провели тотальный обыск и ничего не нашли, естественно. Ни алтаря, ни книги на пюпитре, ни картин на стенах. И уж конечно, никаких людей.

Скрытую в развалинах лестницу, ведущую в зал, замуровали.

На третий день, вечером, Пьетро, совершенно вымотавшийся, стоял вместе с Ландретто на мосту Риальто. Все эти дни жизнь в Венеции текла своим чередом, будто ничего и не происходило. Риальто. Пьетро со слугой добрались сюда по улочкам, выложенным истрийским камнем, недавно выщербленным, чтобы по нему не скользили. Девяностофутовый выгнутый аркой мост, приютивший на себе восемьдесят магазинчиков и домов со свинцовыми крышами, пересекал Гранд-канал, возвышаясь над вечной круговертью гондол и прочих судов и лодок. В Венецию после хмурых, вернее, грозовых дней снова вернулось солнце. На базаре вовсю шла торговля. С барок непрерывно сгружали овощи, мясо, фрукты, рыбу, цветы. Тут можно было найти все что угодно. Торговцы пряностями во всю глотку нахваливали свой товар, ювелиры примеряли дамам украшения. Продавцы вина, масла, кожи, одежды, снастей и корзин, служащие, удравшие из соседних контор, судьи, нотариусы и страховщики — кого тут только не было. И с трех выходивших к белоснежному мосту улиц лился непрерывный поток зевак, офицеров и лавочников. Венеция жила! И гондольеры пели по-прежнему «Да здравствует Венеция, что направляет нас на путь мира и любви…»

— Ох, мой милый Ландретто, — проговорил Пьетро, устало массируя виски. — Я начинаю задаваться вопросом, не соскучился ли по тюрьме.

— Не болтайте ерунды. Вам куда полезней действовать, чем гнить в камере. По крайней мере вы вольны в своих действиях.

— Ну да, волен бежать как можно быстрей, чтобы удрать от рычащей своры. Это верно…

Он повернулся к слуге и выдавил улыбку.

— Это верно, я мог бы нынче же вечером собрать вещички, Ландретто. Возможно, Джакомо и прав… Быть может, мне следует найти Анну… Возьмем трех отличных лошадей и сбежим отсюда искать приключений где-нибудь в другом месте…

В глазах его мелькнуло мечтательное выражение. Он представил, как убегает с Анной Сантамарией сперва в укромный уголок на венецианских землях, потом в Тоскану, а потом еще дальше. Во Францию, к примеру.

— Но Эмилио прав в одном: я слишком завяз в этом деле, чтобы сбежать сейчас. Я так много знаю, что меня запросто можно обвинить в заговоре против государства, а это все же чересчур.

Пьетро отвернулся и, облокотившись на парапет, уставился на воды Гранд-канала. Стоявшие вдоль него виллы в закатном свете приобрели роскошный розовато-оранжевый оттенок. Венеция, предавшись своим иллюзиям, наслаждалась бесконечными радостями жизни. Радостями, которые Пьетро мечтал вкусить вновь. Ему хотелось дать себе волю, погрузиться в спокойное созерцание, вернуть городу его прекрасный облик, его величественное прозвание: Светлейшая.

— Знаешь, что покончит с человечеством, Ландретто?

— Нет, но догадываюсь, что вы собираетесь сказать.

— Глянь на эти виллы, эти дворцы, на эту великолепную лагуну. Посмотри на эти богатства, послушай этот смех и эти песни. Человечество прикончит не нищета.

— Нет?

— Нет. Потому что не она вызывает вожделение… — Скривившись, он потянулся. — …а изобилие.

Они еще довольно долго оставались на мосту, озирая окрестности. И вдруг Виравольта стиснул плечо Ландретто.

Она появилась вновь в последних лучах заходящего светила.

Она улыбалась теплому закатному солнцу, льющему бледно-желтые лучи на фасады домов и воды канала. Анна Сантамария улыбалась. Она шла внизу по набережной, среди базарных рядов и магазинчиков. И Пьетро снова поверил в волшебство. Он любовался ее светлыми волосами, грациозностью движений, изяществом пальцев. Она шла перед ним, прекрасная и живая, и Черную Орхидею окатила горячая волна желания. Казалось, будто Анна возникла из ниоткуда, из некоего рая, в который вскоре вернется. Она оказалась тут вдруг, без предупреждения, и на сей раз не видела Виравольту, незаметного в толпе на мосту.

Но вскоре Пьетро помрачнел. Богиня сенатора Оттавио была для него недосягаема. Тот догнал ее и взял под руку.

Оттавио с его приплюснутым носом, жирными, изрытыми оспой щеками и лбом, блестящим между двумя дурацкими клочками белых волос. Важный Оттавио, тщеславный и жестокий Оттавио, бывший некогда покровителем Черной Орхидеи. Он надменно выступал в своем черном облачении, как всегда напыщенный, с нелепыми золотыми медальонами, висящими на шее, словно награды, и с таким же, как у его коллеги сенатора Кампьони, беретом на голове. Значит, он тоже здесь. Пьетро его не любил.

И что же, Анна снова исчезнет? Даст ли он ей уйти?

Случай уж больно удобный.

Казанова. Она, здесь и сейчас.

Знаки судьбы.

«Во всяком случае, надеюсь».

Виравольта повернулся к Ландретто, и слуга изумился напряженности его взгляда.

— Хозяин, нет…

Пьетро чуть поколебался, затем открыл приколотую к груди орхидею.

— Этого я и боялся, — покачал головой Ландретто.

— Выкручивайся как хочешь, — протянул ему цветок Пьетро, — но передай ей вот это… И узнай, где она живет.

Мужчины обменялись долгим взглядом. Затем Ландретто, вздохнув, взял орхидею.

— Ладно.

И собрался уходить.

— Ландретто? — окликнул его Пьетро.

Слуга остановился.

— Спасибо! — улыбнулся Виравольта.

Ландретто поправил шляпу на голове.

«Ладно. Хорошо, — сказал он себе. — Но… как же я? Когда обо мне-то позаботятся наконец хоть немного?»

В тот вечер где-то в Венеции некая дама по имени Анна Сантамария при зажженной свече тайком наслаждалась ароматом черной орхидеи. И улыбалась, мечтая о тысячах ночей, на которые теперь снова начала надеяться. И казалось, сама луна спустилась с неба в ее глаза, чтобы увлажнить их слезами счастья.

* * *

Федерико Спадетти, старший мастер Гильдии стеклодувов Мурано, сидел в одиночестве в огромном цехе своей мастерской. В одиночестве ли? Он не был в этом уверен. Он знал, что за ним следят агенты Десяти. Он и так уже чуть «было не очутился в Пьомби. И его Окончательная участь еще далеко не решена. Но у Федерико Спадетти имелась голова на плечах. Он был человеком предприимчивым и храбрым. И в гильдии это хорошо знали и поручились за него, включая и хозяев мастерских-конкурентов. Разборки и соперничество между членами гильдии — это одно, но наезд на одного из них со стороны властей — совсем иное.

И тем не менее Федерико находился в весьма скверном положении.

Обычно он любил оставаться здесь в одиночестве, когда все затихало. Отдыхали горны Вулкана наконец. Засыпали печи. Рабочие и ученики расходились по домам. Ни криков, ни звуков плавящегося металла, ни стука, ни шороха. Спадетти любил эту гостеприимную темноту, тишину, в которую погружался цех. Нынче вечером тут царил полумрак. Спадетти, неподвижно сидя в своей империи, смотрел во тьму, пытаясь собраться с мыслями. На миг его взгляд упал на стеклянное платье. Творение Таццио, вдохновленного любовью. Унизанное жемчугом и сотканное из опаловых стеклянных полос, с бриллиантовым поясом. Даже ночью оно сверкало. Сын закончил его сегодня. Федерико улыбнулся. Через несколько недель начнется карнавал. По правде сказать, он в Венеции практически не прекращался на протяжении шести месяцев. Но самый пик приходился на Вознесение. Федерико вздохнул. Пройдет ли все так, как ему хотелось? Может ли он еще надеяться? Они с Таццио покажут платье дожу… За подобную смелость выиграют конкурс в гильдии — разве все уже не прочат их в победители? Франческо Лоредано одарит их благосклонным взглядом. Поздравит, освободит Федерико от наказания, вручит лавровые венки, которые они заслужили. Затем Таццио отправится к своей прекрасной Северине. Спадетти завидовал сыну, думая о тех счастливых мгновениях, что предстоят юноше! Северина сходит по нему с ума. Носит покрывало, чтобы сохранить бархатистость кожи, и готовится к незабываемым впечатлениям: она наденет это стеклянное платье и засверкает миллионом огней, сияя румянцем и красотой юности. Они будут любить друг друга. И он, Федерико Спадетти, благословит их союз. Он присмотрит за ними. И, глядя на них, будет вспоминать свою жену, ушедшую так рано. И тысяча, две тысячи работников гильдии станут петь им дифирамбы.

Федерико коснулся грязным пальцем уголка губ. «Да… Если все пройдет хорошо». От этих мыслей на глаза навернулись слезы. У него, Спадетти! Гражданин, сын сына стеклодува поддался эмоциям! Наверное, сейчас Таццио поет серенады под балконом своей возлюбленной, в надежде сорвать поцелуй на террасе. «Как тебе повезло, сынок! И как я рад твоему счастью!» Эх, его молодость! А теперь… что с ним станется? Лицо Спадетти помрачнело.

На допросе, учиненном агентами Совета десяти и Уголовного суда, он неплохо защищался. В конце концов, в чем его вина?

«Ты отлично знаешь в чем, Федерико».

Профессиональный проступок. Проступок, да… Ради денег. Ради мастерской. Ради Таццио и платья из стекла. Проступок, который на тот момент не казался серьезным. Речь же не шла о продаже сведений иностранцам, контрабанде или о чем-то в этом роде! Он всего лишь выполнил работу — изготовил стеклянные линзы. А если заказчик пожелал сохранить анонимность, так он в своем праве, в конце концов! Тогда откуда это чувство вины?.. Быть может, потому что этот Минос не пожелал фигурировать в бухгалтерских книгах, вынудив Федерико подделать бланк заказа… А у стеклодува в тот самый момент, когда он согласился, возникло ощущение, смутное, но настойчивое, будто его покупают. Но перспектива получить двенадцать тысяч дукатов пересилила подозрительность. Двенадцать тысяч дукатов. Это несправедливо: во грехах всегда винят тех, кто больше всех трудится!

«Нет, — сжал кулаки Федерико. — Этому не бывать!»

Он пока еще достаточно энергичен. И будет драться. И если понадобится, расскажет, кто такой Минос. Конечно, он взял на себя определенные обязательства, но тогда и речи не было о том, что Совет десяти сунет нос в его дела! Почему так случилось? Что они ищут? У Мин оса на совести тоже что-то есть… и наверняка серьезное. Это совершенно очевидно… Ясно, как стекло. Федерико больше не мог тянуть с признанием. Чем дольше он ждет, тем больше рискует оказаться в немилости у властей. А иногда немилость могла обернуться крупными неприятностями — от конфискации имущества до пожизненного заключения, а то и смертного приговора. Совершенно очевидно, что совет пока ни в чем не уверен. И поэтому с Федерико обошлись мягко. Допросы были не слишком жесткими. Но это долго не продлится… А Федерико отлично знал, на что способен Совет десяти. Значит, завтра… Завтра он отправится туда и выпутается из этой ситуации. И наплевать, что придется сознаваться в собственном легкомыслии, а главное, в своем слишком большом аппетите касательно полновесных звонких дукатов. Он постарается объяснить Таццио, что произошло. И сын поймет: отец так поступил ради него, чтобы…

«Ого, кажется, что-то происходит…»

Почувствовав, что больше не один, Федерико поднял глаза.

Кто-то стоял сзади и смотрел на него.

И одна из печей зажглась.

— Кто здесь?

Федерико всмотрелся в темноту и различил мужской силуэт. Но лица не увидел. Один из этих, агентов совета? Или…

— Это я, — прозвучал мрачный голос.

Федерико удивленно вскрикнул, но быстро овладел собой.

Он предвидел возможность такого поворота событий. И дал себе слово, что не дрогнет.

— Кто «я»? — решительно спросил стеклодув.

Несколько секунд он слышал лишь дыхание пришедшего, затем раздался ответ:

— Минос.

Но Спадетти не испугался. Быстро посмотрел на стоящий рядом верстак, но не двинулся с места. Возле верстака стояла еще не остывшая кочерга. Стеклодув посмотрел на пылавшую неподалеку печь. За обгорелой маленькой заслонкой сверкали раскаленные угли.

— Минос, значит… Ясно. Ну и что вам тут надо?

Мужчина откашлялся и спросил:

— Недавно вас навестили представители Десяти и Уголовного суда, не так ли, Федерико? Скажите, если я ошибаюсь.

— Не ошибаетесь, — ответил Спадетти.

— А известно ли вам, что человек, рывшийся в ваших учетных книгах, не кто иной, как Черная Орхидея, один из самых опасных агентов республики?

Спадетти прищурился. Судя по всему, мужчина был один.

Они беседовали в огромном пустом цехе.

— И Тайные забирали вас на допрос во дворец…

Минос замолчал, потом вздохнул, медленно взял стул и уселся рядом с баком, куда обычно складывали куски горячего стекла.

— Что вы им сказали, Федерико?

— Ничего. Совсем ничего.

— Они обнаружили… мой маленький заказ, не так ли?

— В этом они обошлись без меня. И вообще, Совет десяти мог найти его еще раньше. Просто один из агентов оказался более сообразительным, только и всего.

— Только и всего… Да, конечно.

Мужчина положил ногу на ногу. Федерико немного помолчал, потом продолжил:

— Эти линзы… тысячи стеклянных линз… Совету десяти известно об этом не больше, чем мне, мессир. Для чего они вам?

— Боюсь, что это не ваше дело, Федерико. Однако я велел вам позаботиться, чтобы не осталось ни малейших следов этого заказа.

— Они собирались допросить моих учеников, которые отлично знают каждую вещь, над которой трудились. Таким образом я рисковал оказаться в тяжелом положении. Я не могу уничтожить как по волшебству бухгалтерские записи, мессир. Мою бухгалтерию отслеживают, как и всю бухгалтерию гильдии. Мне нет необходимости напоминать вам условия нашего контракта: я его не нарушил. Просто сделал так, чтобы они не смогли добраться до вас, как мы и договорились. И они не могут… пока что.

Минос рассмеялся. Практически неприкрытая угроза не ускользнула от его внимания. Прерывистый глухой смех, словно мужчина прикрывал рот рукой. И тут впервые за время разговора Спадетти почувствовал беспокойство.

— Это с вашей точки зрения, Федерико. А вот я считаю, что, желая себя защитить, вы, как хороший торговец, уберегли и капусту, и козла. Но видите ли, какая штука… Дьявол изрыгает безразличных, мессир Спадетти.

— Послушайте, дьявол, Люцифер и прочие глупости меня не впечатляют.

— Да? А зря, мессир Спадетти. Очень зря… — Мужчина подался вперед, и его голос стал глухим и резким. — Имя Минос еще фигурировало в учетной книге, верно?

— И что? Это имя никому ни о чем не говорит.

— Вы действительно считаете, что имя судии ада ни о чем не говорит, Спадетти? Тогда почему приняли наш заказ, если не способны соблюдать взятые на себя обязательства? Я вам скажу почему… Потому что вы слишком прожорливы, мой друг. Скверный недостаток и один из смертных грехов. Принимая этот заказ, вы думали лишь об увеличении своих капиталов… Но почему? Чтобы ваш сын смог вовремя закончить… вот это платье из стекла, быть может? Ради него, Спадетти? О, не волнуйтесь, у меня нет претензий к гильдии. Вы ничем не отличаетесь от всех прочих ее членов. Как и те, кто некогда продал честь республики, позволив себя соблазнить французским агентам и клике Кольбера… Готовы продать все государственные тайны за пригоршню золота, манящую вас в конце пути… Вы такие же, как добрая половина подкупных корпораций этого города, готовых продаться иностранцам. Но в конце пути вас ждет вовсе не золото, Спадетти. Не золото…

Минос поднялся. Спадетти напрягся и снова покосился на кочергу.

— Я вам сказал, что у меня претензии не к стеклянному платью, о нет…

Спадетти впервые увидел улыбку мужчины. Сияющую, как и его глаза.

— А к вам!

Федерико с воплем ринулся к верстаку за кочергой.

Но не успел.

Мужчина тоже метнулся к стеклодуву и с силой вогнал клинок ему в живот. И несколько раз провернул, пока стеклодув, закатив перепуганные глаза и изрыгая потоки крови, медленно оседал. Наконец мужчина вытащил клинок и поднес к глазам Федерико.

— Смотрите, Спадетти, и оцените иронию: с помощью собственного стеклянного стилета с перламутровой рукояткой, украшенной змеей и черепом, вы отправитесь в царство теней. В конце концов, не в том ли справедливость, чтобы грешник принял смерть от предмета, изготовленного его ничтожными ручонками? Вы из тех, кому место в круге третьем, Спадетти. Вы не понимаете, но это не страшно. Знайте лишь, что это будет вашим последним и единственным почетным званием.

Федерико еще раз содрогнулся и рухнул на пол, а мужчина тем временем закончил:

— В конце пути, Спадетти, ждет ад.

Затем повернулся к печи и уставился на раскаленные угли.

Час спустя, закончив дело, Минос довольно улыбнулся:

— Вы меня определенно утомили, Федерико Спадетти.

Андреа Викарио, член Большого совета, известный своей уникальной библиотекой, дьявольской библиотекой, находившейся в самом сердце Венеции, отвернулся, налюбовавшись напоследок своим творением.

А затем ушел. Его шаги эхом разносились в тишине огромного цеха.

Окровавленный стеклянный стилет со звоном упал на пол.