Западня Данте

Делаланд Арно

КРУГ ВОСЬМОЙ

 

 

Песнь XXII

Обручение с Морем

Пьетро помчался к набережным. Там поставили клетки с дикими зверями. За решеткой ходила кругами львица, азиатский носорог лениво шевелил рогом испачканную его экскрементами кучу сена, гепард скалил зубы и бил лапой. И наконец, араб на двугорбом верблюде, равнодушно шагающем среди восторженных зевак. Пьетро на мгновение остановился на краю набережной, глядя на лагуну. Искусственные сады, разбитые на гигантских плотах, украшавшие берег газоны, уставленные растениями в горшках и букетами цветов, добавляли прелести. Повсюду играли оркестры, народ под звуки музыки переходил с одного плота на другой по деревянным лестницам. Пьетро взлетел на один из них, в несколько прыжков миновал еще три или четыре плота и наконец плюхнулся в гондолу. Лодка опасно накренилась, и гондольер чуть не свалился в воду. Он едва удержался, разразившись потоком ругани. Как раз в этот момент Пьетро заметил, что к «Буцентавру» приближается гондола, сея неразбериху в морском параде, перегородив путь наядам в раковинах и Нептунам с трезубцами.

— Вези на «Буцентавр», — выдохнул Пьетро. — Вопрос жизни и смерти!

Гондольер, загорелый мужчина лет сорока с тяжелыми веками, явно разрывался между гневом и недоумением. Он прикинул, не лучше ли избавиться от неожиданного клиента, но властный взгляд последнего заставил его передумать. Пьетро сунул ему под нос новый пропуск, выданный Рикардо Пави, подписанный главой Уголовного суда и удостоверенный печатью дожа.

— Дож в большой опасности. Давай греби, друг! Быстро!

Гондольер, ничего не понимая, поглядел на свиток, потом на Пьетро, и лицо его прояснилось. Он еще колебался, но Виравольта снова рявкнул.

Наконец гондольер улыбнулся и поправил шапочку на голове.

— Вам повезло, мессир. Вы попали к самому быстрому гондольеру в республике…

— Ну, сейчас самое время это доказать, — хмыкнул Пьетро.

Обручение с Морем. Поездка дожа по лагуне в день Вознесения была одним из самых важных событий в жизни Светлейшей. Символическое и краткое путешествие заканчивалось в Сан-Николо-дель-Лидо. А там с борта «Буцентавра» дож каждый год бросал в воду благословленный патриархом перстень со словами «Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства». Этот жест причащения и нового союза совершался в память триумфа 1177 года, когда тогдашний император, чтобы поблагодарить город за поддержку в борьбе против Барбароссы, приехал поклониться папе в базилику Сан-Марко. Александр тогда даровал Венеции владычество над морями. Задним числом это событие можно было счесть пророческим, поскольку именно с данного момента Светлейшая начала создавать себе репутацию. На «Буцентавре» Франческо Лоредано, сидя на парадном троне, беседовал с послом Пьером-Франсуа де Вилльдьё, который после бала у Викарио с удовольствием пользовался плодами своего недавнего приезда в Светлейшую. И пребывал в совершеннейшем экстазе от череды открывающихся перед ним чудес. Окруженный, как и положено, богатыми знатными дамами, он наклонялся то вправо, то влево, чтобы получше рассмотреть лагуну и заполонившие ее суда. И периодически радостно восклицал, рассыпаясь в восторженных поздравлениях.

Лоредано же скрывал за дежурной улыбкой глубокую озабоченность. Неподалеку от дожа Рикардо Пави с застывшим лицом также пытался скрыть нервозность. Скрестив руки, он бросал мрачные взгляды в сторону Лидо.

Во дворце окна верхних этажей разлетелись вдребезги. Один из Огненных птиц в черном капюшоне перекатился по полу и вскочил, выхватывая пистолет. Десять его товарищей кинулись к залу совета, а еще пятнадцать устремились к залу Коллегии. Начались первые стычки, и под фреской Тинторстто «Венеция, получающая дары моря» грянули выстрелы. А поскольку на время праздников оружие было под запретом, этот грохот звучал особенно громко. Толпа за окном аплодировала, думая, что это взрываются петарды, предшествующие вечернему фейерверку, которого особенно ждали. Фейерверку большого бала владычицы морей. После первых залпов в ход пошли шпаги и кинжалы. Масса солдат бежала по Золотой лестнице в зал Выборов. Огненные птицы продолжали проникать внутрь дворца по проволокам и спускаться с крыш. Потребовалось время, чтобы сообразить, что происходит, и запоздавшие военные отряды поддержки пытались рассеять толпу на площади, дабы прервать приток врагов с Кампанилы. В это же время буквально в нескольких метрах вокруг Риальто Бакариэль из легиона Питона-Лузбэла, Туриэль из легиона Велиала, Амболин из легиона Асмодея и наемники фон Мааркена начали захват юридических, финансовых и торговых контор, воспользовавшись праздничным хаосом, царившим в толпе, мешающей властям провести контрмеры.

* * *

— Быстрей, быстрей! — подгонял Пьетро, взбешенный отсутствием дополнительного весла и не имея возможности помочь пыхтящему от усилий гондольеру.

Он сидел на корме, положив одну руку на колени, а вторую уперев в бок. «Буцентавр», величественно возвышавшийся над волнами, приближался. Но все же был еще слишком далеко, а гондола Пьетро вынужденно лавировала между парадными лодками, преграждавшими ей путь. Градом сыпались ругательства, пару раз их чуть не протаранили.

— Осторожно! — заорал Пьетро, когда они прошли впритирку с одной из морских гондол, вздымавшей волну. — Вправо! Теперь влево!

Он огляделся, желая убедиться, что другие гондолы действуют так же, и заметил на некоторых хорошо знакомые фигуры в капюшонах. Скрипнув зубами, Виравольта принялся подбадривать Тино, гондольера, который изо всех сил старался увеличить и без того немалую скорость. На лбу у него выступили крупные капли пота, а под жилетом и закатанными рукавами рубахи перекатывались мышцы. Но они приблизились всего лишь к оконечности Джудекки, и Пьетро чувствовал, что Тино не выдержит долго такого темпа. Он приметил большую гондолу с десятью гребцами, скользившую неподалеку в кильватере «Буцентавра» вместе с другими такими же. Приказав Тино приблизиться к ней, он окликнул гребцов. Последовал обмен репликами, каждый кричал, стараясь перекрыть нарастающий шум. Затем Пьетро кивнул и обернулся к гондольеру:

— Тебе за это воздастся, друг мой! Останешься доволен. Можешь спокойно возвращаться. А теперь пора уступить место.

С этими словами он вынул из петлицы и кинул под ноги изумленному гондольеру цветок.

Черную Орхидею.

Гондола подошла вплотную к другой лодке, сидевшие там подвинулись, давая место Пьетро. Гребцы тут были мощные, но изрядно подуставшие после лихорадочной гонки по Гранд-каналу. Но они грянули песню, собрав все силы, словно для участия в очередных соревнованиях — что некоторым образом соответствовало истине, — и заработали руками еще активнее.

У Сан-Николо «Буцентавр» словно встряхнулся: по его бортам пробежала дрожь, он медленно развернулся, поворачиваясь кормой к выходу из лагуны. «Негронна» проделала тот же маневр и встала рядом. Наступил торжественный момент. Дож поднялся с трона, предложив послу следовать своему примеру. Сенаторы, благородные дамы и представители знатных семейств встали по обе стороны центрального мостика почетным караулом, растянувшись великолепной гирляндой от носа до кормы. Лоредано медленно пошел вперед, посол следовал за ним. Дож уже отошел на приличное расстояние от красного балдахина, глядя на расточаемые улыбки и обращенные на него сияющие глаза. Пажи, выстроившиеся по обе стороны корабля, поднесли к губам трубы, и Лоредано показалось, будто он слышит перекрывающий их рев немейского льва. Он двицулся дальше на нос корабля. Там его поджидал паж, дитя дальних земель с темной кожей и синим, увенчанным диадемой, тюрбаном на голове. Он держал красную с золотом бархатную подушечку, на которой лежал перстень. Рядом с мальчиком, положив руку ему на плечо, стоял патриарх Венеции в парадном облачении. Лоредано подошел к ним и стал четко виден зрителям, в развевающейся на ветру мантии, сверкающем венце, с бачетой в руке. Кольца на пальцах сверкнули на солнце. Он огляделся, возвышаясь над морем. Над лагуной снова зазвучали трубы, призывая к тишине. Все лодки и прочие суда остановились. Армада застыла, в последний раз качнувшись на волнах. И от Джудекки до Сан-Марко все замолчали, устремив глаза на «Буценгавра».

Метрах в пятидесяти, в простой лодке, находящейся в пределах видимости с галеры дожа, какой-то человек в капюшоне преспокойно улегся. На корме висела красная салфетка, которую он убрал, прежде чем расположиться поудобнее. Подложенная подушка слегка поднимала верхнюю часть его туловища, упрощая движения в решающий момент. Он облокотился на дно лодки, затем медленно протянул руку к только что высвобожденной аркебузе, другой рукой поддерживая длинный ствол, конец которого лежал на металлической подставке, предназначенной для более надежного прицеливания. Его звали Лучник, или Аркебузир, а еще Джиларион из начал, легион Меририма. Это он ночью с расстояния в сто пятьдесят метров, ориентируясь лишь на факел, уложил с одного выстрела Джованни Кампьони на кладбище в Дорсодуро. Дож стоял в полный рост на носу галеры, и Джиларион никак не мог промахнуться. Но он был не один. Прежде чем приникнуть к прицелу собственного изготовления, позволявшему точно поймать цель в считанные секунды, он, прищурившись, посмотрел в направлении правого борта «Буцентавра», к которому пристала лодка. И пока на галере все собравшиеся были поглощены церемонией, проводимой Лоредано, Минотавр быстро лез по лестнице на корабль. Плащ цвета крови развевался у него за спиной.

«Он добрался! Он на корабле!» — подумал Пьетро.

«Буцентавр» стоял посреди лагуны. На какой-то миг волны словно улеглись. Потрясающее зрелище: застывшие «Буцентавр», «Негронна», лодки и лодочки всех размеров, белые поднятые паруса, трепещущие на легком ветерке гирлянды. Дож, покинув трон и балдахин возле Справедливости и Мира, торжественно взял перстень, протянутый ему на подушечке пажом. Лоредано воздел перстень к небу в знак триумфа на глазах всего населения Венеции и материка, прибывших из стран Европы и Востока иностранцев, сияя венцом, под золотым светилом. А потом в абсолютной тишине ясным голосом, будто пришедшим из глубины семисот столетий процветания, подкрепляя этот жест братского союза и единения, произнес ритуальную фразу.

И маленький паж в синем тюрбане улыбнулся.

«Мы женимся на тебе, Море…»

Джиларион собрался нажать на курок, когда внезапный толчок едва не опрокинул лодку. Выстрелить Лучник не успел, хотя буквально мгновение назад положение дожа показалось ему идеальным. Он удивленно повернул голову. Обзору мешал капюшон. И расширившимися глазами увидел, как на него бросается какой-то человек.

Пьетро ногой отшвырнул аркебузу, та слетела с подставки за борт и практически вертикально ушла под воду. Джиларион отреагировал слишком поздно. Изумленно вскрикнув, он сперва попытался поймать аркебузу, до того как та пойдет ко дну, и лишь потом накинулся на Черную Орхидею.

Драка вышла короткой.

Пьетро выбросил противника за борт.

И, уперев руки в колени, чуток отдышался, уставившись в дно лодки. Он весь взмок.

Затем Виравольта выпрямился и принялся махать руками, подавая сигнал на «Буцентавр», чуть ли не подпрыгивая на качающемся утлом суденышке.

«Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства».

Дож бросил перстень в лагуну, и вода поглотила украшение.

И тогда с Сан-Марко и Лидо, со всех сторон раздался дружный оглушительный вопль радости. Народ дал волю свои эмоциям.

Рикардо Пави с мрачным видом расхаживал по мостику «Буцентавра». Он высматривал сигналы, поглядывая то вправо, то влево. Мешал царивший вокруг всеобщий восторг, мельтешащие флажки и платочки, карнавальные костюмы.

Он потер стриженый затылок, слегка взъерошив короткую черную шевелюру, и на миг ему показалось, что на одной из многочисленных лодочек машет руками знакомая фигура.

Он остановился и присмотрелся.

Мимо прошла благородная дама в отливающем шелком сиреневом платье.

«Виравольта… Это он!»

У Пави замерло сердце.

Виравольта явно пытался что-то сообщить.

«Слишком далеко, Пьетро! Ты слишком далеко!»

Рикардо старался расшифровать сигналы, подаваемые Черной Орхидеей, поведение которого могло бы показаться весьма комичным в других обстоятельствах. Виравольта приплясывал, как и все вокруг, его рот широко открывался, но в царящем вокруг гвалте Пави не мог различить ни единого слова.

«Что? Да что ты гам говоришь?»

Черная Орхидея изобразил на голове… рога?

Пави перевел взволнованный взгляд на дожа.

«Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства».

Лоредано, которого церемония временно отвлекла от насущных проблем, как раз в этот миг повернулся, чтобы уйти с носа корабля. Он погладил пажа по щеке и довольно улыбнулся послу Пьеру-Франсуа де Вилльдьё и всем собравшимся на «Буцен гавре» представителям знати. И тут перед ним внезапно возник великан.

Минотавр в маске с рогами, с закованным в металл туловищем и в пурпурном плаще.

— Франческо Лоредано?.. — гортанно проговорил он голосом, в котором явственно прозвучал приговор.

Черты лица дожа заострились.

«Но посмотри: вот, окаймив откос, Течет поток кровавый, сожигая Тех, кто насилье ближнему нанес».

Минотавр резко отбросил плащ, его руки метнулись за спину, и он жестом фокусника извлек два пистолета. Раздались удивленные крики. Оцепеневшему Лоредано показалось, будто он различает скрытую под маской улыбку Минотавра, и дож подумал:

«На сей раз все. Это конец».

Рикардо Пави с ревом со всего маху налетел на Минотавра. Гигант пошатнулся. Грянули выстрелы, взметнулось облачко дыма, но обе пули лишь продырявили паруса и красные драпировки, а нападавший опрокинулся на спину. Тут подоспели очнувшиеся солдаты. И по палубе покатился клубок тел. На Минотавра обрушился град ударов кулаками и пиками, а вокруг царили ужас и изумление.

Со своего места Пьетро не сразу разглядел, что происходит. Похоже, на «Буцентавре» шла драка. Он различал силуэты, видел блеск алебард. Слышал и выстрелы.

Наконец Виравольта увидел возвращавшегося на нос галеры дожа в парадном облачении. А затем с палубы поднялся Пави.

Пьетро чуть не вывалился за борт, плюхнувшись на дно лодки.

И с облегчением вздохнул.

Передышка оказалась короткой.

«Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства».

В лагуне, на рубеже Джудекки и Лидо, появились галеры. «Жемчужина Корфу», «Святая Мария» и австрийские корабли сверкали на солнце. С кораблей Арсенала, расположенных у оконечности Сан-Джорджо, чтобы перекрыть проход к полуострову, послышались глухие крики. Вражеские галеры, двух- и трехмачтовые, с квадратным такелажем, как у каракки, с экипажем в двести гребцов, битком набитые орудиями и порохом в трюмах, были готовы к бою. Они выскочили из ниоткуда и мчались на всех парусах. Отборные арбалетчики и аркебузиры рассыпались по баркасам, на Светлейшую и корабли обороны нацелились триста двадцать пушек. Конечно, у Арсенала имелось более чем достаточно средств, чтобы дать достойный отпор, но лагуна была забита лодочками, и места для маневра практически не осталось. И чем ближе враг подойдет к городу, тем сложнее будет маневрировать, к тому же возрастал риск нанести венецианской стороне непоправимый урон. На всякий случай спустили на воду легкие галеры. Эскадры судов, обычно занимавшихся дальним патрулированием в заливе, мчались на врага. Но перехватчики могли не успеть вовремя, до того как Сан-Марко и сам «Буцентавр» окажутся на расстоянии выстрела. Около двадцати резервных судов под руководством командующего флотом выдвигали на огневую позицию свою артиллерию.

Пьетро на лодке и Пави на «Буцентавре» подумали об одном и том же. И с тревогой повернулись к причалам Арсенала. Их внимание привлекли два последовавших друг за другом взрыва.

Арсенал был еще одной стратегической точкой Венеции, и оттуда поднимались столбы дыма. Должно быть, там шел бой. Но кто выйдет из него победителем? Командующий Арсеналом или Стриги?

Пьетро с Пави затаили дыхание.

На набережных Сан-Марко люди смотрели на все это, не понимая, что происходит: то ли очередной праздничный сюрприз… то ли нечто куда более серьезное.

Вдруг из порта на всех парусах вылетел фрегат, рассекая волны среди дыма и огня, вызванного внезапным взрывом пороховых бочек. Элегантный, гордый как альбатрос, он мчался на помощь защитникам. А за ним последовали и другие.

— Да! Да! — заорал Пьетро. — Теперь наша взяла!!!

На краткий миг стало тихо.

Затем грянул первый пушечный залп.

«Мы женимся на тебе, Море, в знак вечного господства».

И разразилась буря.

 

Песнь XXIII

Обманщики

София, молодая прачка, держала за руку своего шестилетнего сынишку. Они стояли на набережной рядом с Арсеналом. В самом хорошем месте, где вовсю шли празднования. Этторе, ее сынишка, поглощал здоровенное, чуть ли не с его голову, мороженое в розово-белом рожке. Он облизывал лакомство со всех сторон, старясь поймать тающие капельки, стекавшие по пальцам. Мороженое грозило вот-вот шмякнуться на землю. София, широко улыбаясь, кокетливо попрощалась с кавалером, который какое-то время шел с ними, а теперь двинулся дальше. Потом посмотрела на сына.

— Этторе, милый! — вздохнув, наклонилась она к ребенку. — Ну будь аккуратней! Ты так держишь мороженое, что оно вот-вот упадет на зе…

Над их головами раздался жуткий свист и вслед за ним дикий грохот. София решила, что началось землетрясение. Ее швырнуло на землю, и она своим телом прикрыла сынишку. В нескольких метрах от них фасад какой-то виллы пополз вниз и обвалился грудой камней. Отовсюду неслись крики. Над Софией взметнулись тучи пыли, раздался кашель. Молодая женщина приоткрыла глаза и сквозь туманную пелену увидела у лишившейся фасада виллы помещения обоих этажей. Открылись богатые интерьеры. В одной из комнат стоял оглушенный старик. Он растерянно двинулся к пролому, его губы шевелились, но слов не было слышно.

Ядро прилетело с «Жемчужины Корфу» и взорвалось с чудовищным грохотом.

Прачка оглядела свое нарядное платье, теперь перепачканное и разорванное. Потом осмотрела ребенка, желая убедиться, что Этторе цел и невредим. Сама она слегка поранилась при падении, и царапина на лбу немного кровоточила. Она снова потрясенно поглядела на Этторе и на растекшееся по земле мороженое.

— М… Мама миа, Этторе! Я же тебя предупреждала!

Тем временем Пьетро вернулся на площадь Сан-Марко. Позади «Буцентавр» с «Негронной» медленно разворачивались посреди лагуны, чтобы убраться подальше за пределы досягаемости противника. Сонмища окружавших их лодочек, чей строй сломался в результате всей этой суеты, тоже поворачивали, пытаясь сохранить хоть что-то напоминающее порядок. Не особо успешно, впрочем. Лодки сновали во все стороны, создавая редкостный хаос. Но главная опасность все же миновала, и хотя идущее чуть дальше морское сражение продолжалось, Пьетро понесся ко дворцу. Со всех сторон спешили горожане, все еще толком не понимавшие, что происходит и как реагировать на разворачивающийся спектакль: то ли смеяться, то ли волноваться, аплодировать или паниковать.

Пьетро кинул быстрый взгляд на Кампанилу: проволока, послужившая для фальшивого «Полета турка» была перерублена. Люди из Уголовного суда сделали свое дело. Рассекая теснимую солдатами толпу, он добрался до главного входа во дворец и налетел на полном ходу на одного из агентов, старавшегося вместе с коллегами установить кордон, насколько это возможно. Взмыленный агент сперва чуть было не проткнул шпагой Виравольту. Но потом опознал:

— А, это вы!

И пропустил внутрь.

За воротами шла драка. Однако последние Огненные птицы, расположившиеся для наблюдения на крышах домов и свинцовых плитах тюрьмы, увидели, что покушение на Лоредано сорвалось, а из Арсенала один за другим выходят корабли, чтобы не дать галерам Химеры продвинуться в глубь лагуны. Значит, захват военного порта тоже не увенчался успехом. Эту новость они распространили моментально. События разворачивались стремительно и неожиданно, как и было задумано — но явно не в пользу Стригов. И пока снаружи продолжали оттеснять толпу, Пьетро двинулся дальше во двор. Здесь кипели яростные схватки. Некоторые сдавались, другие, подстегнутые отчаянием, еще скользили по свинцовым плитам, чтобы прыгнуть внутрь. Плащи развевались у них за спиной. Возле Золотой лестницы, под статуями работы Сансовино, и вокруг колонн на серых и белых плитах пола дрались на шпагах. Звенели клинки, кричали раненые, иногда звучали выстрелы, от которых в воздухе повисали клубы порохового дыма.

Пьетро некоторое время взирал на этот хаос, потом устало вздохнул.

Гнусный денек.

Затем собрался и решительно извлек шпагу.

«Ладно. По-моему, с этим пора заканчивать».

А тем временем бой в лагуне при других обстоятельствах вполне мог бы напомнить картину Каналетто, приправленную талантом какого-нибудь Тернера, вышедшего из некоей академии и специализирующегося на батальных полотнах В предвечернем освещении по небу плыли огромные белые облака, а на море корабли с поднятыми парусами плевались ядрами из изрыгавших огонь пушек, придавая этой поразительной картине апокалипсический вид. Элегантные силуэты фрегатов и легких кораблей, рассекавших волны рядом с галерами и маневрируя то в атаке, то в обороне, придавали зрелищу красочности. С «Буцентавра», отошедшего в глубь лагуны, можно было разглядеть крошечные фигурки бойцов, снующих на мачтах и палубах.

Дож вернулся на корму и уселся на трон. Рядом с ним посол Франции изумленно наблюдал за сражением с застывшей улыбкой. Только что на его глазах с огромной скоростью промелькнуло столько событий, что он разрывался между испугом и облегчением.

— Но… Ваша светлость… — обратился он к Лоредано. — Все это…

Дож, старавшийся справиться с эмоциями, пока Пави с экипажем продолжали маневрировать «Буцентавром», поморщился под густой маской белил. Он легко отделался.

— Это… э-э… инсценировка.

— Да? — кисло проговорил Пьер-Франсуа де Вилльдьё.

— Да… Мы это делаем каждый год… Своего рода… — Лоредано откашлялся. — Традиция, если можно так выразиться.

Взгляд посла метался с дожа на битву в лагуне и обратно. Внезапно в небо взметнулся огромный черный гриб. «Жемчужина Корфу», несколько раз пораженная в борт, с диким скрежетом накренилась. Одна из мачт разлетелась вдребезги. Над палубой взметнулся огонь, галеру со всех сторон заливало водой. И вскоре ее корма задралась к небу. Она шла ко дну, и вражеские моряки прыгали в воду. Чуть дальше «Святая Мария», понимая, что партия проиграна, повернула против ветра под перекрестным огнем кораблей Арсенала. Ее паруса развевались в лучах заходящего солнца. И лишь некоторые фрегаты противника еще продолжали сопротивляться. Но остальные последовали примеру галеры и отступали. Улыбка то сползала, то возвращалась на лицо Пьера-Франсуа де Вилльдьё. Он опять повернулся к дожу.

— Но… это так правдоподобно… — изумился посол.

— Да уж… — сокрушенно пробормотал дож.

Посол внезапно разразился несколько истеричным смехом, бурно хлопая в ладоши. Охваченная огнем «Жемчужина Корфу» исчезла в волнах.

— О! Браво! Великолепно! Потрясающе!

Совершенно определенно в Венеции нынче крепко повеселились.

— Враг бежит! Бежит!

С этими словами во двор Дворца дожей влетел солдат, а за ним следом — подразделение вооруженных людей, снятых с Мерчерии. Солдат увидел Пьетро Виравольту. Тот как раз выпрямился, только что пронзив насквозь одного из Стригов, теперь корчившегося на полу в своем плаще с капюшоном. Пьетро выдернул окровавленный клинок и огляделся.

Огненные птицы. Они прилетели по проволоке, дождем сыпались с крыш, запрыгивали на балконы. А теперь их осталась горстка. Пьетро пошел по заваленному трупами двору. К нему подскочил человек. Виравольта уклонился от первого выпада, парировал второй, а затем сам перешел в атаку и пронзил противнику горло. Через пару секунд он уже поднимался по ступеням Золотой лестницы. На лестничных пролетах тоже валялись тела, раненые молили о помощи. Добравшись до верха, Пьетро увидел, как справа один из Огненных птиц, окруженный людьми Пави, бросает шпагу и сдается. А в тени слева еще один в панике судорожно избавляется от плаща, пытаясь воспользоваться неразберихой. Мужчина поднял взгляд, обнаружив перед носом кончик шпаги готового атаковать Виравольты.

— Ну? — улыбнулся Пьетро. — Пытаемся переметнуться в другой лагерь?

* * *

К счастью, на верхних этажах здания сражений практически не велось. Прикончить оставшихся Огненных птиц, укрывшихся в залах Коллегии и Выборов, было не сложно. Попытка противника освободить заключенных из Пьомби тоже не увенчалась успехом. Стриги осознали, что их путь заканчивается на пороге этой самой тюрьмы, где они вскорости и окажутся.

Пьетро вместе с победоносными офицерами Уголовного суда вышел из дворца и нос к носу столкнулся с девчушкой в синей юбочке.

С улыбкой до ушей она протянула ему картонную коробочку.

— Мессир!

Малышка буквально сияла.

— Для маленьких учениц Святой Троицы…

Пьетро улыбнулся.

Каким-то чудесным образом празднования и карнавал на улицах продолжались. Словно по волшебству венецианцы ни на йоту не потеряли своего воодушевления. Несмотря на шум и ярость, грохот сражений — некоторые из которых так и остались скрытыми от глаз широкой публики, а другие были столь очевидны, что их сочли розыгрышем, — потонул в общем гвалте. А возникшие слухи улыбающиеся во весь рот власти поспешно задавили в зародыше. Командующий Арсеналом одержал победу. А в конторах у Риальто, тоже ставших театром военных действий, отрезанные от своих Стриги в конечном итоге сдались. Даме Червей выпала честь забрать из рук забаррикадировавшихся в юридических конторах сторонников фон Мааркена и Химеры последний выстреливший в этот день пистолет.

По правде говоря, празднование Вознесения и карнавал 1756 года были бесподобными.

А на «Буцентавре» посол наклонился к уху дожа:

— Это было поразительно! — Но, спохватившись, что надо хотя бы изредка демонстрировать критический подход, добавил: — Хотя и несколько… помпезно.

Франческо Лоредано улыбнулся и промолчал, испустив долгий-долгий вздох облегчения.

Обручение с Морем завершилось.

 

Песнь XXIV

Колодец Гигантов

Карету Экхарта фон Мааркена по дороге из Маргеры тя нула шестерка лошадей, которых яростно нахлестывал кучер. Экипаж двинулся, как только по приказу герцога-ренегата загрузили багаж. И вот теперь он бежал. Фон Мааркен мрачно взирал на сменяющийся за окном пейзаж. Буквально в считанные часы его мечты развеялись в прах. Время от времени австриец сжимал руками голову, стараясь справиться с терзавшими его страхом и бешенством. Потому что теперь он, оставшись наедине со своими несбывшимися мечтами и мыслями о более чем реальной перспективе вечной ссылки, бесконечного изгнания, ехал по этой дороге, навсегда уводящей его из Венецианской республики. Никогда уже не вернуть ему свою собственность, большей частью реквизированную Марией-Терезией. И еще меньше шансов вернуть честь. Резкие краткие восклицания кучера, удары хлыста, тяжелое дыхание лошадей, клубящаяся пыль — все это доходило до его сознания, как отдаленное падение капель в бездонный колодец, и казалось, будто мир скрыт за каким-то саваном. Он находился словно в кошмаре, и, похоже, этот кошмар продолжался с рокового дня его первого изгнания. «Все потеряно, — думал герцог. — Все…»

Он сжал кулаки. Фон Мааркен уезжал спешно, так же как и приехал: тайно, опальным аристократом, в одиночку. Дож победил. Остался в живых. Оттавио и Викарио мертвы. Огненные птицы, эти порожденные другим кошмаром Стриги, сложили оружие. Только ему и Химере удалось ускользнуть. И они стали опасны друг для друга. «Как всегда и были на самом деле», — подумал фон Мааркен. И все это произошло по вине одного-единственного человека, в этом Экхарт был совершенно уверен. Черной Орхидеи,

Пьетро Виравольты, которого по каким-то непонятным соображениям Дьявол, уже держа в руках, оставил в живых, вместо того чтобы покончить с ним раз и навсегда. И очень может быть, что именно в тот день все и покатилось под откос.

Экхарт до сих пор рвал и метал.

«И что теперь?»

Бегство. Только бегство. Возвращение в Австрию невозможно. Там его ждала лишь тюрьма. Он бежал во Францию, где имел кое-какие связи. Быть может, он найдет там защиту и способы опять всплыть на поверхность. Пока герцог размышлял обо всем этом, им овладела бешеная ярость пополам с отчаянием. На глаза навернулись слезы. Ну что ж! Значит, он один. Совсем один. Но он выкрутится, верно? Первое, что нужно сделать — это скрыться. А потом он снова займется тем, чем занимался всю жизнь: будет драться за остатки былой чести, осмеянной и поруганной, превратившей его в перекати-поле. Он будет драться за то малое, что у него осталось. Он герцог, а не хвост собачий! Никогда прежде фон Мааркен не ощущал себя апатридом, у которого отняли все. Одиночество короля в изгнании.

«Полно! Я выпутаюсь!»

Смутное беспокойство и интуиция заставили его мельком взглянуть в заднее окошко кареты. И открывшееся зрелище его поразило. На горизонте обрамленной кипарисами, озерами и долинами дороги садилось солнце. Потом он заметил маленькую точку, на которую не обратил особого внимания. Но точка приближалась, и герцог, прищурившись, заинтригованно присмотрелся.

За ним следовал всадник с развевавшимися на ветру волосами и плащом за спиной. Он мчался во весь опор, широкие рукава его рубахи раздувались. Всадник вовсю пришпоривал коня.

«Он! Это он!»

Фон Мааркен выругался сквозь зубы.

Пьетро Виравольта бросился за ним вдогонку сломя го лову.

Услышав о существовании виллы в Маргере, где обычно собирались Огненные птицы, после того как покинули мрачный подвал в Местре, Пьетро немедленно туда отправился в сопровождении солдат и офицеров Уголовного суда. Виравольта еще надеялся захватить там Химеру и фон Мааркена, поскольку имелись сильные сомнения, что это один и тот же человек. Вилла оказалась большим зданием с величественными античными колоннами, наружными застекленными дверями, ведущими к входу и огромным залам, и стеклянным куполом, сквозь который проходил свет. Но хотя признаки недавнего человеческого присутствия тут имелись, вроде разбросанных на полу костюмов с капюшонами, вилла оказалась пустой… Почти.

В уголке спрятался помогавший фон Мааркену грузить багаж слуга, явно слабоумный. Он тоже собирался удрать, но, завидев приближающихся венецианских солдат, вернулся и спрятался в темном закутке под лестницей. Пьетро вспомнил, как тот дрожащим пальцем указал направление, в котором убегал фон Мааркен. Виравольта немедленно помчался следом.

И далеко оторвался от сопровождавших его солдат.

И теперь скакал один — дуэлянт, заблудившийся на дороге мечты среди подступавших вместе с заходом солнца сумерек.

Пьетро был уже на расстоянии полета стрелы от ускользающей кареты. Продолжая пришпоривать коня, он достал из-за пояса пистолет. Попытался прицелиться, но расстояние было еще слишком велико, и выстрел пропал бы втуне. Он скакал, вытянув руку, и пистолет казался ее продолжением.

* * *

«Виравольта! Опять!»

Потрясенный герцог съежился внутри кареты, вытирая покрывшийся холодным потом лоб, и попытался подавить охватившую его дрожь. Затем рука в перчатке сжала трость, которую он взял с собой. Через несколько секунд, вздохнув, он снова высунулся в окно и крикнул кучеру:

— Быстрее! Еще быстрее!

Ему пришлось придержать рукой черную шапочку на голове, чтобы ее не сорвало ветром.

Защелкали хлыст и вожжи.

Черная Орхидея продолжал их преследовать и приближался.

— Быстрее, ради всех святых! — вскричал фон Мааркен.

Карета подпрыгивала все сильнее. Герцог болтался внутри экипажа, и каждый толчок швырял его на сиденье то вправо, то влево. Пришлось обеими руками вцепиться в сиреневые занавески на дверцах. Выругавшись, он в третий раз высунулся в окно.

Этот преследовавший его человек в черном плаще, придававшем ему сходство с летучей мышью, вдруг показался герцогу демоном. Любопытный поворот: Стриги теперь были на чужой стороне.

Герцог снова поглядел в окно — демон мчался во весь опор.

Пыль.

Тряска.

— Быстрее!!! — заорал фон Мааркен. В висках у него стучало. Лицо приобрело бурый оттенок.

Пьетро нагонял карету. И вскоре оказался совсем близко, в туче пыли, взметавшейся из-под колес экипажа. А грохот стоял чудовищный, еще более громкий и оглушительный, чем шум во время давешнего экстравагантного нападения в Венеции. Пьетро неумолимо приближался к левому краю кареты.

Он подумал было об акробатическом трюке, который позволил бы ему прямо с лошади прыгнуть на дверцу. Готовый на все, он едва не поддался искушению. Но все же решил пришпорить лошадь. И в результате пронесся мимо той самой дверцы, не глядя на герцога, который с выпученными от страха глазами таращился на этого промелькнувшего дьявола. На какой-то миг они оказались практически рядом: Пьетро с развевающимися волосами, пригнувшийся к лошади, и фон Мааркен с застывшим лицом и выпученными голубыми глазами, круглыми, как фарфоровые шарики — или стеклышки, которые некогда делал Федерико Спадетти из Гильдии стеклодувов Мурано.

«Да, Федерико! Ты, твой сын с его Севериной и хрустальное платье. Я помню».

И тогда Пьетро прицелился и выстрелил.

— Не-е-ет! — заорал фон Мааркен.

Кучер взмахнул руками, шляпа слетела, и голова с удивительно рыжей, стянутой лентой шевелюрой мотнулась, как у марионетки. Он упал вперед, в его серой куртке образовалась дыра. Он покачнулся, словно выбирая между пыльной дорогой под каретой или обочиной справа, но по какой-то прихоти судьбы ие получилось ни так ни эдак. Кучер остался на месте, мертвец, правящий несущимся к смерти экипажем. Адское зрелище: взбесившиеся лошади, с пеной у рта и горящими, как факелы, глазами, мчались неведомо куда под управлением мертвеца.

Несущийся во весь опор мрачный экипаж вынудил Пьетро на миг отскочить в сторону, но едва тот опять приблизился, как он, больше не раздумывая, подобрался и прыгнул.

«Ты не станешь…»

Пьетро вцепился в веревки, которыми был привязан на крыше кареты багаж фон Мааркена. И вот он уже на запятках кареты, ноги согнуты в коленях, плащ развевается на ветру, сапоги в опасной близости от бешено вращающихся колес. Фон Мааркен снова выглянул наружу и изумился еще больше. Конь Виравольты скакал без всадника. Герцог вывернул шею, старясь разглядеть, что творится сзади. И догадался о присутствии Черной Орхидеи, заметив полу его плаща.

— Да пусть он отстанет наконец! Пусть отстанет!

Пьетро ухватился поудобнее. Сохраняя неустойчивое равновесие, он высвободил руку, достал шпагу и развернул ее рукояткой к колесам. Он боялся сорваться в любой момент. И действительно чуть не упал, удержавшись в последний момент. Наклонившись насколько мог, он сунул эфес между ступицей и осью. Первая попытка оказалась неудачной, поскольку трясло так, что он едва не выронил шпагу. Затем Виравольта повторил все сначала. Раздался треск. Во все стороны полетели щепки, и колесо зашаталось, грозя слететь с оси. Пьетро выпустил веревку, за которую все еще держался, и прыгнул назад. Приземление оказалось болезненным. Он покатился кувырком в пыли и, тяжело дыша, сдернул обернувшийся вокруг лица плащ.

Метрах в двадцати от него колесо соскочило. Карета подпрыгнула и осела, с деревянным скрежетом заваливаясь на бок. Прочертив в граве колею, она наконец опрокинулась. Лошадей под ее весом повело вправо, привязанные на крыше сундуки посыпались один за другим. Лопнула какая-то веревка. И карета, взметая тучу пыли, закончила свой путь в глубокой ложбине.

Пьетро поднялся. Вроде бы все кости целы. И поспешил к вершине ложбины.

Странное зрелище. Внизу оказалась лужа, куда и приземлились обломки кареты. Лошади ускакали. Чуть дальше лежал труп кучера. Из сундуков вывалилось находившееся в них золото и барахло. Фон Мааркена выкинуло из кареты в момент падения экипажа. Одна нога герцога изогнулась под странным углом, другая лежала наполовину в воде. Фон Мааркен застыл в грязи с залитым кровью лицом и тяжело дышал.

Пьетро спустился вниз и подошел к австрийцу.

Герцог увидел сперва лишь пряжку сапог, заполнивших все поле зрения. Моргнув, он попробовал поднять голову и застонал, как раненое животное.

«Как ящерица иод широкой плеткой Палящих дней, меняя тын, мелькнет Через дорогу молнией короткой, Так, двум другим кидаясь на живот, Мелькнул змееныш лютый, желто-черный, Как шарик перца».

— Это вам о чем-нибудь говорит, фон Мааркен? — поинтересовался Пьетро. — Наказание восьмого круга. Для воров вроде вас, превращенных в змей… Круг лицемеров, святокупцев и зачинщиков раздоров… Похоже, наказания наконец сменили полярность… Не так ли?

Он стоял, даже не пытаясь наклониться к герцогу, тянущему к нему руку.

— Все кончено, фон Мааркен, — бросил Виравольта.

Горько усмехнувшись уголком губ, герцог издал слабый смешок, перешедший в кашель. Его рука упала в грязь.

— Это… вы… так считаете… Но остался еще один…

Лицо Пьетро стало непроницаемым. На сей раз он присел-таки на корточки.

— Дьявол, верно? Кто он, фон Мааркен? Кто он, коль уж это не вы?

В ответ лишь кашель. Пьетро смотрел в маленькие льдистые голубые глаза австрийца. На искаженное ненавистью лицо. На светлые окровавленные волосы. Дыхание фон Мааркена становилось все более затрудненным.

— Это… Это…

Пьетро наклонился ближе:

— Кто? Да кто же?

Герцог улыбнулся:

— Твой наихудший кошмар.

Он издал нечто похожее на каркающий смех, и лицо его заострилось.

Герцог Экхарт фон Мааркен отдал Богу душу, которая отправилась прямо в ад.

Пьетро еще долго стоял над трупом. Карета в луже у черта на рогах. Грязь. Разбитые сундуки. Мертвецы посреди унылого пейзажа.

Наконец он устало вздохнул.

«Я и впрямь очень, очень устал», — подумал Виравольта.

А Люцифер все еще оставался на свободе.

* * *

Две тысячи нобилей собрались в великолепном зале Большого совета, и дож восседал на троне под «Раем» Тинторетто.

Однако некоторые ряды пустовали. Аристократов, имевших несчастье поддержать Стригов, сейчас допрашивали. Некоторым грозила публичная казнь. Однако иным удалось остаться неузнанными, и сейчас они лицемерно поздравляли тех, против кого вчера плели заговор. Но отныне первоочередной задачей было сохранить единство республики, сплотив всех вокруг фигуры дожа. Это и являлось основной целью церемонии. И одновременно она служила возможностью вознаградить тех, кто во время давешнего удивительного испытания, пережитого Светлейшей, отличился храбростью и преданностью. И в этой связи самым главным отсутствующим был Рикардо Пави, продолжавший вести допросы в казематах Пьомби. Но его уже чествовали как героя на «Буцентавре» и площади Сан-Марко. Дама Червей, победительница у Риальто, произвела фурор на ассамблее, и толпы возбужденных претендентов крутились вокруг ее веера. Командующий Арсеналом, гордо несущий свои награды, положив руку на золотой набалдашник трости, стоял, прямой и надменный, неподалеку от Лоредано. Вернувшаяся из убежища в Кастелло Анна Сантамария, величественная и прекрасная, внушала всем уважение. Она была еще в черном, но все знали о ее переживаниях и жуткой роли, которую играл Оттавио в этой сорвавшейся попытке государственного переворота. В ней видели жертву и принцессу и радовались ее вновь обретенной любви с Виравольтой, этим тайным агентом, которого давеча так презирали, что требовали его голову. Перед Анной, одетой в темную мантию, расступались, а она, протягивая руку то одному, то другому, присоединилась наконец к своему возлюбленному. Пьетро Виравольта с державшимся поближе к хозяину слугой Ландретто наслаждались обретенными наконец минутами покоя.

Лоредано собирался начать речь, и все расселись по своим местам. Перед дожем остались только Черная Орхидея с Анной Сантамарией, Дама Червей и командующий Арсеналом. Патриции взирали на эту необычную группу: два агента республики, мужчина и женщина, вдова и военный, разодетый как на парад. Лоредано улыбнулся и молча махнул рукой. Между двумя стоящими в углу зала алебардщиками показался маленький паж-метис в синем тюрбане с бархатной подушечкой в руках. Лоредано поднялся и, продолжая улыбаться, подошел к маленькой группе. Паж встал с ним рядом. Франческо подмигнул мальчику и передал свою бачету. Зрелище вышло довольно комичное: поскольку паж обеими руками держал подушечку, то ему пришлось сунуть бачету под мышку, и сверкающий набалдашник торчал у него над головой. Дож не удержался от смешка. Затем Лоредано повернулся к командующему Арсеналом. Первую медаль вручили ему, вдобавок к уже имеющимся. Взяв офицера за руки, дож произнес несколько слов. Дама Червей и Анна Сантамария опустились на колени одновременно… и зал замер, глядя, как две красавицы склоняются перед светлейшим князем. Дож их поднял и вручил обеим инкрустированные драгоценными каменьями броши в виде крылатого венецианского льва.

Наконец настал черед Виравольты.

— Я подумал, что медали будет недостаточно, — сообщил ему дож.

Пошарил под красной мантией и достал цветок.

Черную орхидею, которую Пьетро с улыбкой принял из его рук.

— Вот вы и снова с нами, — шепнул Лоредано.

Затем жестом пригласил награжденных повернуться к ассамблее.

— Вот, Венеция! — провозгласил он.

И твердой рукой забрал у пажа бачету.

Пьетро, Анна, Дама Червей и командующий Арсеналом повернулись.

Зал грянул аплодисментами, и казалось, будто «Рай» Тинторетто спустился на землю, когда четыре тысячи ладоней, сопровождаемые радостными криками и восклицаниями «браво!», отчаянно захлопали под позолоченными потолками.

* * *

Рядом с Черной Орхидеей стояли взявшая его под руку Анна Сантамария, Ландретто, Дама Червей и несколько ее поклонников.

— Ну что ж, мессир, — проговорила Дама Червей, заинтересованно глядя на Виравольту. — И чем вы теперь займетесь, коль уж все птицы пойманы? Продолжите служить республике? Или отправитесь искать новые горизонты, раз вам вернули вашу драгоценную свободу?

— Ну, дело в том…

— Как бы то ни было, знайте: если вам понадобится проводник к новым берегам, я охотно буду к вашим услугам, — продолжила она, не дожидаясь ответа.

Улыбка Анны Сантамарии исчезла. Встав на мысочки, она шепнула Пьетро на ухо:

— Еще хоть раз на нее взглянешь, и я тебя убью.

Виравольта подавил смех, а уязвленная Анна одарила Даму Червей натянутой улыбкой. Та рассмеялась не без вызова. Но поняв, что дело безнадежное, взялась за сопровождавшего Черную Орхидею парня.

— А вы, молодой человек?

— Я? — удивился Ландретто.

— Ну да, вы! — щелкнула она веером. — Охота… вас интересует?

Ландретто, сняв шапочку, расплылся в широченной улыбке, стараясь держаться уверенно:

— Ну… дело в том…

— Дорогая Дама Червей, — рассмеялся Виравольта, — перед вами не просто слуга. Ландретто обладает множеством талантов. И без него нас бы тут сейчас не было. Не так ли, дру…

Пьетро замолчал, увидев вошедшего в зал Рикардо Пави. Должно быть, его внимание привлек мрачный вид последнего, особенно заметный на фоне общего веселья. Весь в черном, глава Уголовного суда — которого нынче прочили в главы Совета десяти вместо Эмилио Виндикати — медленно пробирался среди гостей к Черной Орхидее. Подойдя, он взял его за плечо и увлек в сторону. Пьетро извинился перед Анной Сантамарией и остальными и проследовал за Пави.

— Я только что из Пьомби, дружище, — доверительным тоном начал Рикардо. — Думал уже, что никогда с этим не закончу… Но нынче утром один из Стригов, которых мы посадили в колодцы, решил все же заговорить после четырехчасовой пытки… Он сломался. Должно быть, он один из немногих, кто знал… И я это чувствовал… Пьетро! — Пави вперил взгляд в глаза Виравольты. — Я знаю, кто такой Дьявол.

Пьетро напрягся. Улыбку словно сдуло с его лица.

Пару мгновений они молча стояли, затем Пави медленно наклонился к уху Черной Орхидеи. Глава Уголовного суда назвал одно лишь имя, почти беззвучно. Виравольта посерел и мгновенно повернул к нему голову. Выражение лица последнего отмело все сомнения. И тут загадки, с которыми он столкнулся в расследовании, вдруг сложились, как части головоломки, обнаружив чудовищную в своей ясности картину, куда более жуткую, чем можно было себе вообразить. Пьетро в ужасе провел ладонью по лицу. Очевидность открытия просто бросалась в глаза, и он мысленно обругал себя последними словами. Виравольта взглянул на Анну, которая тут же отреагировала, как и Ландретто, мгновенно поняв: что-то произошло.

Пьетро потребовалось некоторое время, чтобы переварить информацию. Затем, жестом попросив Пави обождать, он направился к Анне.

— В чем дело? — встревоженно спросила она.

Пьетро, стиснув зубы, поправил шляпу.

— Боюсь, мне нужно закончить еще одно дело. Оставайтесь здесь, прошу вас. Не беспокойтесь обо мне. Я скоро вернусь.

— Но…

Однако Пьетро, запечатлев поцелуй на лбу Черной Вдовы, уже удалился. Дама Червей отсалютовала ему полным бокалом.

— Известно, где он сейчас? — спросил Виравольта у Пави.

— Он тоже ударился в бега. Но с большим успехом, чем фон Мааркен… И — ты только не падай — по словам нашего информатора, находится сейчас где-то во Флоренции.

— Флоренции? — нахмурился Пьетро. — Ну что ж… Значит, меня не будет несколько дольше, чем я полагал.

Он снова пристально посмотрел в глаза Пави.

«Дьявол. Флоренция».

Ну конечно.

Город Данте.

— Рикардо… — скрипнул зубами Пьетро. — Он мой!

* * *

Хохариэль из херувимов Бездны и из легиона Питона-Лузбэла сидел под замком в камере подземных казематов Пьомби. Он был болен и весь в крови. Его пытали. Болела грудь, он с трудом дышал. Время от времени он издавал стон, переходящий в приступ кашля. Тьма в колодцах стояла кромешная. На человеке все еще оставался костюм Стрига. Капюшон и плащ пропитались сыростью. А скоро опять начнется прилив. Мужчина заранее содрогнулся. Вода проникнет в камеру, будет сочиться из всех щелей и прикончит его в конечном итоге. Здесь он и умрет. Хохариэль был в этом уверен. Он умрет. Но и Химере не уцелеть. Кусочком угля он окровавленными пальцами рисовал на темной стене. Хохариэль писал обрывки слов, чертил кресты и порожденные Предом фигуры. Воссоздавал свой воображаемый рай в адской ночи. Гиганты. Гиганты! Теперь всех постигла одна участь: Огненные птицы, вообразившие себя гигантами, навечно закованы в цепи. И сорванным голосом он исступленно повторял:

— Увидеть рай…

«Как башнями по кругу обнесен Монтереджоне на своей вершине, Так здесь, венчая круговой заслон, Маячили, подобные твердыне, Ужасные гиганты, те, кого Дий, в небе грохоча, страшит поныне».

— Рай… Рай… Увидеть рай…

Эти бесконечно повторяющиеся слова таяли в тишине.

Хохариэля поглотила тьма.